1 Samuel 18:18

HOT(i) 18 ויאמר דוד אל שׁאול מי אנכי ומי חיי משׁפחת אבי בישׂראל כי אהיה חתן למלך׃
Vulgate(i) 18 ait autem David ad Saul quis ego sum aut quae est vita mea aut cognatio patris mei in Israhel ut fiam gener regis
Clementine_Vulgate(i) 18 Ait autem David ad Saul: Quis ego sum, aut quæ est vita mea, aut cognatio patris mei in Israël, ut fiam gener regis?
Wycliffe(i) 18 Sotheli Dauid seide to Saul, Who am Y, ether what is my lijf, ether the meynee of my fadir in Israel, that Y be maad the `sone in lawe of the kyng?
Coverdale(i) 18 Neuertheles Dauid answered Saul: Who am I? & what is my life & the kynred of my father in Israel, that I shulde mary the kinges doughter?
MSTC(i) 18 And David answered Saul, "What am I? And what is my life or the kindred of my father in Israel, that I should be son-in-law to the king?"
Matthew(i) 18 And Dauid answered Saul: what am I? and what is my lyfe or the kynred of my father in Israel, that I shoulde be sonne in lawe to the Kynge:
Great(i) 18 And Dauid answered Saul: what am I? and what is my lyfe or the kynred of my father in Israel, that I shulde be sonne in lawe to the kynge?
Geneva(i) 18 And Dauid answered Saul, What am I? and what is my life, or the family of my father in Israel, that I should be sonne in law to the King?
Bishops(i) 18 And Dauid aunswered Saul: What am I? and what is my lyfe or the kynred of my father in Israel, that I should be sonne in lawe to the king
DouayRheims(i) 18 And David said to Saul: Who am I, or what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son in law of the king?
KJV(i) 18 And David said unto Saul, Who am I? and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son in law to the king?
KJV_Cambridge(i) 18 And David said unto Saul, Who am I? and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son in law to the king?
Webster(i) 18 And David said to Saul, Who am I? and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son-in-law to the king?
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς Σαούλ· τίς ἐγώ εἰμι καὶ τίς ἡ ζωὴ τῆς συγγενείας τοῦ πατρός μου ἐν Ἰσραήλ, ὅτι ἔσομαι γαμβρὸς τοῦ βασιλέως;
Leeser(i) 18 And David said unto Saul, Who am I? and what is my life, or my father’s family in Israel, that I should be a son-in-law to the king?
YLT(i) 18 And David saith unto Saul, `Who am I? and what my life—the family of my father in Israel—that I am son-in-law to the king?'
JuliaSmith(i) 18 And David will say to Saul, Who am I? and who was my father's family in Isarel that I shall be son-in-law to the king?
Darby(i) 18 And David said to Saul, Who am I? and what is my life, [or] my father`s family in Israel, that I should be son-in-law to the king?
ERV(i) 18 And David said unto Saul, Who am I, and what is my life, [or] my father’s family in Israel, that I should be son in law to the king?
ASV(i) 18 And David said unto Saul, Who am I, and what is my life, [or] my father's family in Israel, that I should be son-in-law to the king?
JPS_ASV_Byz(i) 18 And David said unto Saul: 'Who am I, and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son-in-law to the king?'
Rotherham(i) 18 And David said unto Saul––Who am, I, or who are my kinsfolk, the family of my father, in Israel,––that I should become son–in–law, to the king?
CLV(i) 18 And David said unto Saul, `Who [am] I? and what my life--the family of my father in Israel--that I am son-in-law to the king?.
BBE(i) 18 And David said to Saul, Who am I, and what is my father's family in Israel, that I am to be son-in-law to the king?
MKJV(i) 18 And David said to Saul, Who am I, and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son-in-law to the king?
LITV(i) 18 And David said to Saul, Who am I, and what my life, and the family of my father in Israel, that I should be son-in-law to the king?
ECB(i) 18 And David says to Shaul, Who am I? And what is my life? Or the family of my father in Yisra El? And that I become son in law to the sovereign?
ACV(i) 18 And David said to Saul, Who am I, and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son-in-law to the king?
