1 Samuel 14:52

LXX_WH(i)
    52 G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-NSM ο G4171 N-NSM πολεμος G2900 A-NSM κραταιος G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G246 N-APM αλλοφυλους G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G2250 N-APF ημερας G4549 N-PRI σαουλ G2532 CONJ και G3708 V-AAPNS ιδων G4549 N-PRI σαουλ G3956 A-ASM παντα G435 N-ASM ανδρα G1415 A-ASM δυνατον G2532 CONJ και G3956 A-ASM παντα G435 N-ASM ανδρα G5207 N-ASM υιον G1411 N-GSF δυναμεως G2532 CONJ και G4863 V-AAI-3S συνηγαγεν G846 D-APM αυτους G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον
HOT(i) 52 ותהי המלחמה חזקה על פלשׁתים כל ימי שׁאול וראה שׁאול כל אישׁ גבור וכל בן חיל ויאספהו אליו׃
Vulgate(i) 52 erat autem bellum potens adversum Philistheos omnibus diebus Saul nam quemcumque viderat Saul virum fortem et aptum ad proelium sociabat eum sibi
Clementine_Vulgate(i) 52 Erat autem bellum potens adversum Philisthæos omnibus diebus Saul. Nam quemcumque viderat Saul virum fortem, et aptum ad prælium, sociabat eum sibi.
Wycliffe(i) 52 Sotheli myyti batel was ayens Filisteis in alle the daies of Saul; for whom euere Saul siy a strong man and schapli to batel, Saul felouschipide to him silf that man.
Coverdale(i) 52 There was a mightie sore warre against the Philistynes, as loge as Saul lyued. And where Saul sawe a man that was stronge and mete for ye warre, he toke him to him.
MSTC(i) 52 And there was sore war with the Philistines, all the days of Saul. For wheresoever Saul saw a strong man, and an active, he took him unto him.
Matthew(i) 52 And there was sore war with the Philistines al the dayes of Saul. For whersoeuer Saul sawe a stronge man, and an actiue, he toke hym vnto hym.
Great(i) 52 And there was sore warre agaynst the Philistines, all the dayes of Saul. And whomsoeuer Saul sawe to be a stronge man, and mete for the warre he toke him vnto him.
Geneva(i) 52 And there was sore warre against the Philistims all the dayes of Saul: and whomsoeuer Saul sawe to be a strong man, and meete for the warre, he tooke him vnto him.
Bishops(i) 52 And there was sore warre against the Philistines all ye dayes of Saul: And whomsoeuer Saul sawe to be a strong man, and meete for the warre, he toke him vnto him
DouayRheims(i) 52 And there was a great war against the Philistines all the days of Saul. For whomsoever Saul saw to be a valiant man, and fit for war, he took him to himself.
KJV(i) 52 And there was sore war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any strong man, or any valiant man, he took him unto him.
KJV_Cambridge(i) 52 And there was sore war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any strong man, or any valiant man, he took him unto him.
Thomson(i) 52 Now there was a fierce war with the Philistines all the days of Saul. And when Saul had assembled to him every man of valour, and every man whom he saw expert in war,
Webster(i) 52 And there was violent war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any strong man, or any valiant man, he took him to himself.
Brenton(i) 52 And the war was vehement against the Philistines all the days of Saul; and when Saul saw any mighty man, and any valiant man, then he took them to himself.
Brenton_Greek(i) 52 Καὶ ἦν ὁ πόλεμος κραταιὸς ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους πάσας τὰς ἡμέρας Σαούλ. Καὶ ἰδὼν Σαοὺλ πάντα ἄνδρα δυνατὸν, καὶ πάντα ἄνδρα υἱὸν δυνάμεως, καὶ συνήγαγεν αὐτοὺς πρὸς αὐτόν.
Leeser(i) 52 And the war against the Philistines was violent all the days of Saul: and when Saul saw any strong man, or any valiant man, he took him unto himself.
YLT(i) 52 And the war is severe against the Philistines all the days of Saul; when Saul hath seen any mighty man, and any son of valour, then he doth gather him unto himself.
JuliaSmith(i) 52 And strong war will be against the rovers all the days of Saul: and Saul seeing every strong man and every son of strength, and he will gather him to him.
Darby(i) 52 And there was sore war against the Philistines all the days of Saul; and when Saul saw any mighty man, or any valiant man, he took him to himself.
ERV(i) 52 And there was sore war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any mighty man, or any valiant man, he took him unto him.
ASV(i) 52 And there was sore war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any mighty man, or any valiant man, he took him unto him.
JPS_ASV_Byz(i) 52 And there was sore war against the Philistines all the days of Saul; and when Saul saw any mighty man, or any valiant man, he took him unto him.
Rotherham(i) 52 And the war was severe against the Philistines all the days of Saul,––and, whensoever Saul saw any mighty man, or any son of valour, he drew him unto himself.
CLV(i) 52 And the war is severe against the Philistines all the days of Saul; when Saul has seen any mighty man, and any son of valor, then he does gather him unto himself.
BBE(i) 52 All through the life of Saul there was bitter war against the Philistines; and whenever Saul saw any strong man or any good fighting man, he kept him near himself.
