1 Corinthians 2:5

Stephanus(i) 5 ινα η πιστις υμων μη η εν σοφια ανθρωπων αλλ εν δυναμει θεου
Tregelles(i) 5 ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων, ἀλλὰ ἐν δυνάμει θεοῦ.
Nestle(i) 5 ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων ἀλλ’ ἐν δυνάμει Θεοῦ.
SBLGNT(i) 5 ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων ἀλλ’ ἐν δυνάμει θεοῦ.
f35(i) 5 ινα η πιστις υμων μη η εν σοφια ανθρωπων αλλ εν δυναμει θεου
Vulgate(i) 5 ut fides vestra non sit in sapientia hominum sed in virtute Dei
Wycliffe(i) 5 that youre feith be not in the wisdom of men, but in the vertu of God.
Tyndale(i) 5 that youre fayth shuld not stonde in ye wysdome of me but in yt power of God.
Coverdale(i) 5 that youre faith shulde not stonde in the wyssdome of men, but in the power of God.
MSTC(i) 5 that your faith should not stand in the wisdom of men: but in the power of God.
Matthew(i) 5 that youre fayth shoulde not stande in the wysdome of men, but in the power of God.
Great(i) 5 that your fayth shuld not stande in the wysdome of men, but in the power of God.
Geneva(i) 5 That your faith should not be in the wisdome of men, but in the power of God.
Bishops(i) 5 That your fayth should not stande in the wisedome of men, but in the power of God
DouayRheims(i) 5 That your faith might not stand on the wisdom of men, but on the power of God.
KJV(i) 5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
KJV_Cambridge(i) 5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
Mace(i) 5 that your faith might not be owing to human wisdom, but to the divine influence.
Whiston(i) 5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
Wesley(i) 5 That your faith might not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
Worsley(i) 5 that your faith might not be in the wisdom of men, but in the power of God.
Haweis(i) 5 that your faith might not stand on the wisdom of men, but on the power of God.
Thomson(i) 5 that your belief might not be by the wisdom of men, but by the power of God.
Webster(i) 5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
Living_Oracles(i) 5 That your faith might not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
Etheridge(i) 5 that your faith might not be through the wisdom of men, but through the power of Aloha.
Murdock(i) 5 that your faith might not arise from the wisdom of men, but from the power of God.
Sawyer(i) 5 that your faith might not be in the wisdom of men but in the power of God.
Diaglott(i) 5 so that the faith of you not may be in wisdom of men, but in power of God.
ABU(i) 5 that your faith might not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
Anderson(i) 5 that your faith might not be in the wisdom of men, but in the power of God.
Noyes(i) 5 that your faith might not rest on the wisdom of men, but on the power of God.
YLT(i) 5 that your faith may not be in the wisdom of men, but in the power of God.
JuliaSmith(i) 5 That your faith might not be in the wisdom of men, but in the power of God.
Darby(i) 5 that your faith might not stand in men`s wisdom, but in God`s power.
ERV(i) 5 that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
ASV(i) 5 that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
JPS_ASV_Byz(i) 5 that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
Rotherham(i) 5 In order that, your faith, might not be in men’s wisdom, but in God’s power.
Twentieth_Century(i) 5 So that your faith should be based, not on the philosophy of man, but on the power of God.
Godbey(i) 5 in order that your faith may not be in the wisdom of men, but in the power of God.
WNT(i) 5 so that your trust might rest not on the wisdom of man but on the power of God.
Worrell(i) 5 that your faith should not be in the wisdom of men, but in the power of God.
Moffatt(i) 5 so that your faith might not rest on any human 'wisdom' but on the power of God.
Goodspeed(i) 5 so that your faith might rest, not on human philosophy, but on the power of God.
Riverside(i) 5 that your faith might not depend on the wisdom of man but on the power of God.
MNT(i) 5 in order that your faith should rest, not on human philosophy, but on the power of God.
Lamsa(i) 5 So that your faith might not rest in the wisdom of men, but in the power of God.
