1 Corinthians 16:2

Stephanus(i) 2 κατα μιαν σαββατων εκαστος υμων παρ εαυτω τιθετω θησαυριζων ο τι αν ευοδωται ινα μη οταν ελθω τοτε λογιαι γινωνται
LXX_WH(i)
    2 G2596 PREP κατα G1520 A-ASF μιαν G4521 N-GSN σαββατου G1538 A-NSM εκαστος G5216 P-2GP υμων G3844 PREP παρ G1438 F-3DSM εαυτω G5087 [G5720] V-PAM-3S τιθετω G2343 [G5723] V-PAP-NSM θησαυριζων G3739 R-ASN ο G5100 X-ASN τι G1437 COND εαν G2137 [G5747] V-PPS-3S ευοδωται G2443 CONJ ινα G3361 PRT-N μη G3752 CONJ οταν G2064 [G5632] V-2AAS-1S ελθω G5119 ADV τοτε G3048 N-NPF λογειαι G1096 [G5741] V-PNS-3P γινωνται
Tischendorf(i)
  2 G2596 PREP κατὰ G1520 A-ASF μίαν G4521 N-GSN σαββάτου G1538 A-NSM ἕκαστος G5210 P-2GP ὑμῶν G3844 PREP παρ' G1438 F-3DSM ἑαυτῷ G5087 V-PAM-3S τιθέτω G2343 V-PAP-NSM θησαυρίζων G3739 R-ASN G5100 X-ASN τι G302 PRT ἂν G2137 V-PPS-3S εὐοδῶται, G2443 CONJ ἵνα G3361 PRT-N μὴ G3752 CONJ ὅταν G2064 V-2AAS-1S ἔλθω G5119 ADV τότε G3048 N-NPF λογίαι G1096 V-PNS-3P γίνωνται.
Tregelles(i) 2 κατὰ μίαν σαββάτου ἕκαστος ὑμῶν παρ᾽ ἑαυτῷ τιθέτω θησαυρίζων ὅ τι ἐὰν εὐοδῶται, ἵνα μή, ὅταν ἔλθω, τότε λογίαι γίνωνται.
TR(i)
  2 G2596 PREP κατα G1520 A-ASF μιαν G4521 N-GPN σαββατων G1538 A-NSM εκαστος G5216 P-2GP υμων G3844 PREP παρ G1438 F-3DSM εαυτω G5087 (G5720) V-PAM-3S τιθετω G2343 (G5723) V-PAP-NSM θησαυριζων G3739 R-ASN ο G5100 X-ASN τι G302 PRT αν G2137 (G5747) V-PPS-3S ευοδωται G2443 CONJ ινα G3361 PRT-N μη G3752 CONJ οταν G2064 (G5632) V-2AAS-1S ελθω G5119 ADV τοτε G3048 N-NPF λογιαι G1096 (G5741) V-PNS-3P γινωνται
Nestle(i) 2 κατὰ μίαν σαββάτου ἕκαστος ὑμῶν παρ’ ἑαυτῷ τιθέτω θησαυρίζων ὅ τι ἐὰν εὐοδῶται, ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω τότε λογίαι γίνωνται.
SBLGNT(i) 2 κατὰ μίαν ⸀σαββάτου ἕκαστος ὑμῶν παρ’ ἑαυτῷ τιθέτω θησαυρίζων ὅ τι ⸀ἐὰν εὐοδῶται, ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω τότε λογεῖαι γίνωνται.
f35(i) 2 κατα μιαν σαββατων εκαστος υμων παρ εαυτω τιθετω θησαυριζων ο τι αν ευοδουται ινα μη οταν ελθω τοτε λογιαι γινωνται
IGNT(i)
  2 G2596 κατα   G3391 μιαν Every First "day" G4521 σαββατων Of The Week G1538 εκαστος Each G5216 υμων Of You G3844 παρ By G1438 εαυτω Him G5087 (G5720) τιθετω Let Put, G2343 (G5723) θησαυριζων Treasuring Up G3739 ο   G5100 τι   G302 αν Whatever G2137 (G5747) ευοδωται He May Be Prospered In, G2443 ινα That G3361 μη Not G3752 οταν When G2064 (G5632) ελθω I May Come G5119 τοτε Then G3048 λογιαι Collections G1096 (G5741) γινωνται There Should Be.
