1 Corinthians 2:4-5

ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G3588 ο G3056 λόγος μου G1473   G2532 και G3588 το G2782 κήρυγμά μου G1473   G3756 ουκ G1722 εν G3981 πειθοίς G442 ανθρωπίνης G4678 σοφίας G3056 λόγοις G235 αλλ΄ G1722 εν G585 αποδείξει G4151 πνεύματος G2532 και G1411 δυνάμεως
  5 G2443 ίνα G3588 η G4102 πίστις G1473 υμων G3361 μη η G1510.3   G1722 εν G4678 σοφία G444 ανθρώπων G235 αλλ΄ G1722 εν G1411 δυνάμει G2316 θεού
Stephanus(i) 4 και ο λογος μου και το κηρυγμα μου ουκ εν πειθοις ανθρωπινης σοφιας λογοις αλλ εν αποδειξει πνευματος και δυναμεως 5 ινα η πιστις υμων μη η εν σοφια ανθρωπων αλλ εν δυναμει θεου
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G2782 N-NSN κηρυγμα G3450 P-1GS μου G3756 PRT-N ουκ G1722 PREP εν G3981 A-DPM | πειθοις G4678 N-GSF σοφιας G3056 N-DPM λογοις G3981 A-DPM | \< πειθοις \> G4678 N-GSF σοφιας G3056 N-DPM " λογοις " G235 CONJ | αλλ G1722 PREP εν G585 N-DSF αποδειξει G4151 N-GSN πνευματος G2532 CONJ και G1411 N-GSF δυναμεως
    5 G2443 CONJ ινα G3588 T-NSF η G4102 N-NSF πιστις G5216 P-2GP υμων G3361 PRT-N μη G5600 [G5753] V-PXS-3S η G1722 PREP εν G4678 N-DSF σοφια G444 N-GPM ανθρωπων G235 CONJ αλλ G1722 PREP εν G1411 N-DSF δυναμει G2316 N-GSM θεου
Tischendorf(i)
  4 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G3056 N-NSM λόγος G1473 P-1GS μου G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G2782 N-NSN κήρυγμά G1473 P-1GS μου G3756 PRT-N οὐκ G1722 PREP ἐν G3981 A-DPM πειθοῖς G4678 N-GSF σοφίας G3056 N-DPM λόγοις G235 CONJ ἀλλ' G1722 PREP ἐν G585 N-DSF ἀποδείξει G4151 N-GSN πνεύματος G2532 CONJ καὶ G1411 N-GSF δυνάμεως,
  5 G2443 CONJ ἵνα G3588 T-NSF G4102 N-NSF πίστις G5210 P-2GP ὑμῶν G3361 PRT-N μὴ G1510 V-PAS-3S G1722 PREP ἐν G4678 N-DSF σοφίᾳ G444 N-GPM ἀνθρώπων G235 CONJ ἀλλ' G1722 PREP ἐν G1411 N-DSF δυνάμει G2316 N-GSM θεοῦ.
Tregelles(i) 4 καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν πειθοῖς σοφίας λόγοις, ἀλλὰ ἐν ἀποδείξει πνεύματος καὶ δυνάμεως, 5 ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων, ἀλλὰ ἐν δυνάμει θεοῦ.
TR(i)
  4 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G2782 N-NSN κηρυγμα G3450 P-1GS μου G3756 PRT-N ουκ G1722 PREP εν G3981 A-DPM πειθοις G442 A-GSF ανθρωπινης G4678 N-GSF σοφιας G3056 N-DPM λογοις G235 CONJ αλλ G1722 PREP εν G585 N-DSF αποδειξει G4151 N-GSN πνευματος G2532 CONJ και G1411 N-GSF δυναμεως
  5 G2443 CONJ ινα G3588 T-NSF η G4102 N-NSF πιστις G5216 P-2GP υμων G3361 PRT-N μη G1510 (G5753) V-PXS-3S η G1722 PREP εν G4678 N-DSF σοφια G444 N-GPM ανθρωπων G235 CONJ αλλ G1722 PREP εν G1411 N-DSF δυναμει G2316 N-GSM θεου
Nestle(i) 4 καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν πειθοῖς σοφίας λόγοις, ἀλλ’ ἐν ἀποδείξει Πνεύματος καὶ δυνάμεως, 5 ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων ἀλλ’ ἐν δυνάμει Θεοῦ.