CLV(i) 5 that your faith may not be in the wisdom of men but in the power of God.
Williams(i) 5 so that your faith might not be in men's wisdom, but in God's power.
BBE(i) 5 So that your faith might be based not on man's wisdom but on the power of God.
MKJV(i) 5 so that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
LITV(i) 5 that your faith might not be in the wisdom of men, but in the power of God.
ECB(i) 5 that your trust not be in human wisdom but in the dynamis of Elohim.
AUV(i) 5 This was so that your faith would not [have to] depend on men’s wisdom, but on God’s power.
ACV(i) 5 so that your faith would not be in wisdom of men, but in the power of God.
Common(i) 5 so that your faith might not rest on the wisdom of men, but on the power of God.
WEB(i) 5 that your faith wouldn’t stand in the wisdom of men, but in the power of God.
NHEB(i) 5 that your faith would not rest on human wisdom, but on the power of God.
AKJV(i) 5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
KJC(i) 5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
KJ2000(i) 5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
UKJV(i) 5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
RKJNT(i) 5 That your faith should not rest on the wisdom of men, but on the power of God.
RYLT(i) 5 that your faith may not be in the wisdom of men, but in the power of God.
EJ2000(i) 5 that your faith should not be founded in the wisdom of men, but in the power of God.
CAB(i) 5 in order that your faith might not be in the wisdom of men, but in the power of God.
WPNT(i) 5 so that your faith not be in men’s wisdom, but in God’s power.
JMNT(i) 5 to the end that your trust would not be in human wisdom (your faith and reliance would not exist in cleverness of people), but rather in God's power, means, influence and ability.
NSB(i) 5 that your faith should not exist in the wisdom of men, but in the power of God.
ISV(i) 5 so that your faith would not be based on human wisdom but on God’s power.
LEB(i) 5 in order that your faith would not be in the wisdom of men, but in the power of God.
BGB(i) 5 ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων ἀλλ’ ἐν δυνάμει Θεοῦ.
BIB(i) 5 ἵνα (so that) ἡ (the) πίστις (faith) ὑμῶν (of you) μὴ (not) ᾖ (might be) ἐν (in) σοφίᾳ (wisdom) ἀνθρώπων (of men), ἀλλ’ (but) ἐν (in) δυνάμει (power) Θεοῦ (of God).
BLB(i) 5 so that your faith might not be in the wisdom of men, but in the power of God.
BSB(i) 5 so that your faith would not rest on men’s wisdom, but on God’s power.
MSB(i) 5 so that your faith would not rest on men’s wisdom, but on God’s power.
MLV(i) 5 in order that your faith should not be in the wisdom of men, but be in the power of God.
VIN(i) 5 so that your faith might not be in men's wisdom, but in God's power.
Luther1545(i) 5 auf daß euer Glaube bestehe nicht auf Menschenweisheit, sondern auf Gottes Kraft.
Luther1912(i) 5 auf daß euer Glaube bestehe nicht auf Menschenweisheit, sondern auf Gottes Kraft.
ELB1871(i) 5 auf daß euer Glaube nicht beruhe auf Menschenweisheit, sondern auf Gottes Kraft.
ELB1905(i) 5 auf daß euer Glaube nicht beruhe auf W. sei in Menschenweisheit, sondern auf Gotteskraft.
DSV(i) 5 Opdat uw geloof niet zou zijn in wijsheid der mensen, maar in de kracht Gods.
DarbyFR(i) 5 afin que votre foi ne repose pas sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.
Martin(i) 5 Afin que votre foi ne soit point l'effet de la sagesse des hommes, mais de la puissance de Dieu.
Segond(i) 5 afin que votre foi fût fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.
SE(i) 5 para que vuestra fe no esté fundada en sabiduría de hombres, sino en potencia de Dios.
ReinaValera(i) 5 Para que vuestra fe no esté fundada en sabiduría de hombres, mas en poder de Dios.
JBS(i) 5 para que vuestra fe no esté fundada en sabiduría de hombres, sino en potencia de Dios.
