1 Corinthians 2:6

Stephanus(i) 6 σοφιαν δε λαλουμεν εν τοις τελειοις σοφιαν δε ου του αιωνος τουτου ουδε των αρχοντων του αιωνος τουτου των καταργουμενων
Tischendorf(i)
  6 G4678 N-ASF Σοφίαν G1161 CONJ δὲ G2980 V-PAI-1P λαλοῦμεν G1722 PREP ἐν G3588 T-DPM τοῖς G5046 A-DPM τελείοις, G4678 N-ASF σοφίαν G1161 CONJ δὲ G3756 PRT-N οὐ G3588 T-GSM τοῦ G165 N-GSM αἰῶνος G3778 D-GSM τούτου G3761 CONJ-N οὐδὲ G3588 T-GPM τῶν G758 N-GPM ἀρχόντων G3588 T-GSM τοῦ G165 N-GSM αἰῶνος G3778 D-GSM τούτου G3588 T-GPM τῶν G2673 V-PPP-GPM καταργουμένων·
Tregelles(i) 6
Σοφίαν δὲ λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις, σοφίαν δὲ οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου τῶν καταργουμένων·
Nestle(i) 6 Σοφίαν δὲ λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις, σοφίαν δὲ οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου τῶν καταργουμένων·
SBLGNT(i) 6 Σοφίαν δὲ λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις, σοφίαν δὲ οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου τῶν καταργουμένων·
f35(i) 6 σοφιαν δε λαλουμεν εν τοις τελειοις σοφιαν δε ου του αιωνος τουτου ουδε των αρχοντων του αιωνος τουτου των καταργουμενων
IGNT(i)
  6 G4678 σοφιαν   G1161 δε But Wisdom G2980 (G5719) λαλουμεν We Speak G1722 εν Among G3588 τοις The G5046 τελειοις Perfect; G4678 σοφιαν   G1161 δε But Wisdom, G3756 ου   G3588 του Not G165 αιωνος   G5127 τουτου Of This Age, G3761 ουδε Nor G3588 των Of The G758 αρχοντων Rulers G3588 του   G165 αιωνος   G5127 τουτου Of This Age, G3588 των Who G2673 (G5746) καταργουμενων Are Coming To Naught.
ACVI(i)
   6 G1161 CONJ δε But G2980 V-PAI-1P λαλουμεν We Speak G4678 N-ASF σοφιαν Wisdom G1722 PREP εν Among G3588 T-DPM τοις Thos G5046 A-DPM τελειοις Fully Developed G1161 CONJ δε But G3756 PRT-N ου Not G4678 N-ASF σοφιαν Wisdom G5127 D-GSM τουτου Of This G3588 T-GSM του Tho G165 N-GSM αιωνος Age G3761 ADV ουδε Nor G3588 T-GPM των Of Thos G758 N-GPM αρχοντων Rulers G5127 D-GSM τουτου Of This G3588 T-GSM του Tho G165 N-GSM αιωνος Age G3588 T-GPM των Thos G2673 V-PPP-GPM καταργουμενων Who Come To Nothing
Vulgate(i) 6 sapientiam autem loquimur inter perfectos sapientiam vero non huius saeculi neque principum huius saeculi qui destruuntur
Clementine_Vulgate(i) 6 Sapientiam autem loquimur inter perfectos: sapientiam vero non hujus sæculi, neque principum hujus sæculi, qui destruuntur:
Wycliffe(i) 6 For we speken wisdom among perfit men, but not wisdom of this world, nether of princes of this world, that ben distried;
Tyndale(i) 6 That we speake of is wysdome amonge them that are perfecte: not the wysdome of this worlde nether of the rulars of this worlde (which go to nought)
Coverdale(i) 6 That we speake of, is wyssdome amonge the yt are perfecte: not ye wyssdome of this worlde, nether of the rulers of this worlde which go to naughte:
MSTC(i) 6 That we speak of is wisdom among them that are perfect — not the wisdom of this world, neither of the rulers of this world, which goeth to nought -
Matthew(i) 6 That we speake of, is wisdome amonge that are perfecte: not the wisdome of this world (whiche go to nought)
Great(i) 6 We speake of wysdome amonge them that are perfecte: not the wysdome of this world, nether of the rulars of this worlde (whych go to nought)
Geneva(i) 6 And we speake wisedome among them that are perfect: not the wisedome of this world, neither of the princes of this world, which come to nought.