ACVI(i)
   2 G2596 PREP κατα Upon G3391 N-ASF μιαν First G4521 N-GPN σαββατων Of Seven-days Period G1538 A-NSM εκαστος Each G5216 P-2GP υμων Of You G5087 V-PAM-3S τιθετω Let Him Set Aside G5100 X-ASN τι Something G3844 PREP παρ Near G1438 F-3DSM εαυτω Himself G2343 V-PAP-NSM θησαυριζων Storing Up G3739 R-ASN ο What G302 PRT αν Ever G2137 V-PPS-3S ευοδωται He May Prosper G2443 CONJ ινα So That G3752 CONJ οταν When G2064 V-2AAS-1S ελθω I Come G3361 PRT-N μη No G3048 N-NPF λογιαι Collections G1096 V-PNS-3P γινωνται May Be Made G5119 ADV τοτε Then
Vulgate(i) 2 per unam sabbati unusquisque vestrum apud se ponat recondens quod ei beneplacuerit ut non cum venero tunc collectae fiant
Clementine_Vulgate(i) 2 Per unam sabbati unusquisque vestrum apud se seponat, recondens quod ei bene placuerit: ut non, cum venero, tunc collectæ fiant.
Wycliffe(i) 2 Ech of you kepe at hym silf, kepynge that that plesith to him, that whanne Y come, the gaderyngis ben not maad.
Tyndale(i) 2 Vpon some sondaye let every one of you put a syde at home and laye vp what soever he thinketh mete that ther be no gaderinges when I come.
Coverdale(i) 2 Vpon some Sabbath daye let euery one of you put aside by him selfe, and laye vp what so euer he thinketh mete, that the colleccion be not to gather whan I come.
MSTC(i) 2 Upon some Sunday, let every one of you put aside at home, and lay up whatsoever he thinketh meet, that there be no gatherings when I come.
Matthew(i) 2 Vpon some sonday let euerye one of you put a syde at home, and laye vp whatsoeuer he thinketh meate that there be no gatheringes when I come.
Great(i) 2 Upon some Saboth daye let euery one of you put a syde at home, and laye vp whatsoeuer is mete, that there be no gatherynges when I come.
Geneva(i) 2 Euery first day of the weeke, let euery one of you put aside by himselfe, and lay vp as God hath prospered him, that then there be no gatherings when I come.
Bishops(i) 2 Upon some Sabboth daye, let euery one of you put asyde by hym selfe, and laye vp as God hath prospered hym, that then there be no gatherynges when I come
DouayRheims(i) 2 On the first day of the week, let every one of you put apart with himself, laying up what it shall well please him: that when I come, the collections be not then to be made.
KJV(i) 2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
KJV_Cambridge(i) 2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
Mace(i) 2 every sabbath-day let every one of you set apart something of what he has happily gain'd, for the common treasury, that there may be no collection when I come.
Whiston(i) 2 Upon the first [day] of the week, let every one of you lay by him in store, as he hath been prospered, that there be no gatherings when I come.
Wesley(i) 2 On the first day of the week, let every one of you lay by him in store according as he hath been prospered, that there may be no collections when I come.
Worsley(i) 2 Upon the first day of the week let every one of you set apart something, putting it into the treasury, according as he is prospered: that there may be no need of collections, when I come.
Haweis(i) 2 On the first day of the week let every one of you set apart with himself, treasuring it up, whatsoever he may please to give, that when I come there may be then no gatherings.
Thomson(i) 2 Every first day of the week, let every one of you lay by him, and put into a common treasury, what he can conveniently; that when I come there may be no collection then made.
Webster(i) 2 Upon the first day of the week, let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no collections when I come.
Living_Oracles(i) 2 On the first say of the week, let each of you lay somewhat by itself, according as he may have prospered, putting it into the treasury; that when I come, there may be then no collection.
Etheridge(i) 2 On each first day of the week let every one of you at his own house lay by and keep something of that which cometh unto his hands, lest when I come there be then collections.[Or, choosings, selections.]