Albanian(i) 5 që besimi juaj të mos qëndrojë mbi diturinë e njerëzve, po mbi fuqinë e Perëndisë.
RST(i) 5 чтобы вера ваша утверждалась не на мудрости человеческой, но на силе Божией.
Peshitta(i) 5 ܕܠܐ ܬܗܘܐ ܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܒܚܟܡܬܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܐܠܐ ܒܚܝܠܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 5 لكي لا يكون ايمانكم بحكمة الناس بل بقوة الله
Armenian(i) 5 որպէսզի ձեր հաւատքը ըլլայ ո՛չ թէ մարդոց իմաստութեամբ, հապա՝ Աստուծոյ զօրութեամբ:
Basque(i) 5 Çuen fedea eztençát guiçonén sapientiatan, baina Iaincoaren potentiatan.
Bulgarian(i) 5 за да бъде вярата ви основана не на човешка мъдрост, а на Божията сила.
Croatian(i) 5 da se vjera vaša ne temelji na mudrosti ljudskoj nego na snazi Božjoj.
BKR(i) 5 Aby víra vaše nebyla založena v moudrosti lidské, ale v moci Boží.
Danish(i) 5 at Eders Tro ikke skulde være i Menneskens Viisdom, men i Guds Kraft.
CUV(i) 5 叫 你 們 的 信 不 在 乎 人 的 智 慧 , 只 在 乎 神 的 大 能 。
CUVS(i) 5 叫 你 们 的 信 不 在 乎 人 的 智 慧 , 只 在 乎 神 的 大 能 。
Esperanto(i) 5 por ke via fido estu ne laux la sagxeco de homoj, sed laux la potenco de Dio.
Estonian(i) 5 et teie usk ei oleks inimeste tarkuses, vaid Jumala väes.
Finnish(i) 5 Ettei teidän uskonne olisi ihmisten viisaudessa, vaan Jumalan voimassa.
FinnishPR(i) 5 ettei teidän uskonne perustuisi ihmisten viisauteen, vaan Jumalan voimaan.
Haitian(i) 5 Konsa, konfyans nou gen nan Bondye a pa chita sou bon konprann lèzòm, men sou pouvwa Bondye.
Hungarian(i) 5 Hogy a ti hitetek ne emberek bölcseségén, hanem Istennek erején nyugodjék.
Indonesian(i) 5 Saya berbuat begitu, supaya kepercayaanmu kepada Kristus tidak berdasarkan kebijaksanaan manusia, melainkan berdasarkan kuasa Allah.
Italian(i) 5 Acciocchè la vostra fede non sia in sapienza d’uomini, ma in potenza di Dio.
ItalianRiveduta(i) 5 affinché la vostra fede fosse fondata non sulla sapienza degli uomini, ma sulla potenza di Dio.
Japanese(i) 5 これ汝らの信仰の、人の智慧によらず、神の能力に頼らん爲なり。
Kabyle(i) 5 Akka, liman-nwen ur yețrus ara ɣef tmusni n yemdanen, meɛna ɣef tezmert n Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 5 너희 믿음이 사람의 지혜에 있지 아니하고 다만 하나님의 능력에 있게 하려 하였노라
Latvian(i) 5 Lai jūsu ticība būtu pamatota ne cilvēku gudrībā, bet Dieva spēkā.
Lithuanian(i) 5 kad ir jūsų tikėjimas remtųsi ne žmogiška išmintimi, bet Dievo jėga.
PBG(i) 5 Aby się wiara wasza nie gruntowała na mądrości ludzkiej, ale na mocy Bożej.
Portuguese(i) 5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
Norwegian(i) 5 forat eders tro ikke skulde være grunnet på menneskers visdom, men på Guds kraft.
Romanian(i) 5 pentruca credinţa voastră să fie întemeiată nu pe înţelepciunea oamenilor, ci pe puterea lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 5 щоб була віра ваша не в мудрості людській, але в силі Божій!
UkrainianNT(i) 5 щоб віра ваша була не в мудрості людській, а в силі Божій.