Bishops(i) 6 And we speake wisedome among the that are perfite: not the wisedome of this world, neither of the princes of this world, which come to naught
DouayRheims(i) 6 Howbeit we speak wisdom among the perfect: yet not the wisdom of this world, neither of the princes of this world that come to nought.
KJV(i) 6 Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:
KJV_Cambridge(i) 6 Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:
Mace(i) 6 However, what we preach is wisdom, to those who are thoroughly instructed: yet not the wisdom of this age, nor of the rulers of this age, who will soon come to nothing.
Whiston(i) 6 Howbeit we speak wisdom in perfect things: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought.
Wesley(i) 6 Yet we speak wisdom among them that are perfect: but not the wisdom of this world, nor of the rulers of this world, that come to nought: But we speak the hidden wisdom of God in a mystery,
Worsley(i) 6 Yet we speak true wisdom among the perfect: though not the wisdom of this world, nor of the rulers of this world, who come to nought.
Haweis(i) 6 But we speak wisdom among the perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the rulers of this world, who are destroying themselves:
Thomson(i) 6 We, however, speak wisdom among them who are perfect, but a wisdom not of this age, nor of the chiefs of this age to whose operations a stop is put;
Webster(i) 6 However, we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to naught:
Living_Oracles(i) 6 However, we speak wisdom among the perfect: but not the wisdom of this world; neither of the rulers of this world, who are to be brought to nothing.
Etheridge(i) 6 But we speak wisdom among the perfect: not the wisdom of this world, nor the authorities of this world, which are abolished;
Murdock(i) 6 Yet we do speak wisdom, among the perfect; the wisdom not of this world, nor of the potentates of this world, who will come to naught.
Sawyer(i) 6 (1:5) But we speak wisdom among the perfect, but not the wisdom of this life, nor of the rulers of this life, who are destroyed;
Diaglott(i) 6 Wisdom but we speak among the perfect ones. Wisdom but not of the age this, nor of the rulers of the age this, of those coming to an end;
ABU(i) 6 But we speak wisdom among those who are perfect; but a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who come to naught.
Anderson(i) 6 Yet we speak wisdom among the perfect; but not the wisdom of this age, nor of the rulers of this age, who are brought to nought:
Noyes(i) 6 But we do speak wisdom among the perfect; not, however, the wisdom of this world, nor of the rulers of this world, who are coming to nought;
YLT(i) 6 And wisdom we speak among the perfect, and wisdom not of this age, nor of the rulers of this age—of those becoming useless,
JuliaSmith(i) 6 But we speak wisdom among the perfected: and the wisdom not of this life, nor of the rulers of this life, they being left unemployed:
Darby(i) 6 But we speak wisdom among the perfect; but wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who come to nought.
ERV(i) 6 Howbeit we speak wisdom among the perfect: yet a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, which are coming to nought:
ASV(i) 6 We speak wisdom, however, among them that are fullgrown: yet a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who are coming to nought:
JPS_ASV_Byz(i) 6 We speak wisdom, however, among them that are fullgrown; yet a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who are coming to nought:
Rotherham(i) 6 Wisdom, however, we do speak, among the full–grown,––wisdom, indeed, not of this age, nor of the rulers of this age, who are to come to nought;
Twentieth_Century(i) 6 Yet there is a philosophy that we teach to those whose faith is matured, but it is not the philosophy of to-day, nor that of the leaders of to-day-men whose downfall is at hand.
Godbey(i) 6 But we speak wisdom among the perfect: not the wisdom of this age, nor of the rulers of this age, who are coming to nought:
WNT(i) 6 Yet when we are among mature believers we do speak words of wisdom; a wisdom not belonging, however, to the present age nor to the leaders of the present age who are soon to pass away.
Worrell(i) 6 But we speak wisdom among the perfect; yet a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who are coming to nought;
Moffatt(i) 6 We do discuss 'wisdom' with those who are mature; only it is not the wisdom of this world or of the dethroned Powers who rule this world,
Goodspeed(i) 6 Yet there is a wisdom that we impart when we are with people who have a mature faith, but it is not what this world calls wisdom, nor what the authorities of this world, doomed as they are to pass away, would call so.
Riverside(i) 6 We do speak wisdom among the mature, but a wisdom not of this world nor of the defeated rulers of this world.
MNT(i) 6 Notwithstanding, among those who are mature I do teach philosophy; though not the philosophy of the present age, nor of its rulers who are coming to nought.
