1 Kings 21:3

HOT(i) 3 ויאמר נבות אל אחאב חלילה לי מיהוה מתתי את נחלת אבתי׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H559 ויאמר said H5022 נבות And Naboth H413 אל to H256 אחאב Ahab, H2486 חלילה forbid H3068 לי מיהוה   H5414 מתתי   H853 את   H5159 נחלת the inheritance H1 אבתי׃ of my fathers
Vulgate(i) 3 cui respondit Naboth propitius mihi sit Dominus ne dem hereditatem patrum meorum tibi
Clementine_Vulgate(i) 3 Cui respondit Naboth: Propitius sit mihi Dominus, ne dem hæreditatem patrum meorum tibi.
Wycliffe(i) 3 To whom Naboth answeride, The Lord be merciful to me, that Y yyue not to thee the eritage of my fadris.
Coverdale(i) 3 But Naboth sayde vnto Achab: The LORDE let that be farre fro me, that I shulde geue ye my fathers heretage.
MSTC(i) 3 But Naboth said to Ahab, "The LORD forbid that from me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee."
Matthew(i) 3 But Naboth sayde to Ahab: the lord forbyd that from me, that I shoulde geue the enheritaunce of my fathers vnto the.
Great(i) 3 And Naboth sayde to Ahab: the Lorde forbyd the from me, that I shulde geue the enheritaunce of my father vnto the.
Geneva(i) 3 And Naboth said to Ahab, The Lord keepe me from giuing the inheritance of my father vnto thee.
Bishops(i) 3 And Naboth sayd to Ahab: The Lord forbid that from me, that I should geue the inheritauce of my fathers vnto thee
DouayRheims(i) 3 Naboth answered him: The Lord be merciful to me, and not let me give thee the inheritance of my fathers.
KJV(i) 3

And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.