RP(i)
   4 G2532CONJκαιG3588T-NSMοG3056N-NSMλογοvG1473P-1GSμουG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG2782N-NSNκηρυγμαG1473P-1GSμουG3756PRT-NουκG1722PREPενG3981A-DPMπειθοιvG442A-GSFανθρωπινηvG4678N-GSFσοφιαvG3056N-DPMλογοιvG235CONJαλλG1722PREPενG585N-DSFαποδειξειG4151N-GSNπνευματοvG2532CONJκαιG1411N-GSFδυναμεωv
   5 G2443CONJιναG3588T-NSFηG4102N-NSFπιστιvG4771P-2GPυμωνG3361PRT-NμηG1510 [G5725]V-PAS-3SηG1722PREPενG4678N-DSFσοφιαG444N-GPMανθρωπωνG235CONJαλλG1722PREPενG1411N-DSFδυναμειG2316N-GSMθεου
SBLGNT(i) 4 καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν ⸂πειθοῖ σοφίας⸃ ἀλλ’ ἐν ἀποδείξει πνεύματος καὶ δυνάμεως, 5 ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων ἀλλ’ ἐν δυνάμει θεοῦ.
f35(i) 4 και ο λογος μου και το κηρυγμα μου ουκ εν πειθοις ανθρωπινης σοφιας λογοις αλλ εν αποδειξει πνευματος και δυναμεωv 5 ινα η πιστις υμων μη η εν σοφια ανθρωπων αλλ εν δυναμει θεου
IGNT(i)
  4 G2532 και And G3588 ο   G3056 λογος   G3450 μου My Word G2532 και And G3588 το   G2782 κηρυγμα   G3450 μου My Preaching G3756 ουκ "was" Not G1722 εν In G3981 πειθοις Persuasive G442 ανθρωπινης Human G4678 σοφιας Of Wisdom G3056 λογοις Words, G235 αλλ But G1722 εν In G585 αποδειξει Demonstration G4151 πνευματος Of "the" Spirit G2532 και And G1411 δυναμεως Of Power;
  5 G2443 ινα That G3588 η   G4102 πιστις   G5216 υμων Your Faith G3361 μη   G5600 (G5753) η Might Not Be G1722 εν In G4678 σοφια Wisdom G444 ανθρωπων Of Men, G235 αλλ But G1722 εν In G1411 δυναμει Power G2316 θεου Of God.
ACVI(i)
   4 G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G3056 N-NSM λογος Speech G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G2782 N-NSN κηρυγμα Preaching G3450 P-1GS μου Of Me G3756 PRT-N ουκ Not G1722 PREP εν In G3981 A-DPM πειθοις Persuasive G3056 N-DPM λογοις Words G442 A-GSF ανθρωπινης Of Human G4678 N-GSF σοφιας Wisdom G235 CONJ αλλ But G1722 PREP εν In G585 N-DSF αποδειξει Demonstration G4151 N-GSN πνευματος Of Spirit G2532 CONJ και And G1411 N-GSF δυναμεως Of Power
   5 G2443 CONJ ινα So That G3588 T-NSF η Tha G4102 N-NSF πιστις Faith G5216 P-2GP υμων Of You G5600 V-PXS-3S η Would Be G3361 PRT-N μη Not G1722 PREP εν In G4678 N-DSF σοφια Wisdom G444 N-GPM ανθρωπων Of Men G235 CONJ αλλ But G1722 PREP εν In G1411 N-DSF δυναμει Power G2316 N-GSM θεου Of God
Vulgate(i) 4 et sermo meus et praedicatio mea non in persuasibilibus sapientiae verbis sed in ostensione Spiritus et virtutis 5 ut fides vestra non sit in sapientia hominum sed in virtute Dei
Clementine_Vulgate(i) 4 et sermo meus, et prædicatio mea non in persuasibilibus humanæ sapientiæ verbis, sed in ostensione spiritus et virtutis: 5 ut fides vestra non sit in sapientia hominum, sed in virtute Dei.
Wycliffe(i) 4 and my word and my preching was not in suteli sturyng wordis of mannus wisdom, but in schewyng of spirit and of vertu; 5 that youre feith be not in the wisdom of men, but in the vertu of God.