Murdock(i) 2 On each first day of the week, let every one of you lay aside and preserve at home, what he is able; that there may be no collections when I come.
Sawyer(i) 2 On the first day of the week let each one of you lay aside by himself in store as God has prospered him, that there may be no collections made when I come.
Diaglott(i) 2 Every first of week each one of you by itself let him place, treasuring up, what thing he may be prospered; so that not when I may come, then collections may be made.
ABU(i) 2 On each first day of the week, let every one of you lay by him in store, according as he is prospered, that there may be no collections when I come.
Anderson(i) 2 On the first day of the week, let each of you lay by him, and treasure up as he has prospered, that there may be no collections when I come.
Noyes(i) 2 Every first day of the week let each of you lay by him something in store, according as he hath prospered; that the collections may not have to be made when I come.
YLT(i) 2 on every first day of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;
JuliaSmith(i) 2 According to one day of the sabbaths let each of you put by himself, treasuring up that which he is prospered in, that when I come there be no collections.
Darby(i) 2 On [the] first of [the] week let each of you put by at home, laying up [in] whatever [degree] he may have prospered, that there may be no collections when I come.
ERV(i) 2 Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.
ASV(i) 2 Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.
Rotherham(i) 2 Upon the first of the week, let, each one of you, put, by itself, in store, as he may be prospering,––lest, as soon as I come, then, collections, should be in progress.
Twentieth_Century(i) 2 On the first day of every week each of you should put by what he can afford, so that no collections need be made after I have come.
Godbey(i) 2 On the first day of the week let each one of you lay by with himself treasuring up, that as to whatsoever he may be prospered, in order that there may be no collections at that time when I may come.
WNT(i) 2 On the first day of every week let each of you put on one side and store up at his home whatever gain has been granted to him; so that whenever I come, there may then be no collections going on.
Worrell(i) 2 On the first day of the sabbaths, let each one of you lay by him, treasuring it up, as he may prosper, that no collections be made, when I come.
Moffatt(i) 2 On the first day of the week let each of you put aside a sum from his weekly gains, so that the money may not have to be collected when I come.
Goodspeed(i) 2 On the first of every week each of you is to put aside and store up whatever he gains, so that money will not have to be collected after I come.
Riverside(i) 2 On the first day of the week let each of you lay up at home something according as he may be prospering, in order that no collections may be going on when I come.
MNT(i) 2 On the first day of each week let each of you put aside something, keeping it in store as he may prosper, so that when I come there may be no collections going on.
Lamsa(i) 2 Upon the first day of every week, let each of you put aside and keep in his house whatever he can afford, so that there may be no collections when I come.
CLV(i) 2 On one of the sabbaths let each of you lay aside by himself in store that in which he should be prospered, that no collections may be occurring then, whenever I may come."
Williams(i) 2 On the first day of every week each of you must put aside and store up something in proportion as he is prospered, so that no contributions need be made when I come back.
BBE(i) 2 On the first day of the week, let every one of you put by him in store, in measure as he has done well in business, so that it may not be necessary to get money together when I come.
MKJV(i) 2 On the first of the sabbaths let each of you put by himself, storing up what ever he is prospered, so that there may be no collections when I come.
LITV(i) 2 On the first of a week, let each of you put by himself, storing up whatever he is prospered, that there not be collections then when I come.
ECB(i) 2 On the first of the shabbaths each of you place by him; treasuring up as ever he prospered; that there be no contributions when I come.
AUV(i) 2 On every first day of the week [i.e., at the regular Sunday assembly] each one of you should set aside and store up [money] in proportion to your income, so that no collections will have to be taken when I come.
ACV(i) 2 Upon the first day of the week let each of you set something aside near himself, storing up whatever he may prosper, so that when I come no collections may be made then.
Common(i) 2 On the first day of every week, each one of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that no collections be made when I come.
WEB(i) 2 On the first day of every week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections are made when I come.
NHEB(i) 2 On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
AKJV(i) 2 On the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God has prospered him, that there be no gatherings when I come.
KJC(i) 2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God has prospered him, that there be no gatherings when I come.