Lamsa(i) 6 Howbeit we do discuss wisdom with those who have comprehension, yet not the wisdom of this world, nor of the rulers of this world who pass away:
CLV(i) 6 Yet wisdom are we speaking among the mature, yet a wisdom not of this eon, neither of the chief men of this eon, who are being discarded,
Williams(i) 6 Yet, when among mature believers we do set forth a wisdom, but a wisdom that does not belong to this world or to the leaders of this world who are passing away;
BBE(i) 6 But still we have wisdom for those who are complete in knowledge, though not the wisdom of this world, and not of the rulers of this world, who are coming to nothing:
MKJV(i) 6 But, we speak wisdom among those who are perfect; yet not the wisdom of this world, nor of the rulers of this world, that come to nothing.
LITV(i) 6 But we speak wisdom among the perfect, but not the wisdom of this age, nor of the rulers of this age, those being brought to nothing.
ECB(i) 6 But we speak wisdom among the completed/shalamed: - yet neither the wisdom of this eon nor of the archs of this eon who inactivate:
AUV(i) 6 However, we speak [divine] wisdom among people who are [spiritually] mature, yet it is not a wisdom of this current age, nor of [its] current rulers, who are coming to nothing.
ACV(i) 6 But we speak wisdom among the fully developed, but not a wisdom of this age, nor of the rulers of this age who come to nothing.
Common(i) 6 Yet we do speak a wisdom among the mature, a wisdom, however, not of this age nor of the rulers of this age, who are passing away.
WEB(i) 6 We speak wisdom, however, among those who are full grown, yet a wisdom not of this world nor of the rulers of this world who are coming to nothing.
NHEB(i) 6 We speak wisdom, however, among those who are mature, but a wisdom not of this age or of the rulers of this age, who are passing away.
AKJV(i) 6 However, we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nothing:
KJC(i) 6 Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:
KJ2000(i) 6 But we speak wisdom among them that are mature: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nothing:
UKJV(i) 6 Nevertheless we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nothing:
RKJNT(i) 6 Yet we do speak wisdom among those who are mature: yet not the wisdom of this world, nor of the rulers of this world, who are being brought to nothing:
RYLT(i) 6 And wisdom we speak among the perfect, and wisdom not of this age, nor of the rulers of this age -- of those becoming useless,
EJ2000(i) 6 ¶ For we speak perfect wisdom of God, and not the wisdom of this age nor of the princes of this age, that come to nought,
CAB(i) 6 However, we speak wisdom among those that are perfect, but not the wisdom of this age, nor of the rulers of this age, who are being destroyed.
WPNT(i) 6 However, we do speak wisdom among the mature, albeit not the wisdom of this age nor of the rulers of this age, who are being set aside;
JMNT(i) 6 Now we habitually speak wisdom among the mature folks (or: in the midst of the finished, complete, or perfect ones who have arrived at the goal; or: = among "initiates," or destined ones), yet not a wisdom of or from this age, neither of the rulers (chief people; leaders) of this age – of or from those progressively and successively being brought down to idleness and ineffective uselessness (= being one by one fired from their jobs; or: gradually nullified and rendered inoperative).
NSB(i) 6 How is it we speak wisdom among those who are mature, yet not the wisdom of this age, or of the rulers of this age, who come to nothing (are doomed to destruction)?
ISV(i) 6 God’s Spirit Reveals EverythingHowever, when we are among mature people, we do speak a message of wisdom, but not the wisdom of this world or of the rulers of this world, who are passing off the scene.
LEB(i) 6 Now we do speak wisdom among the mature, but wisdom not of this age or of the rulers of this age, who are perishing,
BGB(i) 6 Σοφίαν δὲ λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις, σοφίαν δὲ οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου τῶν καταργουμένων·
BIB(i) 6 Σοφίαν (Wisdom) δὲ (however) λαλοῦμεν (we speak) ἐν (among) τοῖς (the) τελείοις (mature); σοφίαν (wisdom) δὲ (however), οὐ (not) τοῦ (the) αἰῶνος (age) τούτου (of this), οὐδὲ (nor) τῶν (of the) ἀρχόντων (rulers) τοῦ (the) αἰῶνος (age) τούτου (of this), τῶν (who) καταργουμένων (are coming to naught).
BLB(i) 6 But we speak wisdom among the mature, but not the wisdom of this age, nor of the rulers of this age, who are coming to naught.
BSB(i) 6 Among the mature, however, we speak a message of wisdom—but not the wisdom of this age or of the rulers of this age, who are coming to nothing.
MSB(i) 6 Among the mature, however, we speak a message of wisdom—but not the wisdom of this age or of the rulers of this age, who are coming to nothing.
