1 Kings 13:10

HOT(i) 10 וילך בדרך אחר ולא שׁב בדרך אשׁר בא בה אל בית אל׃
Vulgate(i) 10 abiit ergo per aliam viam et non est reversus per iter quo venerat in Bethel
Wycliffe(i) 10 Therfor he yede bi another weie, and turnede not ayen bi the weie, bi which he cam in to Bethel.
Coverdale(i) 10 And he departed another waye, and returned not agayne the waye that he came to Bethel.
MSTC(i) 10 And so he went another way and returned not by the way he came to Bethel.
Matthew(i) 10 And so he wente another waye and returned not by the waye he came to Bethel.
Great(i) 10 And so he went another waye, & returned not by the waye that he came to Bethel.
Geneva(i) 10 So he went another way and returned not by the way that he came to Beth-el.
Bishops(i) 10 And so he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel
DouayRheims(i) 10 So he departed by another way, and returned not by the way that he came into Bethel.
KJV(i) 10 So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel.
KJV_Cambridge(i) 10 So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel.
Thomson(i) 10 So he went away by another road, and did not return by the way he came to Baithel.
Webster(i) 10 So he went another way, and returned not by the way that he came to Beth-el.
Brenton(i) 10 So he departed by another way, and returned not by the way by which he came to Baethel.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἀπῆλθεν ἐν ὁδῷ ἄλλῃ, καὶ οὐκ ἀνέστρεψεν ἐν τῇ ὁδῷ ᾗ ἦλθεν ἐν αὐτῇ εἰς Βαιθήλ.
Leeser(i) 10 So he went by another way, and returned not by the way on which he was come to Beth-el.
YLT(i) 10 And he goeth on in another way, and hath not turned back in the way in which he came in unto Beth-El.
JuliaSmith(i) 10 And he will go in another way, and he turned not back in the way which he came in it to the house of God.
Darby(i) 10 So he went another way, and returned not by the way that he had come to Bethel.
ERV(i) 10 So he went another way, and returned not by the way that he came to Beth-el.
ASV(i) 10 So he went another way, and returned not by the way that he came to Beth-el.
JPS_ASV_Byz(i) 10 So he went another way, and returned not by the way that he came to Beth-el.
Rotherham(i) 10 So he departed another way,––and went not back by the way by which he came unto Bethel.
CLV(i) 10 And he goes on in another way, and has not turned back in the way in which he came in unto Beth-El.
BBE(i) 10 So he went another way, and not by the way he came to Beth-el.
MKJV(i) 10 And he went another way, and did not return by the way he came to Bethel.
LITV(i) 10 And he went on another way, and did not turn back in the way in which he came into Bethel.
ECB(i) 10 - and he goes another way and returns not the way he came to Beth El.
ACV(i) 10 So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel.
WEB(i) 10 So he went another way, and didn’t return by the way that he came to Bethel.
NHEB(i) 10 So he went another way, and did not return by the way that he came to Bethel.
AKJV(i) 10 So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel.
KJ2000(i) 10 So he went another way, and returned not by the way that he came to Beth-el.
UKJV(i) 10 So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel.
EJ2000(i) 10 So he went another way and did not return by the way that he came to Bethel.
CAB(i) 10 So he departed by another way, and returned not by the way in which he came to Bethel.
LXX2012(i) 10 So he departed by another way, and returned not by the way by which he came to Baethel.
NSB(i) 10 So he went another way, and not by the way he came to Bethel.
ISV(i) 10 Then he left, returning a different way than the one by which he had traveled to Bethel.
LEB(i) 10 So he went another way, and he did not return by the way on which he had come to Bethel.
BSB(i) 10 So the man of God went another way and did not return by the way he had come to Bethel.
MSB(i) 10 So the man of God went another way and did not return by the way he had come to Bethel.
MLV(i) 10 So he went another way and returned not by the way that he came to Bethel.
VIN(i) 10 So he went another way, and did not return by the way that he came to Bethel.
Luther1545(i) 10 Und er ging weg durch einen andern Weg und kam nicht wieder durch den Weg, den er gen Bethel kommen war.
Luther1912(i) 10 Und er ging weg einen andern Weg und kam nicht wieder den Weg, den er gen Beth-El gekommen war.
ELB1871(i) 10 Und er ging auf einem anderen Wege und kehrte nicht auf dem Wege zurück, auf welchem er nach Bethel gekommen war.