MKJV(i) 52 And the war was heavy against the Philistines all the days of Saul. And when Saul saw any strong man, or any brave man, he took him to himself.
LITV(i) 52 And the war was strong against the Philistines all the days of Saul. And when Saul saw any mighty man, or any brave man, then he gathered him to himself.
ECB(i) 52 And there is tough war against the Peleshethiy all the days of Shaul: and when Shaul sees any mighty man or any son of valour, he gathers him to him.
ACV(i) 52 And there was great war against the Philistines all the days of Saul. And when Saul saw any mighty man, or any valiant man, he took him to him.
WEB(i) 52 There was severe war against the Philistines all the days of Saul; and when Saul saw any mighty man, or any valiant man, he took him into his service.
NHEB(i) 52 There was severe war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any mighty man, or any valiant man, he took him to him.
AKJV(i) 52 And there was sore war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any strong man, or any valiant man, he took him to him.
KJ2000(i) 52 And there was bitter war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any strong man, or any valiant man, he took him unto him.
UKJV(i) 52 And there was sore war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any strong man, or any valiant man, he took him unto him.
TKJU(i) 52 And there was severely violent war against the Philistines all the days of Saul: And when Saul saw any strong man, or any valiant man, he took him to himself.
EJ2000(i) 52 And there was intense war against the Philistines all the days of Saul, and when Saul saw any strong man or any valiant man, he took him unto him.
CAB(i) 52 And the war was fierce against the Philistines all the days of Saul. And when Saul saw any mighty man, and any valiant man, then he took them to himself.
LXX2012(i) 52 And the war was vehement against the Philistines all the days of Saul; and when Saul saw any mighty man, and any valiant man, then he took them to himself.
NSB(i) 52 There was intense warfare with the Philistines as long as Saul lived. Whenever any warrior or any skilled fighting man came to Saul’s attention, Saul would enlist him in the army.
ISV(i) 52 There was intense fighting against the Philistines during Saul’s entire reign, and whenever Saul discovered a strong or valiant warrior, he would enlist him for service.
LEB(i) 52 Warfare was severe against the Philistines all the days of Saul. Whenever Saul saw anyone who was a mighty warrior* or any brave man,* he conscripted him into his service.*
BSB(i) 52 And the war with the Philistines was fierce for all the days of Saul. So whenever he noticed any strong or brave man, Saul would enlist him.
MSB(i) 52 And the war with the Philistines was fierce for all the days of Saul. So whenever he noticed any strong or brave man, Saul would enlist him.
MLV(i) 52 And there was great war against the Philistines all the days of Saul. And when Saul saw any mighty man, or any valiant man, he took him to him.

VIN(i) 52 All through the life of Saul there was bitter war against the Philistines; and whenever Saul saw any strong man or any good fighting man, he kept him near himself.
Luther1545(i) 52 Es war aber ein harter Streit wider die Philister, solange Saul lebte. Und wo Saul sah einen starken und rüstigen Mann, den nahm er zu sich.
Luther1912(i) 52 Es war aber ein harter Streit wider die Philister, solange Saul lebte. Und wo Saul sah einen starken und rüstigen Mann, den nahm er zu sich.
ELB1871(i) 52 Und der Streit war heftig wider die Philister alle Tage Sauls; und wenn Saul irgend einen streitbaren Mann und irgend einen Tapferen sah, so gesellte er ihn sich zu.
ELB1905(i) 52 Und der Streit war heftig wider die Philister alle Tage Sauls; und wenn Saul irgend einen streitbaren Mann und irgend einen Tapferen sah, so gesellte er ihn sich zu.
DSV(i) 52 En er was een sterke krijg tegen de Filistijnen al de dagen van Saul; daarom alle helden en alle kloeke mannen, die Saul zag, die vergaderde hij tot zich.
Giguet(i) 52 La guerre contre les Philistins fut rude pendant toute la vie de Saül, et tous les hommes puissants et les braves que voyait Saül, il les réunissait autour de lui.
DarbyFR(i) 52 Et la guerre fut forte contre les Philistins durant tous les jours de Saül; et quand Saül voyait quelque homme fort et quelque homme vaillant, il le prenait auprès de lui.
Martin(i) 52 Et il y eut une forte guerre contre les Philistins durant tout le temps de Saül; et aussitôt que Saül voyait quelque homme fort, et quelque homme vaillant, il le prenait auprès de lui.
Segond(i) 52 Pendant toute la vie de Saül, il y eut une guerre acharnée contre les Philistins; et dès que Saül apercevait quelque homme fort et vaillant, il le prenait à son service.
SE(i) 52 Y la guerra fue fuerte contra los filisteos todo el tiempo de Saúl; y a cualquiera que Saúl veía que era hombre valiente e hijo de virtud, le juntaba consigo.
ReinaValera(i) 52 Y la guerra fué fuerte contra los Filisteos todo el tiempo de Saúl; y á cualquiera que Saúl veía hombre valiente y hombre de esfuerzo, juntábale consigo.