MLV(i) 6 Now we are speaking wisdom among the mature ones; yet a wisdom not of this age, nor of the rulers of this age, who are being done-away-with;
VIN(i) 6 But we speak wisdom among the mature, but not the wisdom of this age, nor of the rulers of this age, who are coming to naught.
Luther1545(i) 6 Wovon wir aber reden, das ist dennoch Weisheit bei den Vollkommenen; nicht eine Weisheit dieser Welt, auch nicht der Obersten dieser Welt, welche vergehen;
Luther1912(i) 6 Wovon wir aber reden, das ist dennoch Weisheit bei den Vollkommenen; nicht eine Weisheit dieser Welt, auch nicht der Obersten dieser Welt, welche vergehen.
ELB1871(i) 6 Wir reden aber Weisheit unter den Vollkommenen, nicht aber Weisheit dieses Zeitlaufs, noch der Fürsten dieses Zeitlaufs, die zunichte werden,
ELB1905(i) 6 Wir reden aber Weisheit unter den Vollkommenen, nicht aber Weisheit dieses Zeitlaufs, noch der Fürsten dieses Zeitlaufs, die zunichte werden,
DSV(i) 6 En wij spreken wijsheid onder de volmaakten; doch een wijsheid, niet dezer wereld, noch der oversten dezer wereld, die te niet worden;
DarbyFR(i) 6
Or nous parlons sagesse parmi les parfaits, sagesse toutefois non pas de ce siècle, ni des chefs de ce siècle qui s'en vont;
Martin(i) 6 Or nous proposons une sagesse entre les parfaits, une sagesse, dis-je, qui n'est point de ce monde, ni des princes de ce siècle, qui vont être anéantis.
Segond(i) 6 Cependant, c'est une sagesse que nous prêchons parmi les parfaits, sagesse qui n'est pas de ce siècle, ni des chefs de ce siècle, qui vont être anéantis;
SE(i) 6 Pero hablamos sabiduría de Dios perfectísima; y sabiduría, no de este siglo, ni de los príncipes de este siglo, que se deshacen,
ReinaValera(i) 6 Empero hablamos sabiduría de Dios entre perfectos; y sabiduría, no de este siglo, ni de los príncipes de este siglo, que se deshacen:
JBS(i) 6 ¶ Pero hablamos sabiduría de Dios perfectísima; y sabiduría, no de este siglo, ni de los príncipes de este siglo, que se deshacen,
Albanian(i) 6 Dhe ne flasim dituri në mes njerëzish të pjekur, por jo diturinë e kësaj kohe dhe as të pushtetarëve të kësaj kohe, që nuk arrin asgjë,
RST(i) 6 Мудрость же мы проповедуем между совершенными, но мудрость не века сего и не властей века сего преходящих,
Peshitta(i) 6 ܚܟܡܬܐ ܕܝܢ ܡܡܠܠܝܢܢ ܒܓܡܝܪܐ ܚܟܡܬܐ ܠܐ ܕܗܢܐ ܥܠܡܐ ܐܦܠܐ ܕܫܠܝܛܢܘܗܝ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ ܕܡܬܒܛܠܝܢ ܀
Arabic(i) 6 لكننا نتكلم بحكمة بين الكاملين ولكن بحكمة ليست من هذا الدهر ولا من عظماء هذا الدهر الذين يبطلون.
Amharic(i) 6 በበሰሉት መካከል ግን ጥበብን እንናገራለን፥ ነገር ግን የዚችን ዓለም ጥበብ አይደለም የሚሻሩትንም የዚችን ዓለም ገዦች ጥበብ አይደለም፤
Armenian(i) 6 Սակայն կատարեալներուն կը խօսինք իմաստութեան մասին. բայց ո՛չ այս աշխարհի, ո՛չ ալ այս աշխարհի ոչնչացող իշխաններուն իմաստութեան մասին,
Basque(i) 6 Eta sapientiá denuntiatzen dugu perfectoén artean: eta sapientiá diot ez mundu hunena, ezeta mundu hunetaco prince deseguinen diradenena:
Bulgarian(i) 6 Обаче ние говорим мъдрост между съвършените, но не мъдростта на този свят, нито на владетелите на този свят, които преминават;
Croatian(i) 6 Mudrost doduše navješćujemo među zrelima, ali ne mudrost ovoga svijeta, ni knezova ovoga svijeta koji propadaju,
BKR(i) 6 Moudrost pak mluvíme mezi dokonalými, ale moudrost ne tohoto světa, ani knížat světa tohoto, jenž hynou.