Tyndale(i) 4 And my wordes and my preachinge were not with entysynge wordes of manes wysdome: but in shewinge of ye sprete and of power 5 that youre fayth shuld not stonde in ye wysdome of me but in yt power of God.
Coverdale(i) 4 and my worde and my preachinge was not with entysinge wordes of mans wyssdome, but in shewinge of the sprete and of power: 5 that youre faith shulde not stonde in the wyssdome of men, but in the power of God.
MSTC(i) 4 And my words, and my preaching were not with enticing words of man's wisdom: but in showing of the spirit and of power, 5 that your faith should not stand in the wisdom of men: but in the power of God.
Matthew(i) 4 And my wordes and my preachinge were not wyth entisynge wordes of mannes wysdome but in shewinge of the spirite, and of power, 5 that youre fayth shoulde not stande in the wysdome of men, but in the power of God.
Great(i) 4 And my wordes and my preachynge was not wt entysynge wordes of mannes wysdome: but in shewynge of the sprete and of power, 5 that your fayth shuld not stande in the wysdome of men, but in the power of God.
Geneva(i) 4 Neither stoode my woorde, and my preaching in the entising speach of mans wisdom, but in plaine euidence of the Spirite and of power, 5 That your faith should not be in the wisdome of men, but in the power of God.
Bishops(i) 4 And my wordes and my preachyng was not with entysing wordes of mans wisedome, but in shewyng of the spirite, and of power 5 That your fayth should not stande in the wisedome of men, but in the power of God
DouayRheims(i) 4 And my speech and my preaching was not in the persuasive words of human wisdom. but in shewing of the Spirit and power: 5 That your faith might not stand on the wisdom of men, but on the power of God.
KJV(i) 4 And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: 5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
KJV_Cambridge(i) 4 And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: 5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
Mace(i) 4 my discourse, and my preaching did not consist in the persuasive reasonings of human wisdom, but in demonstrating the spiritual meaning of the scriptures: 5 that your faith might not be owing to human wisdom, but to the divine influence.
Whiston(i) 4 And my speech, and my preaching [was] not with enticing words of wisdom, but in the revelation of the Spirit, and of power: 5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
Wesley(i) 4 And my speech and my preaching was not with the persuasive words of human wisdom, but with the demonstration of the Spirit and of power. 5 That your faith might not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
Worsley(i) 4 And my discourse, and my preaching was not with the persuasive words of human wisdom, but in the demonstration of the Spirit and of power; 5 that your faith might not be in the wisdom of men, but in the power of God.
Haweis(i) 4 And my conversation and my preaching was not with persuasive words of human wisdom, but with demonstration of the Spirit, and of power: 5 that your faith might not stand on the wisdom of men, but on the power of God.
Thomson(i) 4 and my discourse and my proclamation was not with persuasive words of human wisdom, but with a demonstration of spirit and power, 5 that your belief might not be by the wisdom of men, but by the power of God.
Webster(i) 4 And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit, and of power: 5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
Living_Oracles(i) 4 My discourse, also, and my proclamation, were not with persuasive words of human wisdom; but with the demonstration of the Spirit, and of power. 5 That your faith might not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
Etheridge(i) 4 And my speech and my preaching were not with the persuasion of the words of wisdom, but with the demonstration of the Spirit and of power; 5 that your faith might not be through the wisdom of men, but through the power of Aloha.
Murdock(i) 4 And my speech and my preaching were not with the persuasiveness of the discourses of wisdom; but with the demonstration of the Spirit, and with power: 5 that your faith might not arise from the wisdom of men, but from the power of God.
Sawyer(i) 4 and my speech and my preaching were not with persuasive words of wisdom, but with a demonstration of the spirit and power, 5 that your faith might not be in the wisdom of men but in the power of God.
Diaglott(i) 4 and the speech of me and the preaching of me not in persuasive wisdom of words, but in a display of spirit and of power; 5 so that the faith of you not may be in wisdom of men, but in power of God.
ABU(i) 4 And my speech and my preaching were not with persuasive words of man's wisdom, but with demonstration of the Spirit and of power; 5 that your faith might not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
Anderson(i) 4 and my speech and my preaching were not in persuasive words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power, 5 that your faith might not be in the wisdom of men, but in the power of God.