WEB(i) 18 David said to Saul, “Who am I, and what is my life, or my father’s family in Israel, that I should be son-in-law to the king?”
NHEB(i) 18 David said to Saul, "Who am I, and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son-in-law to the king?"
AKJV(i) 18 And David said to Saul, Who am I? and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son in law to the king?
KJ2000(i) 18 And David said unto Saul, Who am I? and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son-in-law to the king?
UKJV(i) 18 And David said unto Saul, Who am I? and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son in law to the king?
EJ2000(i) 18 And David said unto Saul, Who am I, and what is my life or my father’s family in Israel that I should be son-in-law to the king?
LXX2012(i) 18 [And David said to Saul, Who am I, and What is the life of my father’s family in Israel, that I should be the king’s son—in-law? ]
NSB(i) 18 David answered: »Who am I? What is my family that I should be the king’s son-in-law?«
ISV(i) 18 David told Saul, “Who am I and what is my life or my father’s family in Israel that I should be the king’s son-in-law?”
LEB(i) 18 But David said to Saul, "Who am I, and who are my relatives, the clan of my father in Israel, that I should be a son-in-law to the king?"
BSB(i) 18 And David said to Saul, “Who am I, and what is my family or my father’s clan in Israel, that I should become the son-in-law of the king?”
MSB(i) 18 And David said to Saul, “Who am I, and what is my family or my father’s clan in Israel, that I should become the son-in-law of the king?”
MLV(i) 18 And David said to Saul, Who am I and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son-in-law to the king?
VIN(i) 18 David said to Saul, "Who am I and what is my life or my father's family in Israel that I should be the king's son-in-law?"
Luther1545(i) 18 David aber antwortete Saul: Wer bin ich, und was ist mein Leben und Geschlecht meines Vaters in Israel, daß ich des Königs Eidam werden soll?
Luther1912(i) 18 David aber antwortete Saul: Wer bin ich? und was ist mein Leben und das Geschlecht meines Vaters in Israel, daß ich des Königs Eidam werden soll?
ELB1871(i) 18 Und David sprach zu Saul: Wer bin ich, und was ist mein Leben und das Geschlecht meines Vaters in Israel, daß ich des Königs Eidam werden sollte?
ELB1905(i) 18 Und David sprach zu Saul: Wer bin ich, und was ist mein Leben und das Geschlecht meines Vaters in Israel, daß ich des Königs Schwiegersohn werden sollte?
DSV(i) 18 Doch David zeide tot Saul: Wie ben ik, en wat is mijn leven, en mijns vaders huisgezin in Israël, dat ik des konings schoonzoon zou worden?
Giguet(i) 18 Et il se défia encore davantage de David.
DarbyFR(i) 18 Et David dit à Saül: Qui suis-je, et quelle est ma vie, quelle est en Israël la famille de mon père, pour que je sois gendre du roi?
Martin(i) 18 Et David répondit à Saül : Qui suis-je, et quelle est ma vie, et la famille de mon père en Israël, que je sois gendre du Roi ?
Segond(i) 18 David répondit à Saül: Qui suis-je, et qu'est-ce que ma vie, qu'est-ce que la famille de mon père en Israël, pour que je devienne le gendre du roi?
SE(i) 18 Y David respondió a Saúl: ¿Quién soy yo, o qué es mi vida, o la familia de mi padre en Israel, para ser yerno del rey?
ReinaValera(i) 18 Y David respondió á Saúl: ¿Quién soy yo, ó qué es mi vida, ó la familia de mi padre en Israel, para ser yerno del rey?
JBS(i) 18 Y David respondió a Saúl: ¿Quién soy yo, o qué es mi vida, o la familia de mi padre en Israel, para ser yerno del rey?
Albanian(i) 18 Por Davidi iu përgjegj Saulit: "Kush jam unë dhe çfarë është jeta ime dhe familja e atit tim në Izrael, që unë të bëhem dhëndri i mbretit?".
RST(i) 18 Но Давид сказал Саулу: кто я, и что жизнь моя и род отца моего в Израиле, чтобы мне быть зятем царя?
Arabic(i) 18 فقال داود لشاول من انا وما هي حياتي وعشيرة ابي في اسرائيل حتى اكون صهر الملك.
