1 Samuel 11:13
LXX_WH(i)
13
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G4549
N-PRI
σαουλ
G3364
ADV
ουκ
G599
V-FMI-3S
αποθανειται
G3762
A-NSM
ουδεις
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G2250
N-DSF
ημερα
G3778
D-DSF
ταυτη
G3754
CONJ
οτι
G4594
ADV
σημερον
G2962
N-NSM
κυριος
G4160
V-AAI-3S
εποιησεν
G4991
N-ASF
σωτηριαν
G1722
PREP
εν
G2474
N-PRI
ισραηλ
Clementine_Vulgate(i)
13 Et ait Saul: Non occidetur quisquam in die hac, quia hodie fecit Dominus salutem in Israël.
DouayRheims(i)
13 And Saul said: No man shall be killed this day: because the Lord this day hath wrought salvation in Israel:
KJV_Cambridge(i)
13 And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day the LORD hath wrought salvation in Israel.
Brenton_Greek(i)
13 Καὶ εἶπε Σαοὺλ, οὐκ ἀποθανεῖται οὐδεὶς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ, ὅτι σήμερον ἐποίησε Κύριος σωτηρίαν ἐν Ἰσραήλ.
JuliaSmith(i)
13 And Saul will say, A man shall not die in this day, for this day Jehovah made salvation in Israel.
JPS_ASV_Byz(i)
13 And Saul said: 'There shall not a man be put to death this day; for to-day the LORD hath wrought deliverance in Israel.'
Luther1545(i)
13 Saul aber sprach: Es soll auf diesen Tag niemand sterben; denn der HERR hat heute Heil gegeben in Israel.
Luther1912(i)
13 Saul aber sprach: Es soll auf diesen Tag niemand sterben; denn der HERR hat heute sein Heil gegeben in Israel.
Indonesian(i)
13 Tetapi Saul berkata, "Seorang pun tidak boleh dibunuh pada hari ini, karena pada hari ini TUHAN telah menyelamatkan Israel."
ItalianRiveduta(i)
13 Ma Saul rispose: "Nessuno sarà messo a morte in questo giorno, perché oggi l’Eterno ha operato una liberazione in Israele".
Lithuanian(i)
13 Saulius tarė: “Nė vienas nebus nužudytas šiandien, nes šiandien Viešpats išgelbėjo Izraelį”.
Portuguese(i)
13 Saul, porém, disse: Hoje não se há de matar ninguém, porque neste dia o senhor operou um livramento em Israel: