1 Kings 3:17

HOT(i) 17 ותאמר האשׁה האחת בי אדני אני והאשׁה הזאת ישׁבת בבית אחד ואלד עמה בבית׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H559 ותאמר said, H802 האשׁה woman H259 האחת And the one H994 בי O H113 אדני my lord, H589 אני I H802 והאשׁה woman H2063 הזאת and this H3427 ישׁבת dwell H1004 בבית house; H259 אחד in one H3205 ואלד and I was delivered of a child H5973 עמה with H1004 בבית׃ her in the house.
Vulgate(i) 17 quarum una ait obsecro mi domine ego et mulier haec habitabamus in domo una et peperi apud eam in cubiculo
Clementine_Vulgate(i) 17 quarum una ait: Obsecro, mi domine: ego et mulier hæc habitabamus in domo una, et peperi apud eam in cubiculo.
Wycliffe(i) 17 of whiche oon seide, My lord, Y biseche, Y and this womman dwelliden in oon hows, and Y childide at hir in a couche.
Coverdale(i) 17 And the one woman sayde: Oh my lorde, I and this woman dwelt in one house, and I was delyuered of a childe in the house with her:
MSTC(i) 17 And the one of them said, "Oh my lord, I and this woman dwell in one house. And I was delivered of a child with her in the said house.
Matthew(i) 17 And the one of them saide: Oh my lord I & this woman dwell in one house. And I was delyuered of a chyld with her in the said house.
Great(i) 17 And the one woman sayde: Oh my Lorde, I and thys woman dwell in one house. And I was delyuered of a chyld with her in the house.
Geneva(i) 17 And the one woman sayd, Oh my lorde, I and this woman dwell in one house, and I was deliuered of a childe with her in the house.
Bishops(i) 17 And the one woman sayde: Oh my lorde, I and this woman dwell in one house, and I was deliuered of a childe, with her in the house
DouayRheims(i) 17 And one of them said: I beseech thee, my lord, I and this woman dwelt in one house, and I was delivered of a child with her in the chamber.
KJV(i) 17 And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house.
KJV_Cambridge(i) 17 And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house.
Thomson(i) 17 one of them said, Hear me, my lord, I and this woman dwell in one house, and we were delivered of children in the same house.
Webster(i) 17 And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house.
Brenton(i) 17 And the one woman said, Hear me, my lord; I and this woman dwelt in one house, and we were delivered in the house.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ μία, ἐν ἐμοί κύριε, ἐγὼ καὶ ἡ γυνὴ αὕτη ᾠκοῦμεν ἐν οἴκῳ ἑνὶ, καὶ ἐτέκομεν ἐν τῷ οἴκῳ.
Leeser(i) 17 And the one woman said, Pardon, my Lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house.
YLT(i) 17 and the one woman saith, `O, my lord, I and this woman are dwelling in one house, and I bring forth with her, in the house;
JuliaSmith(i) 17 And the one woman will say, With leave, my lord, I and this woman are dwelling in one house; and I shall bring forth with her in the house.
Darby(i) 17 And the first woman said, Ah, my lord! I and this woman abode in one house; and I was delivered of a child with her in the house.
ERV(i) 17 And the one woman said, Oh my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house.
ASV(i) 17 And the one woman said, Oh, my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And the one woman said: 'Oh, my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house.
Rotherham(i) 17 And the one woman said––Pardon, my lord! I and this woman, dwell in one house,––and I gave birth to a child near her, in the house.
CLV(i) 17 and the one woman said, `O, my lord, I and this woman are dwelling in one house, and I bring forth with her, in the house;"
BBE(i) 17 And one of them said, O my lord, I and this woman are living in the same house; and I gave birth to a child by her side in the house.
MKJV(i) 17 And the one woman said, O my lord, this woman and I live in one house. And I bore a child with her in the house.
LITV(i) 17 And the one woman said, O my lord, this woman and I were living in one house. And I gave birth, with her in the house.
ECB(i) 17 and the one woman says, O my adoni, I and this woman settle in one house; and I birthed with her in the house:
ACV(i) 17 And the one woman said, Oh, my lord, I and this woman dwell in one house. And I was delivered of a child with her in the house.
WEB(i) 17 The one woman said, “Oh, my lord, I and this woman dwell in one house. I delivered a child with her in the house.
NHEB(i) 17 The one woman said, "Oh, my lord, I and this woman dwell in one house. I delivered a child with her in the house.
AKJV(i) 17 And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house.
KJ2000(i) 17 And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house.
UKJV(i) 17 And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house.
EJ2000(i) 17 And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house, and I was delivered of a child with her in the house.
CAB(i) 17 And the one woman said, Hear me, my lord; I and this woman dwelt in one house, and we both delivered a child in the house.
LXX2012(i) 17 And the one woman said, Hear me, [my] lord; I and this woman lived in one house, and we were delivered in the house.
NSB(i) 17 One of them said: »Your Majesty, this woman and I live in the same house. I gave birth to a baby boy at home while she was there.
ISV(i) 17 One woman said, “Your majesty, this woman and I live in the same house. I gave birth to a child while she was in the house.
LEB(i) 17 The one woman said, "Please my lord, I and this woman are living in one house, and I gave birth, with her in the house.
BSB(i) 17 One woman said, “Please, my lord, this woman and I live in the same house, and I gave birth while she was in the house.
MSB(i) 17 One woman said, “Please, my lord, this woman and I live in the same house, and I gave birth while she was in the house.
MLV(i) 17 And the one woman said, Oh, my lord, I and this woman dwell in one house. And I was delivered of a child with her in the house.
VIN(i) 17 One of them said: "Your Majesty, this woman and I live in the same house. I gave birth to a baby boy at home while she was there.
Luther1545(i) 17 Und das eine Weib sprach: Ach, mein HERR, ich und dies Weib wohneten in einem Hause; und ich gelag bei ihr im Hause.
Luther1912(i) 17 Und das eine Weib sprach: Ach, mein Herr, ich und dies Weib wohnten in einem Hause, und ich gebar bei ihr im Hause.
ELB1871(i) 17 Und das eine Weib sprach: Bitte, mein Herr! Ich und dieses Weib wohnten in einem Hause; und ich gebar bei ihr im Hause.
ELB1905(i) 17 Und das eine Weib sprach: Bitte, mein Herr! Ich und dieses Weib wohnten in einem Hause; und ich gebar bei ihr im Hause.
DSV(i) 17 En de ene vrouw zeide: Och, mijn heer. Ik en deze vrouw wonen in een huis; en ik heb bij haar in dat huis gebaard.
Giguet(i) 17 L’une des deux femmes dit: Je te prie, Seigneur: Moi et cette femme nous habitons la même maison, et dans cette maison nous avons enfanté.
DarbyFR(i) 17 Et la première femme dit: Ah, mon seigneur! moi et cette femme nous habitions la même maison, et j'accouchai étant avec elle dans la maison.
Martin(i) 17 Et l'une de ces femmes dit : Hélas, mon Seigneur! Nous demeurions cette femme-ci et moi dans une même maison, et j'ai accouché chez elle dans cette maison-là.
Segond(i) 17 L'une des femmes dit: Pardon! mon seigneur, moi et cette femme nous demeurions dans la même maison, et je suis accouchée près d'elle dans la maison.
SE(i) 17 Y dijo una mujer: ­Ruego, señor mío! Yo y esta mujer morábamos en una misma casa, y yo di a luz estando con ella en la casa.
ReinaValera(i) 17 Y dijo la una mujer: ­Ah, señor mío! yo y esta mujer morábamos en una misma casa, y yo parí estando con ella en la casa.
JBS(i) 17 Y dijo una mujer: ¡Ruego, señor mío! Yo y esta mujer morábamos en una misma casa, y yo di a luz estando con ella en la casa.
Albanian(i) 17 Një nga të dy gratë tha: "O imzot, kjo grua dhe unë banojmë në të njëjtën shtëpi; unë linda kur ajo ishte akoma në shtëpi.
RST(i) 17 И сказала одна женщина: о, господин мой! я и эта женщина живем в одном доме; и я родила при ней в этом доме;
Arabic(i) 17 فقالت المرأة الواحدة استمع يا سيدي. اني انا وهذه المرأة ساكنتان في بيت واحد وقد ولدت معها في البيت.
Bulgarian(i) 17 И едната жена каза: О, господарю мой, аз и тази жена живеем в една къща; и аз родих при нея в къщата.
Croatian(i) 17 I reče jedna žena: "Dopusti, gospodaru moj! Ja i ova žena u istoj kući živimo i ja sam rodila kraj nje u kući.
BKR(i) 17 I řekla jedna z těch žen: Prosím, pane můj, já a žena tato bydlíme v jednom domě. I porodila jsem u ní v témž domě.
Danish(i) 17 Og den ene Kvinde sagde: Hør mig, min Herre! og denne Kvinde boede i eet Hus, og jeg fødte hos hende i Huset.
CUV(i) 17 一 個 說 : 我 主 啊 , 我 和 這 婦 人 同 住 一 房 ; 他 在 房 中 的 時 候 , 我 生 了 一 個 男 孩 。
CUVS(i) 17 一 个 说 : 我 主 啊 , 我 和 这 妇 人 同 住 一 房 ; 他 在 房 中 的 时 候 , 我 生 了 一 个 男 孩 。
Esperanto(i) 17 Kaj unu el la virinoj diris:Ho mia sinjoro! mi kaj cxi tiu virino logxas en unu domo; kaj mi naskis, logxante kun sxi en la sama domo.
Finnish(i) 17 Ja toinen vaimoista sanoi: herrani! minä ja tämä vaimo asuimme yhdessä huoneessa, ja minä synnytin hänen tykönänsä siinä huoneessa.
FinnishPR(i) 17 Ja toinen nainen sanoi: "Oi herrani, minä ja tämä nainen asumme samassa huoneessa. Ja minä synnytin hänen luonansa siinä huoneessa.
Haitian(i) 17 Yonn ladan yo pran lapawòl, li di: -Monwa, madanm sa a avè m' nou rete nan menm kay. Mwen fè yon pitit gason nan kay la devan li.
Hungarian(i) 17 És monda az egyik asszony: Kérlek uram, én és ez az asszony egy házban laktunk, és szültem õ nála abban a házban.
Indonesian(i) 17 Salah seorang dari mereka berkata, "Paduka Yang Mulia, saya dengan wanita ini tinggal serumah. Tidak ada orang lain yang tinggal bersama kami. Beberapa waktu yang lalu, saya melahirkan seorang anak laki-laki. Dua hari kemudian wanita ini pun melahirkan seorang anak laki-laki pula.
Italian(i) 17 E l’una di loro disse: Ahi, signor mio! Io, e questa donna, dimoriamo in una stessa casa; or io partorii, stando con lei in quella casa.
ItalianRiveduta(i) 17 Una delle due disse: "Permetti, Signor mio! Io e questa donna abitavamo nella medesima casa, e io partorii nella camera dov’ella pure stava.
Korean(i) 17 한 계집은 말하되 `내 주여 ! 나와 이 계집이 한 집에서 사는데 내가 저와 함께 집에 있으며 아이를 낳았더니
Lithuanian(i) 17 Viena moteris sakė: “Mano valdove! Aš ir šita moteris gyvename vienuose namuose; aš pagimdžiau sūnų, būdama su ja tuose namuose.
PBG(i) 17 I rzekła jedna z onych niewiast: Proszę panie mój, ja i ta niewiasta mieszkamy w jednym domu, i porodziłam u niej w tymże domu.
Portuguese(i) 17 E disse-lhe uma das mulheres: Ah, meu senhor! eu e esta mulher moramos na mesma casa; e tive um filho, estando com ela naquela casa.
Norwegian(i) 17 Og den ene kvinne sa: Hør på mig, herre! Jeg og denne kvinne bodde i samme hus, og jeg fødte et barn i huset hos henne.
Romanian(i) 17 Una din femei a zis:,,Rogu-mă, domnul meu, eu şi femeia aceasta locuiam în aceeaş casă, şi am născut lîngă ea în casă.
Ukrainian(i) 17 І сказала одна жінка: Прошу, пане мій, я та ця жінка сидимо в одному домі. І породила я при ній у цьому домі.