Noyes(i) 4 and my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit, and of power; 5 that your faith might not rest on the wisdom of men, but on the power of God.
YLT(i) 4 and my word and my preaching was not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power— 5 that your faith may not be in the wisdom of men, but in the power of God.
JuliaSmith(i) 4 And my word and my proclaiming not in persuasible words of man's wisdom, but in manifestation of the Spirit and of power 5 That your faith might not be in the wisdom of men, but in the power of God.
Darby(i) 4 and my word and my preaching, not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of [the] Spirit and of power; 5 that your faith might not stand in men`s wisdom, but in God`s power.
ERV(i) 4 And my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: 5 that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
ASV(i) 4 And my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: 5 that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And my speech and my preaching were not in persuasive words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: 5 that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
Rotherham(i) 4 And, my discourse, and what I proclaimed, were not in suasive words of wisdom, but in demonstration of Spirit and power: 5 In order that, your faith, might not be in men’s wisdom, but in God’s power.
Twentieth_Century(i) 4 My Message and my Proclamation were not delivered in the persuasive language of philosophy, but were accompanied by the manifestation of spiritual power, 5 So that your faith should be based, not on the philosophy of man, but on the power of God.
Godbey(i) 4 And my speech and my preaching were not in the persuasive words of wisdom, but in the demonstration of the Spirit and the power: 5 in order that your faith may not be in the wisdom of men, but in the power of God.
WNT(i) 4 And my language and the Message that I proclaimed were not adorned with persuasive words of earthly wisdom, but depended upon truths which the Spirit taught and mightily carried home; 5 so that your trust might rest not on the wisdom of man but on the power of God.
Worrell(i) 4 And my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power; 5 that your faith should not be in the wisdom of men, but in the power of God.
Moffatt(i) 4 what I said, what I preached, did not rest on the plausible arguments of 'wisdom' but on the proof supplied by the Spirit and its power, 5 so that your faith might not rest on any human 'wisdom' but on the power of God.
Goodspeed(i) 4 and my teaching and message were not put in plausible, philosophical language, but they were attended with convincing spiritual power, 5 so that your faith might rest, not on human philosophy, but on the power of God.
Riverside(i) 4 and my speech and my proclamation were not in persuasive words of wisdom, but with spiritual and powerful proof, 5 that your faith might not depend on the wisdom of man but on the power of God.
MNT(i) 4 My message and my preaching were not in the persuasive language of philosophy, but in demonstration of the Spirit and of power; 5 in order that your faith should rest, not on human philosophy, but on the power of God.
Lamsa(i) 4 And my speech and my preaching was not with enticing words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power, 5 So that your faith might not rest in the wisdom of men, but in the power of God.
CLV(i) 4 and my word and my heralding were not with the persuasive words of human wisdom, but with demonstration of spirit and of power, 5 that your faith may not be in the wisdom of men but in the power of God.
Williams(i) 4 and my language and the message I preached were not adorned with pleasing words of worldly wisdom, but they were attended with proof and power given by the Spirit, 5 so that your faith might not be in men's wisdom, but in God's power.
BBE(i) 4 And in my preaching there were no honeyed words of wisdom, but I was dependent on the power of the Spirit to make it clear to you: 5 So that your faith might be based not on man's wisdom but on the power of God.
MKJV(i) 4 And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power, 5 so that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
LITV(i) 4 And my word and my preaching was not in moving words of human wisdom, but in proof of the Spirit and of power, 5 that your faith might not be in the wisdom of men, but in the power of God.
ECB(i) 4 and my word and my preaching was not in persuasive words of human wisdom - but in manifestation of the Spirit and of dynamis: 5 that your trust not be in human wisdom but in the dynamis of Elohim.
AUV(i) 4 And I did not use persuasive words of [human] wisdom in my message and preaching, but they were [accompanied by] a demonstration of the Holy Spirit and power [from God]. [Note: This “demonstration” could have included the evidence of miraculous spiritual gifts which Paul utilized while there in Corinth. See 14:18]. 5 This was so that your faith would not [have to] depend on men’s wisdom, but on God’s power.
ACV(i) 4 And my speech and my preaching were not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power, 5 so that your faith would not be in wisdom of men, but in the power of God.