Bulgarian(i) 18 А Давид каза на Саул: Кой съм аз и какъв е животът ми или бащиният ми род в Израил, че да бъда царски зет?
Croatian(i) 18 A David odgovori: "Tko sam ja i što znači moj život, što li kuća oca mojega u Izraelu da budem kraljev zet?"
BKR(i) 18 I řekl David Saulovi: Kdo jsem já, a jakýž jest rod můj a čeled otce mého v Izraeli, abych byl zetěm královým?
Danish(i) 18 Og David sagde til Saul: Hvo er jeg, og hvad er mit Liv, ja min Faders Slægt i Israel, at jeg skulde blive Kongens Svigersøn?
CUV(i) 18 大 衛 對 掃 羅 說 : 我 是 誰 , 我 是 甚 麼 出 身 , 我 父 家 在 以 色 列 中 是 何 等 的 家 , 豈 敢 作 王 的 女 婿 呢 ?
CUVS(i) 18 大 卫 对 扫 罗 说 : 我 是 谁 , 我 是 甚 么 出 身 , 我 父 家 在 以 色 列 中 是 何 等 的 家 , 岂 敢 作 王 的 女 婿 呢 ?
Esperanto(i) 18 Sed David diris al Saul:Kiu mi estas, kaj kia estas la vivo de la familio de mia patro en Izrael, ke mi farigxu bofilo de la regxo?
Finnish(i) 18 Mutta David vastasi Saulia: mikä minä olen? eli mikä on elämäni ja minun isäni sukukunta Israelissa, että minä tulisin kuninkaan vävyksi?
FinnishPR(i) 18 Mutta Daavid vastasi Saulille: "Mikä minä olen, mikä on minun elämäni ja mikä on isäni suku Israelissa, että minä tulisin kuninkaan vävyksi?"
Haitian(i) 18 David di Sayil: -Kisa m' ye? Kisa m'ap fè pou m' viv? Kisa fanmi papa m' ye konsa nan peyi Izrayèl la pou m' marye ak pitit fi wa a?
Hungarian(i) 18 Dávid pedig monda Saulnak: Kicsoda vagyok én, és micsoda az én életem, és atyámnak családja Izráelben, hogy a királynak veje legyek?
Indonesian(i) 18 Daud menjawab, "Siapakah hamba ini, dan apalah arti keluarga ayah hamba di Israel, sehingga hamba menjadi menantu Raja?"
Italian(i) 18 E Davide disse a Saulle: Chi son io, e quale è la mia vita, e quale è la nazione di mio padre in Israele, che io sia genero del re?
ItalianRiveduta(i) 18 Ma Davide rispose a Saul: "Chi son io, che è la vita mia, e che è la famiglia di mio padre in Israele, ch’io abbia ad essere genero del re?"
Korean(i) 18 다윗이 사울에게 이르되 `내가 누구며 이스라엘 중에 내 친속이나 내 아비의 집이 무엇이관대 내가 왕의 사위가 되리이까 ?' 하였더니
Lithuanian(i) 18 Dovydas atsakė Sauliui: “Kas aš, kas yra mano gyvenimas ir kas mano tėvo giminė Izraelyje, kad būčiau karaliaus žentu?”
PBG(i) 18 Tedy rzekł Dawid do Saula: Któżem ja? albo co za stan mój, albo co za dom ojca mego w Izraelu, żebym był zięciem królewskim?
Portuguese(i) 18 Mas David disse a Saul: Quem sou eu, e qual é a minha vida e a família de meu pai em Israel, para eu vir a ser genro do rei?
Norwegian(i) 18 David svarte Saul: Hvem er jeg, og hvem er mine frender, min fars ætt i Israel, at jeg skulde bli kongens svigersønn?
Romanian(i) 18 David a răspuns lui Saul:,,Cine sînt eu, şi ce este viaţa mea, ce este familia tatălui meu în Israel, ca să fiu ginerele împăratului?``
Ukrainian(i) 18 А Давид сказав до Саула: Хто я, і яке життя моє та рід мого батька в Ізраїлі, що я стану зятем цареві?