Danish(i) 6 Men Viisdom tale vi iblandt de Fuldkomne, dog ikke denne Verdens Viisdom, ikke heller denne Verdens Øversters, hvilke skulle beskæmmes;
CUV(i) 6 然 而 , 在 完 全 的 人 中 , 我 們 也 講 智 慧 。 但 不 是 這 世 上 的 智 慧 , 也 不 是 這 世 上 有 權 有 位 、 將 要 敗 亡 之 人 的 智 慧 。
CUVS(i) 6 然 而 , 在 完 全 的 人 中 , 我 们 也 讲 智 慧 。 但 不 是 这 世 上 的 智 慧 , 也 不 是 这 世 上 冇 权 冇 位 、 将 要 败 亡 之 人 的 智 慧 。
Esperanto(i) 6 Tamen ni parolas sagxecon inter plenagxuloj, sed sagxecon ne de cxi tiu mondo, nek de la regantoj de cxi tiu mondo, kiuj neniigxas;
Estonian(i) 6 Ent me kuulutame tarkust täiuslike seas, aga mitte selle maailma ega selle ajastu ülemate tarkust, kes hävivad,
Finnish(i) 6 Mutta me puhumme siitä viisaudesta, joka on täydellisten tykönä, ei tämän maailman viisaudesta, eikä tämän maailman päämiesten, jotka hukkuvat.
FinnishPR(i) 6 Kuitenkin me puhumme viisautta täydellisten seurassa, mutta emme tämän maailman viisautta emmekä tämän maailman valtiasten, jotka kukistuvat,
Haitian(i) 6 Malgre sa, se yon bon konprann m'ap fè moun ki byen devlope nan konfyans yo konnen. Men, se pa menm bon konprann ak bon konprann moun k'ap viv dapre lide ki nan lemonn, ni ak bon konprann pouvwa k'ap donminen lemonn, pouvwa ki la pou disparèt.
Hungarian(i) 6 Bölcseséget pedig a tökéletesek között szólunk; ámde nem e világnak, sem e világ veszendõ fejedelmeinek bölcseségét;
Indonesian(i) 6 Walaupun begitu, di antara orang-orang yang kehidupan rohaninya sudah matang, saya memang berbicara mengenai kebijaksanaan. Tetapi kebijaksanaan ini bukanlah kebijaksanaan dunia, atau kebijaksanaan penguasa-penguasa zaman ini, yang kekuasaannya akan lenyap.
Italian(i) 6 Or noi ragioniamo sapienza fra gli uomini compiuti; ed una sapienza, che non è di questo secolo, nè de’ principi di questo secolo, i quali son ridotti al niente.
ItalianRiveduta(i) 6 Nondimeno fra quelli che son maturi noi esponiamo una sapienza, una sapienza però non di questo secolo né de’ principi di questo secolo che stan per essere annientati,
Japanese(i) 6 されど我らは成人したる者の中にて智慧を語る。これ此の世の智慧にあらず、又この世の廢らんとする司たちの智慧にあらず、
Kabyle(i) 6 Nesselmad tamusni-agi i wid yesɛan liman iǧehden; tamusni-agi, mačči ț-țamusni n ddunit-agi neɣ ț-țin n tezmar n igelliden n ddunit-agi iteddun ɣer nnger.
Korean(i) 6 그러나 우리가 온전한 자들 중에서 지혜를 말하노니 이는 이 세상의 지혜가 아니요 또 이 세상의 없어질 관원의 지혜도 아니요
Latvian(i) 6 Pilnīgajiem arī mēs sludinām gudrību, bet ne šīs pasaules un ne šīs pasaules valdnieku gudrību, kas iznīkst;
Lithuanian(i) 6 Tiesa, tarp subrendusiųjų mes skelbiame išmintį, tačiau tai išmintis ne šio pasaulio ir ne šio pasaulio valdovų, kurie pranyks.
PBG(i) 6 A mądrość mówimy między doskonałymi; ale mądrość nie tego świata, ani książąt tego świata, którzy giną;
Portuguese(i) 6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
Norwegian(i) 6 Dog, visdom taler vi blandt de fullkomne, men en visdom som ikke tilhører denne verden eller denne verdens herrer, de som forgår;
Romanian(i) 6 Totuş ceeace propovăduim noi printre cei desăvîrşiţi, este o înţelepciune; dar nu a veacului acestuia, nici a fruntaşilor veacului acestuia, cari vor fi nimiciţi.
Ukrainian(i) 6 А ми говоримо про мудрість між досконалими, але мудрість не віку цього, ані володарів цього віку, що гинуть,
UkrainianNT(i) 6 Премудрість же промовляємо між звершеними, та премудрість не віка сього, анї князів віка сього, що зникають,