Common(i) 4 and my message and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power, 5 so that your faith might not rest on the wisdom of men, but on the power of God.
WEB(i) 4 My speech and my preaching were not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power, 5 that your faith wouldn’t stand in the wisdom of men, but in the power of God.
NHEB(i) 4 My speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power, 5 that your faith would not rest on human wisdom, but on the power of God.
AKJV(i) 4 And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: 5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
KJC(i) 4 And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: 5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
KJ2000(i) 4 And my speech and my preaching were not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: 5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
UKJV(i) 4 And my speech (o. logos) and my preaching was not with enticing words (o. logos) of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit (o. pneuma) and of power: 5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
RKJNT(i) 4 And my speech and my preaching were not with persuasive words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: 5 That your faith should not rest on the wisdom of men, but on the power of God.
RYLT(i) 4 and my word and my preaching was not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power -- 5 that your faith may not be in the wisdom of men, but in the power of God.
EJ2000(i) 4 And my speech and my preaching was not with enticing words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power, 5 that your faith should not be founded in the wisdom of men, but in the power of God.
CAB(i) 4 And my message and my preaching were not with persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power, 5 in order that your faith might not be in the wisdom of men, but in the power of God.
WPNT(i) 4 Yes, my message and my preaching were not with persuasive words of human wisdom, but with a demonstration of the Spirit and of power, 5 so that your faith not be in men’s wisdom, but in God’s power.
JMNT(i) 4 so my message (word; thought) and my public proclamation [were] not in persuasive words of wisdom (or: ideas from cleverness), but to the contrary [were] in demonstration of spirit and attitude, as well as of power and from ability (or: in the midst of a display of clear and logical proof from [the] Spirit, consisting of power and ability; in union with a documented manifestation which was Breath-effect and which was a means of influence and capability), 5 to the end that your trust would not be in human wisdom (your faith and reliance would not exist in cleverness of people), but rather in God's power, means, influence and ability.
NSB(i) 4 My speech and my preaching were not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power, 5 that your faith should not exist in the wisdom of men, but in the power of God.
ISV(i) 4 My message and my preaching were not accompanied by clever, wise words, but by a display of the Spirit’s power, 5 so that your faith would not be based on human wisdom but on God’s power.
LEB(i) 4 and my speech and my preaching were not with the persuasiveness* of wisdom, but with a demonstration of the Spirit and power, 5 in order that your faith would not be in the wisdom of men, but in the power of God.
BGB(i) 4 καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν πειθοῖς σοφίας λόγοις, ἀλλ’ ἐν ἀποδείξει Πνεύματος καὶ δυνάμεως, 5 ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων ἀλλ’ ἐν δυνάμει Θεοῦ.
BIB(i) 4 καὶ (And) ὁ (the) λόγος (message) μου (of me) καὶ (and) τὸ (the) κήρυγμά (preaching) μου (of me) οὐκ (were not) ἐν (in) πειθοῖς (persuasive) σοφίας (of wisdom) λόγοις (words), ἀλλ’ (but) ἐν (in) ἀποδείξει (demonstration) Πνεύματος (of the Spirit) καὶ (and) δυνάμεως (of power), 5 ἵνα (so that) ἡ (the) πίστις (faith) ὑμῶν (of you) μὴ (not) ᾖ (might be) ἐν (in) σοφίᾳ (wisdom) ἀνθρώπων (of men), ἀλλ’ (but) ἐν (in) δυνάμει (power) Θεοῦ (of God).
BLB(i) 4 And my message and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power, 5 so that your faith might not be in the wisdom of men, but in the power of God.
BSB(i) 4 My message and my preaching were not with persuasive words of wisdom, but with a demonstration of the Spirit’s power, 5 so that your faith would not rest on men’s wisdom, but on God’s power.
MSB(i) 4 My message and my preaching were not with persuasive words of human wisdom, but with a demonstration of the Spirit’s power, 5 so that your faith would not rest on men’s wisdom, but on God’s power.
MLV(i) 4 And my speech and my preaching was not in persuasive words of human wisdom, but in the demonstration of the Spirit and of power, 5 in order that your faith should not be in the wisdom of men, but be in the power of God.