JBS(i) 52 Y la guerra fue fuerte contra los filisteos todo el tiempo de Saúl; y a cualquiera que Saúl veía que era hombre valiente e hijo de virtud, le juntaba consigo.
Albanian(i) 52 Gjatë gjithë jetës së Saulit pati një luftë të pamëshirshme kundër Filistejve; çdo njeri të fortë dhe çdo të ri trim që Sauli shikonte, i merrte me vete.
RST(i) 52 И была упорная война против Филистимлян во все время Саулово. И когда Саул видел какого-либо человека сильного и воинственного, брал его к себе.
Arabic(i) 52 وكانت حرب شديدة على الفلسطينيين كل ايام شاول. واذا رأى شاول رجلا جبارا او ذا بأس ضمّه الى نفسه
Bulgarian(i) 52 А войната срещу филистимците беше жестока през всичките дни на Саул; и когато Саул виждаше някой силен мъж или някой храбър мъж, го вземаше при себе си.
Croatian(i) 52 Žestok se rat vodio protiv Filistejaca svega Šaulova vijeka. Koga bi god hrabra ili bojovna čovjeka Šaul vidio, svakoga bi uzimao u svoju službu.
BKR(i) 52 Byla pak válka veliká s Filistinskými po všecky dny Saulovy, protož kohožkoli Saul viděl muže silného, a kohokoli udatného, bral ho k sobě.
Danish(i) 52 Og Krigen var haard imod Filisterne alle Sauls Dage; og hvor Saul saa en vældig Mand eller nogen duelig Mand, da drog han ham til sig.
CUV(i) 52 掃 羅 平 生 常 與 非 利 士 人 大 大 爭 戰 。 掃 羅 遇 見 有 能 力 的 人 或 勇 士 , 都 招 募 了 來 跟 隨 他 。
CUVS(i) 52 扫 罗 平 生 常 与 非 利 士 人 大 大 争 战 。 扫 罗 遇 见 冇 能 力 的 人 或 勇 士 , 都 招 募 了 来 跟 随 他 。
Esperanto(i) 52 Forta estis la milito kontraux la Filisxtoj dum la tuta vivo de Saul. Kaj cxiufoje, kiam Saul vidis ian viron fortan kaj bravan, li prenis lin al si.
Finnish(i) 52 Ja suuri sota oli Philistealaisia vastaan niinkauvan kuin Saul eli. Ja kussa ikinä Saul näki jalon ja väkevän sotamiehen, otti hän sen tykönsä.
FinnishPR(i) 52 Mutta filistealaisia vastaan käytiin kiivaasti sotaa, niin kauan kuin Saul eli. Ja kenen vain Saul tapasi urhoollisen ja sotakuntoisen miehen, sen hän otti luoksensa.
Haitian(i) 52 Sayil pase tout lavi li ap mennen gwo batay ak moun Filisti yo. Chak fwa li te jwenn yon vanyan gason osinon yon moun ki te gen anpil fòs ak kouraj, li te mete l' nan lame li a.
Hungarian(i) 52 A Filiszteusok elleni háború pedig igen heves volt Saulnak egész életében; azért, a hol csak látott Saul egy-egy erõs vagy egy-egy bátor férfit, azt magához fogadta.
Indonesian(i) 52 Selama hidupnya Saul selalu berperang dengan sengit melawan orang Filistin. Sebab itu, apabila Saul melihat orang yang kuat atau berani, ia segera menjadikannya anggota tentaranya.
Italian(i) 52 E tutto il tempo di Saulle vi fu aspra guerra contro a’ Filistei; e Saulle accoglieva appresso di sè qualunque uomo prode, e qualunque persona di valore egli vedeva.
ItalianRiveduta(i) 52 Per tutto il tempo di Saul, vi fu guerra accanita contro i Filistei; e, come Saul scorgeva un uomo forte e valoroso, lo prendeva seco.
Korean(i) 52 사울의 사는 날 동안에 블레셋 사람과 큰 싸움이 있었으므로 사울이 힘 있는 자나 용맹 있는 자를 보면 그들을 불러 모았더라
Lithuanian(i) 52 Per visas Sauliaus dienas vyko smarkus karas su filistinais. Pamatęs tvirtą ir narsų vyrą, Saulius paimdavo jį pas save.
PBG(i) 52 I była wojna wielka z Filistynami po wszystkie dni Saulowe. Przetoż, gdziekolwiek widział Saul jakiego silnego i dzielnego męża, przyjmował go do siebie.
Portuguese(i) 52 E houve forte guerra contra os filisteus, por todos os dias de Saul; e sempre que Saul via algum homem poderoso e valente, o agregava a si.
Norwegian(i) 52 Krigen mot filistrene var hård alle Sauls dager, og hvor Saul så en sterk og krigsdyktig mann, tok han ham i sin tjeneste.
Romanian(i) 52 În tot timpul vieţii lui Saul a fost un război înverşunat împotriva Filistenilor; şi de îndată ce Saul zărea vreun om tare şi voinic, îl lua cu el.
Ukrainian(i) 52 І була сильна війна на филистимлян за всіх Саулових днів. І коли Саул бачив якого чоловіка хороброго та якого сильного, то брав його до себе.