ELB1905(i) 10 Und er ging auf einem anderen Wege und kehrte nicht auf dem Wege zurück, auf welchem er nach Bethel gekommen war.
DSV(i) 10 En hij ging door een anderen weg, en keerde niet weder door den weg, door welken hij te Beth-el gekomen was.
Giguet(i) 10 Et il s’en retourna par un autre chemin, et il ne prit point celui par où il était venu à Béthel.
DarbyFR(i) 10 Et il s'en alla par un autre chemin; il ne s'en retourna point par le chemin par lequel il était venu à Béthel.
Martin(i) 10 Il s'en alla donc par un autre chemin, et ne s'en retourna point par le chemin par lequel il était venu à Bethel.
Segond(i) 10 Et il s'en alla par un autre chemin, il ne prit pas à son retour le chemin par lequel il était venu à Béthel.
SE(i) 10 Se fue pues por otro camino, y no volvió por el camino por donde había venido a Bet-el.
ReinaValera(i) 10 Fuése pues por otro camino, y no volvió por el camino por donde había venido á Beth-el.
JBS(i) 10 Se fue pues por otro camino, y no volvió por el camino por donde había venido a Bet-el.
Albanian(i) 10 Kështu ai shkoi nëpër një rrugë tjetër dhe nuk u kthye nëpër rrugën që kishte përshkuar kur vajti në Bethel.
RST(i) 10 И пошел он другою дорогою и не пошел обратно тою дорогою, которою пришел в Вефиль.
Arabic(i) 10 فذهب في طريق آخر ولم يرجع في الطريق الذي جاء فيه الى بيت ايل
Bulgarian(i) 10 И той си тръгна по друг път и не се върна по пътя, по който беше дошъл във Ветил.
Croatian(i) 10 I otišao je drugim putem, nije se vraćao putem kojim je došao u Betel.
BKR(i) 10 A tak odšel jinou cestou, a nenavrátil se tou cestou, kterouž byl přišel do Bethel.
Danish(i) 10 Og han gik bort ad en anden Vej og vendte ikke tilbage ad den Vej, som han var kommen til Bethel.
CUV(i) 10 於 是 神 人 從 別 的 路 回 去 , 不 從 伯 特 利 來 的 原 路 回 去 。
CUVS(i) 10 于 是 神 人 从 别 的 路 回 去 , 不 从 伯 特 利 来 的 原 路 回 去 。
Esperanto(i) 10 Kaj li iris laux alia vojo, kaj ne reiris laux la vojo, laux kiu li venis en Bet-Elon.
Finnish(i) 10 Ja hän meni toista tietä ja ei palannut sitä tietä, jota hän Beteliin tullut oli.
FinnishPR(i) 10 Ja hän meni toista tietä eikä palannut samaa tietä, jota oli tullut Beeteliin.
Haitian(i) 10 Se konsa li pran yon lòt wout pou l' tounen lakay li, li pa pran menm chemen li te pran lè li t'ap vini lavil Betèl la.
Hungarian(i) 10 És elméne más úton, és nem tére meg azon az úton, a melyen Béthelbe ment.
Italian(i) 10 Così egli se ne andò per un’altra via, e non se ne ritornò per la medesima via, per la quale era venuto in Betel.
ItalianRiveduta(i) 10 Così egli se ne andò per un’altra strada, e non tornò per quella che avea fatta, venendo a Bethel.
Korean(i) 10 이에 다른 길로 가고 자기가 벧엘에 오던 길로 좇아 돌아가지 아니하니라
Lithuanian(i) 10 Taip jis nuėjo kitu keliu ir negrįžo tuo, kuriuo atėjo į Betelį.
PBG(i) 10 Odszedł tedy inszą drogą, a nie wrócił się tą drogą, którą był przyszedł do Betel.
Portuguese(i) 10 Ele, pois, se foi por outro caminho, e não voltou pelo caminho por onde viera a Betel.
Norwegian(i) 10 Så tok han avsted en annen vei og vendte ikke tilbake den vei han var kommet til Betel.
Romanian(i) 10 El a plecat pe un alt drum, şi nu s'a întors pe drumul pe care venise la Betel.
Ukrainian(i) 10 І пішов він іншою дорогою, і не вернувся тією дорогою, що нею прийшов був до Бет-Елу.