VIN(i) 4 My message and my preaching were not with persuasive words of wisdom, but with a demonstration of the Spirit’s power, 5 so that your faith might not be in men's wisdom, but in God's power.
Luther1545(i) 4 Und mein Wort und meine Predigt war nicht in vernünftigen Reden menschlicher Weisheit, sondern in Beweisung des Geistes und der Kraft, 5 auf daß euer Glaube bestehe nicht auf Menschenweisheit, sondern auf Gottes Kraft.
Luther1912(i) 4 und mein Wort und meine Predigt war nicht in vernünftigen Reden menschlicher Weisheit, sondern in Beweisung des Geistes und der Kraft, 5 auf daß euer Glaube bestehe nicht auf Menschenweisheit, sondern auf Gottes Kraft.
ELB1871(i) 4 und meine Rede und meine Predigt war nicht in überredenden Worten der Weisheit, sondern in Erweisung des Geistes und der Kraft, 5 auf daß euer Glaube nicht beruhe auf Menschenweisheit, sondern auf Gottes Kraft.
ELB1905(i) 4 und meine Rede und meine Predigt war nicht in überredenden Worten der Weisheit, sondern in Erweisung des Geistes und der Kraft, 5 auf daß euer Glaube nicht beruhe auf W. sei in Menschenweisheit, sondern auf Gotteskraft.
DSV(i) 4 En mijn rede, en mijn prediking was niet in bewegelijke woorden der menselijke wijsheid, maar in betoning des geestes en der kracht; 5 Opdat uw geloof niet zou zijn in wijsheid der mensen, maar in de kracht Gods.
DarbyFR(i) 4 et ma parole et ma prédication n'ont pas été en paroles persuasives de sagesse, mais en démonstration de l'Esprit et de puissance, 5 afin que votre foi ne repose pas sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.
Martin(i) 4 Et ma parole et ma prédication n'a point été en paroles persuasives de la sagesse humaine : mais en évidence d'Esprit et de puissance; 5 Afin que votre foi ne soit point l'effet de la sagesse des hommes, mais de la puissance de Dieu.
Segond(i) 4 et ma parole et ma prédication ne reposaient pas sur les discours persuasifs de la sagesse, mais sur une démonstration d'Esprit et de puissance, 5 afin que votre foi fût fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.
SE(i) 4 Y ni mi palabra ni mi predicación fue en palabras persuasivas de humana sabiduría, sino en demostración del Espíritu y de potencia; 5 para que vuestra fe no esté fundada en sabiduría de hombres, sino en potencia de Dios.
ReinaValera(i) 4 Y ni mi palabra ni mi predicación fué con palabras persuasivas de humana sabiduría, mas con demostración del Espíritu y de poder; 5 Para que vuestra fe no esté fundada en sabiduría de hombres, mas en poder de Dios.
JBS(i) 4 Y ni mi palabra ni mi predicación fue en palabras persuasivas de humana sabiduría, sino en demostración del Espíritu y de potencia; 5 para que vuestra fe no esté fundada en sabiduría de hombres, sino en potencia de Dios.
Albanian(i) 4 Dhe fjala ime dhe predikimi im nuk u bënë me fjalë mbushamendëse nga dituria njerëzore, por në dëftim të Frymës dhe të fuqisë, 5 që besimi juaj të mos qëndrojë mbi diturinë e njerëzve, po mbi fuqinë e Perëndisë.
RST(i) 4 И слово мое и проповедь моя не в убедительных словах человеческой мудрости, но в явлении духа и силы, 5 чтобы вера ваша утверждалась не на мудрости человеческой, но на силе Божией.