KJV_Cambridge(i) 3 And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.
Thomson(i) 3 And Nabuthi said to Achab, God forbid that I should give thee the inheritance of my fathers:
Webster(i) 3 And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers to thee.
Brenton(i) 3 (20:3) And Nabuthai said to Achaab, My God forbid me that I should give thee the inheritance of my fathers.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ εἶπε Ναβουθαὶ πρὸς Ἀχαὰβ, μὴ γένοιτό μοι παρὰ Θεοῦ μου δοῦναι κληρονομίαν πατέρων μου σοί.
Leeser(i) 3 And Naboth said to Achab, Far be it from me before the Lord, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.
YLT(i) 3 And Naboth saith unto Ahab, `Far be it from me, by Jehovah, my giving the inheritance of my fathers to thee;'
JuliaSmith(i) 3 And Naboth will say to Ahab, Far be it to me from Jehovah, my giving the inheritance of my fathers to thee.
Darby(i) 3 And Naboth said to Ahab, Jehovah forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers to thee!
ERV(i) 3 And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.
ASV(i) 3 And Naboth said to Ahab, Jehovah forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And Naboth said to Ahab: 'The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.'
Rotherham(i) 3 And Naboth said unto Ahab,—Far be it from me, of Yahweh! that I should give up the inheritance of my fathers, unto thee!
CLV(i) 3 And Naboth said unto Ahab, `Far be it from me, by Yahweh, my giving the inheritance of my fathers to you;.
BBE(i) 3 But Naboth said to Ahab, By the Lord, far be it from me to give you the heritage of my fathers.
MKJV(i) 3 And Naboth said to Ahab, Far be it from me, by Jehovah, that I should give the inheritance of my fathers to you.
LITV(i) 3 And Naboth said to Ahab, Far be it from me, by Jehovah, that I should give the inheritance of my fathers to you.
ECB(i) 3 And Naboth says to Ach Ab, Far be it, to give you the inheritance of my fathers.
ACV(i) 3 And Naboth said to Ahab, LORD forbid it of me that I should give the inheritance of my fathers to thee.
WEB(i) 3 Naboth said to Ahab, “May Yahweh forbid me, that I should give the inheritance of my fathers to you!”
NHEB(i) 3 Naboth said to Ahab, "May the LORD forbid me, that I should give the inheritance of my fathers to you."
AKJV(i) 3 And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers to you.
KJ2000(i) 3 And Naboth said to Ahab, The LORD forbid that I should give the inheritance of my fathers unto you.
UKJV(i) 3 And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto you.
EJ2000(i) 3 And Naboth replied unto Ahab, The LORD keep me from giving thee the inheritance of my fathers.
CAB(i) 3 And Naboth said to Ahab, My God forbid me that I should give you the inheritance of my fathers.
LXX2012(i) 3 Your silver and your gold are mine, and your wives and your children are mine.
NSB(i) 3 But Naboth said to Ahab, »God forbid that I give you the heritage of my fathers.«
ISV(i) 3 But Naboth replied to Ahab, "No way! The LORD prohibits the sale to you of the inheritance of my ancestors!"
LEB(i) 3 Naboth said to Ahab, "Far be it from me from Yahweh that I should give the inheritance of my ancestors* to you."
MLV(i) 3 And Naboth said to Ahab, Jehovah forbid it of me that I should give the inheritance of my fathers to you.
VIN(i) 3 And Naboth said to Ahab, My God forbid me that I should give you the inheritance of my fathers.
Luther1545(i) 3 Aber Naboth sprach zu Ahab: Das lasse der HERR ferne von mir sein, daß ich dir meiner Väter Erbe sollte geben!
Luther1912(i) 3 Aber Naboth sprach zu Ahab: Das lasse der HERR fern von mir sein, daß ich dir meiner Väter Erbe sollte geben!
ELB1871(i) 3 Aber Naboth sprach zu Ahab: Das lasse Jehova fern von mir sein, daß ich dir das Erbe meiner Väter geben sollte!
ELB1905(i) 3 Aber Naboth sprach zu Ahab: Das lasse Jahwe fern von mir sein, daß ich dir das Erbe meiner Väter geben sollte!
DSV(i) 3 Maar Naboth zeide tot Achab: Dat late de HEERE verre van mij zijn, dat ik u de erve mijner vaderen geven zou!
Giguet(i) 3 Et les jeunes fils des chefs des provinces sortirent d’abord; on l’alla rapporter au roi de Syrie, disant: Des hommes sont arrivés de Samarie.
DarbyFR(i) 3 Et Naboth dit à Achab: Que l'Éternel me garde de te donner l'héritage de mes pères.
Martin(i) 3 Mais Naboth répondit à Achab : A Dieu ne plaise que je te cède l'héritage de mes pères!
Segond(i) 3 Mais Naboth répondit à Achab: Que l'Eternel me garde de te donner l'héritage de mes pères!
SE(i) 3 Y Nabot respondió a Acab: Guárdeme el SEÑOR de que yo te dé a ti la heredad de mis padres.
ReinaValera(i) 3 Y Naboth respondió á Achâb: Guárdeme Jehová de que yo te dé á ti la heredad de mis padres.
JBS(i) 3 Y Nabot respondió a Acab: Guárdeme el SEÑOR de que yo te dé a ti la heredad de mis padres.
Albanian(i) 3 Por Nabothi iu përgjigj Ashabit: "Të më ruajë Zoti të të lë trashëgiminë e etërve të mi!".
RST(i) 3 Но Навуфей сказал Ахаву: сохрани меня Господь, чтоб я отдал тебенаследство отцов моих!
Arabic(i) 3 فقال نابوت لاخآب حاشا لي من قبل الرب ان اعطيك ميراث آبائي.
Bulgarian(i) 3 Но Навутей каза на Ахав: Да не ми даде ГОСПОД да ти дам наследството на бащите си!
Croatian(i) 3 Ali Nabot reče Ahabu: "Jahve me sačuvao od toga da ti ustupim baštinu svojih otaca!"
BKR(i) 3 Odpověděl Nábot Achabovi: Nedejž mi toho Hospodin, abych měl dáti dědictví otců mých tobě.
Danish(i) 3 Og Naboth sagde til Akab: HERREN lade det være langt fra mig, at jeg skulde give dig mine Fædres Arv.
CUV(i) 3 拿 伯 對 亞 哈 說 : 我 敬 畏 耶 和 華 , 萬 不 敢 將 我 先 人 留 下 的 產 業 給 你 。
CUVS(i) 3 拿 伯 对 亚 哈 说 : 我 敬 畏 耶 和 华 , 万 不 敢 将 我 先 人 留 下 的 产 业 给 你 。
Esperanto(i) 3 Sed Nabot diris al Ahxab:La Eternulo gardu min, ke mi ne fordonu al vi la heredajxon de miaj patroj.
Finnish(i) 3 Mutta Nabot sanoi Ahabille: Herra varjelkoon minua antamasta sinulle isäini perintöä!
FinnishPR(i) 3 Mutta Naabot vastasi Ahabille: "Pois se, Herra varjelkoon minua antamasta sinulle isieni perintöosaa".
Haitian(i) 3 Men, Nabòt reponn Akab: -Se tè eritaj li ye. Dapre lalwa Seyè a, mwen pa gen dwa vann ou li.
Hungarian(i) 3 És felele Nábót Akhábnak: Isten õrizzen, hogy néked adjam az én atyáimtól maradt örökséget.
Indonesian(i) 3 Nabot menjawab, "Kebun anggur ini pusaka nenek moyang saya. Demi Allah, saya tidak boleh memberikannya kepada Tuan!"
Italian(i) 3 Ma Nabot rispose ad Achab: Tolga il Signore da me che io ti dia l’eredità de’ miei padri.
ItalianRiveduta(i) 3 Ma Naboth rispose ad Achab: "Mi guardi l’Eterno dal darti l’eredità dei miei padri!"
Korean(i) 3 나봇이 아합에게 말하되 내 열조의 유업을 왕에게 주기를 여호와께서 금하실지로다 하니
Lithuanian(i) 3 Nabotas atsakė karaliui: “Taip nebus, kad atiduočiau savo tėvų palikimą”.
PBG(i) 3 I odpowiedzał Nabot Achabowi: Nie daj tego Panie, abym ci miał dać dziedzictwo ojców moich.
Portuguese(i) 3 Respondeu, porém, Nabot a Acabe: Guarde-me o Senhor de que eu te dê a herança de meus pais.
Norwegian(i) 3 Men Nabot svarte: Herren la det være langt fra mig å gi dig min fedrene arv.
Romanian(i) 3 Dar Nabot a răspuns lui Ahab:,,Să mă ferească Domnul să-ţi dau moştenirea părinţilor mei!``
Ukrainian(i) 3 І сказав Навот до Ахава: Заборонено мені від Господа, щоб я дав тобі спадщину моїх батьків.