Peshitta(i) 4 ܘܡܠܬܝ ܘܟܪܘܙܘܬܝ ܠܐ ܗܘܬ ܒܡܦܝܤܢܘܬܐ ܕܡܠܐ ܕܚܟܡܬܐ ܐܠܐ ܒܬܚܘܝܬܐ ܕܪܘܚܐ ܘܕܚܝܠܐ ܀ 5 ܕܠܐ ܬܗܘܐ ܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܒܚܟܡܬܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܐܠܐ ܒܚܝܠܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 4 وكلامي وكرازتي لم يكونا بكلام الحكمة الانسانية المقنع بل ببرهان الروح والقوة 5 لكي لا يكون ايمانكم بحكمة الناس بل بقوة الله
Amharic(i) 4 እምነታችሁም በእግዚአብሔር ኃይል እንጂ በሰው ጥበብ እንዳይሆን፥ ቃሌም ስብከቴም መንፈስንና ኃይልን በመግለጥ ነበረ እንጂ፥ በሚያባብል በጥበብ ቃል አልነበረም።
Armenian(i) 4 եւ իմ խօսքս ու քարոզութիւնս՝ ո՛չ թէ մարդկային իմաստութեան համոզիչ խօսքերով էին, հապա՝ Հոգիին եւ զօրութեան ապացոյցով. 5 որպէսզի ձեր հաւատքը ըլլայ ո՛չ թէ մարդոց իմաստութեամբ, հապա՝ Աստուծոյ զօրութեամբ:
Basque(i) 4 Eta ene minçatzea eta ene predicationea ezta içan sapientia humanoren hitz gogagarritan: baina spirituren eta verthuteren eracustetan. 5 Çuen fedea eztençát guiçonén sapientiatan, baina Iaincoaren potentiatan.
Bulgarian(i) 4 И говоренето ми, и проповядването ми не ставаха с убедителните думи на мъдростта, а с доказателство от Духа и от сила, 5 за да бъде вярата ви основана не на човешка мъдрост, а на Божията сила.
Croatian(i) 4 I besjeda moja i propovijedanje moje ne bijaše u uvjerljivim riječima mudrosti, nego u pokazivanju Duha i snage 5 da se vjera vaša ne temelji na mudrosti ljudskoj nego na snazi Božjoj.
BKR(i) 4 A řeč má a kázaní mé nebylo v slibných lidské moudrosti řečech, ale v dokázání Ducha svatého a moci, 5 Aby víra vaše nebyla založena v moudrosti lidské, ale v moci Boží.
Danish(i) 4 og mit Ord og min Prædiken var ikke i menneskelig Viisdoms overtalende ord, men i Aands og Kraftes Beviisning, 5 at Eders Tro ikke skulde være i Menneskens Viisdom, men i Guds Kraft.
CUV(i) 4 我 說 的 話 、 講 的 道 , 不 是 用 智 慧 委 婉 的 言 語 , 乃 是 用 聖 靈 和 大 能 的 明 證 , 5 叫 你 們 的 信 不 在 乎 人 的 智 慧 , 只 在 乎 神 的 大 能 。
CUVS(i) 4 我 说 的 话 、 讲 的 道 , 不 是 用 智 慧 委 婉 的 言 语 , 乃 是 用 圣 灵 和 大 能 的 明 證 , 5 叫 你 们 的 信 不 在 乎 人 的 智 慧 , 只 在 乎 神 的 大 能 。
Esperanto(i) 4 Kaj mia parolo kaj mia prediko estis ne en allogaj paroloj de sagxeco, sed en elmontro de la Spirito kaj potenco, 5 por ke via fido estu ne laux la sagxeco de homoj, sed laux la potenco de Dio.
Estonian(i) 4 Ja minu kõne ja minu jutlus ei olnud inimliku tarkuse meelitavais sõnus, vaid Vaimu ja väe osutamises, 5 et teie usk ei oleks inimeste tarkuses, vaid Jumala väes.
Finnish(i) 4 Ja minun puheeni ja saarnani ei ollut kaunistetuissa sanoissa ihmisten viisauden jälkeen, mutta hengen ja voiman osoituksessa, 5 Ettei teidän uskonne olisi ihmisten viisaudessa, vaan Jumalan voimassa.
FinnishPR(i) 4 ja minun puheeni ja saarnani ei ollut kiehtovia viisauden sanoja, vaan Hengen ja voiman osoittamista, 5 ettei teidän uskonne perustuisi ihmisten viisauteen, vaan Jumalan voimaan.
Haitian(i) 4 Lè m' te fè nou konnen tout bagay sa yo, lè m' te anonse nou nouvèl la, se pa t' avèk bèl pawòl bon konprann lèzòm mwen t'ap chache pran tèt nou. Men, se te avèk pouvwa Lespri Bondye a ki t'ap bay tout prèv pou fè nou kwè. 5 Konsa, konfyans nou gen nan Bondye a pa chita sou bon konprann lèzòm, men sou pouvwa Bondye.
Hungarian(i) 4 És az én beszédem és az én prédikálásom nem emberi bölcseségnek hitetõ beszédiben állott, hanem léleknek és erõnek megmutatásában: 5 Hogy a ti hitetek ne emberek bölcseségén, hanem Istennek erején nyugodjék.
Indonesian(i) 4 Berita yang saya sampaikan kepadamu tidak saya sampaikan dengan kata-kata yang memikat menurut kebijaksanaan manusia. Saya menyampaikan itu dengan cara yang membuktikan bahwa Roh Allah berkuasa. 5 Saya berbuat begitu, supaya kepercayaanmu kepada Kristus tidak berdasarkan kebijaksanaan manusia, melainkan berdasarkan kuasa Allah.
Italian(i) 4 E la mia parola, e la mia predicazione non è stata con parole persuasive dell’umana sapienza; ma con dimostrazione di Spirito e di potenza. 5 Acciocchè la vostra fede non sia in sapienza d’uomini, ma in potenza di Dio.
ItalianRiveduta(i) 4 e la mia parola e la mia predicazione non hanno consistito in discorsi persuasivi di sapienza umana, ma in dimostrazione di Spirito e di potenza, 5 affinché la vostra fede fosse fondata non sulla sapienza degli uomini, ma sulla potenza di Dio.
Japanese(i) 4 わが談話も、宣教も、智慧の美しき言によらずして、御靈と能力との證明によりたり。 5 これ汝らの信仰の、人の智慧によらず、神の能力に頼らん爲なり。
Kabyle(i) 4 Ayen i wen-slemdeɣ d wayen i wen-beccṛeɣ ur yebni ara ɣef tmusni n wemdan, lameɛna d ayen yebnan ɣef tezmert n Ṛṛuḥ iqedsen. 5 Akka, liman-nwen ur yețrus ara ɣef tmusni n yemdanen, meɛna ɣef tezmert n Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 4 내 말과 내 전도함이 지혜의 권하는 말로 하지 아니하고 다만 성령의 나타남과 능력으로 하여 5 너희 믿음이 사람의 지혜에 있지 아니하고 다만 하나님의 능력에 있게 하려 하였노라
Latvian(i) 4 Un mana mācība, un mana sludināšana nenotika pārliecinātājos cilvēka gudrības vārdos, bet gara un spēka izpausmē, 5 Lai jūsu ticība būtu pamatota ne cilvēku gudrībā, bet Dieva spēkā.
Lithuanian(i) 4 Mano kalba ir skelbimas pasižymėjo ne įtikinančiais žmogiškos išminties žodžiais, bet Dvasios ir jėgos parodymu, 5 kad ir jūsų tikėjimas remtųsi ne žmogiška išmintimi, bet Dievo jėga.
PBG(i) 4 A mowa moja i kazanie moje nie było w powabnych mądrości ludzkiej słowach, ale w okazaniu ducha i mocy, 5 Aby się wiara wasza nie gruntowała na mądrości ludzkiej, ale na mocy Bożej.
Portuguese(i) 4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder; 5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
Norwegian(i) 4 og min tale og min forkynnelse var ikke med visdoms overtalende ord, men med Ånds og krafts bevis, 5 forat eders tro ikke skulde være grunnet på menneskers visdom, men på Guds kraft.
Romanian(i) 4 Şi învăţătura şi propovăduirea mea nu stăteau în vorbirile înduplecătoare ale înţelepciunii, ci într'o dovadă dată de Duhul şi de putere, 5 pentruca credinţa voastră să fie întemeiată nu pe înţelepciunea oamenilor, ci pe puterea lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 4 І слово моє й моя проповідь не в словах переконливих людської мудрости, але в доказі духа та сили, 5 щоб була віра ваша не в мудрості людській, але в силі Божій!
UkrainianNT(i) 4 І слово мов, і проповідь моя не в переважливих словах людської премудрості, а в явленню духа і сили, 5 щоб віра ваша була не в мудрості людській, а в силі Божій.
SBL Greek NT Apparatus

4 πειθοῖ σοφίας Holmes ] πειθοῖς σοφίας λόγοις WH Treg NIV; πειθοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις RP