KJ2000(i) 2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God has prospered him, that there be no gatherings when I come.
UKJV(i) 2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God has prospered him, that there be no gatherings when I come.
RKJNT(i) 2 Upon the first day of the week let every one of you lay aside and save something, as he has prospered, that there need be no collections when I come.
TKJU(i) 2 Upon the first day of the week let every one of you lay something by him in store, as God has prospered him, that there be no gatherings when I come.
RYLT(i) 2 on every first day of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;
EJ2000(i) 2 Each first sabbath let each one of you set aside in store, as God has prospered him, that there be no collections when I come.
CAB(i) 2 On the first day of the week let each one of you put something aside, storing up whatever he may prosper, in order that there be no collections when I come.
WPNT(i) 2 On the first day of the week, each of you should set something aside, saving up as he is being prospered, that there be no collections when I come.
JMNT(i) 2 on one day of the week (or: on one of the sabbaths) let each one of you have the habit of putting [something] beside himself (= at home), continually storing up that in which he may be repeatedly prospered (or: has been led, along a good path; other MSS: can be well-guided along the way) so that whenever I may come, no collections may continue to happen at that time.
NSB(i) 2 On one day of the week let every one of you set something aside, as God has prospered you, that there be no contributions collected when I come. (Greek: heis, number one)
ISV(i) 2 After the Sabbath ends, each of you should set aside and save something from your surplus in proportion to what you have, so that no collections will have to be made when I arrive.
LEB(i) 2 On the first day of the week, each one of you put aside* something, saving up to whatever extent he has prospered*, in order that whenever I come, at that time collections do not take place.
BGB(i) 2 κατὰ μίαν σαββάτου ἕκαστος ὑμῶν παρ’ ἑαυτῷ τιθέτω θησαυρίζων ὅ¦τι ἐὰν εὐοδῶται, ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω τότε λογεῖαι* γίνωνται.
BIB(i) 2 κατὰ (Every) μίαν (first) σαββάτου (of the week), ἕκαστος (each) ὑμῶν (of you) παρ’ (aside) ἑαυτῷ (him) τιθέτω (let put), θησαυρίζων (treasuring up) ὅ¦τι (what) ἐὰν (if) εὐοδῶται (he may be prospered in), ἵνα (so that) μὴ (not) ὅταν (when) ἔλθω (I might come) τότε (then) λογεῖαι* (collections) γίνωνται (there should be).
BLB(i) 2 Every first of the week, let each of you put something aside, treasuring up whatever he may be prospered in, so that when I might come, then there should be no collections.
BSB(i) 2 On the first day of every week, each of you should set aside a portion of his income, saving it up, so that when I come no collections will be needed.
MSB(i) 2 On the first day of every week, each of you should set aside a portion of his income, saving it up, so that when I come no collections will be needed.
MLV(i) 2 Every first day of the week, let each of you place beside himself, storing up, if he prospers in anything, in order that whenever I come, no collections may happen then.
VIN(i) 2 On the first day of every week, each of you should set aside a portion of his income, saving it up, so that when I come no collections will be needed.
Luther1545(i) 2 Auf je der Sabbate einen lege bei sich selbst ein jeglicher unter euch und sammle, was ihn gut dünkt, auf daß nicht, wenn ich komme, dann allererst die Steuer zu sammeln sei.
Luther1912(i) 2 An jeglichem ersten Tag der Woche lege bei sich selbst ein jeglicher unter euch und sammle, was ihn gut dünkt, auf daß nicht, wenn ich komme, dann allererst die Steuer zu sammeln sei.
ELB1871(i) 2 An jedem ersten Wochentage lege ein jeder von euch bei sich zurück und sammle auf, je nachdem er Gedeihen hat, auf daß nicht dann, wenn ich komme, Sammlungen geschehen.
ELB1905(i) 2 An jedem ersten Wochentage lege ein jeder von euch bei sich O. zu Hause zurück und sammle auf, je nachdem er Gedeihen hat, auf daß nicht dann, wenn ich komme, Sammlungen geschehen.
DSV(i) 2 Op elken eersten dag der week, legge een iegelijk van u iets bij zichzelven weg, vergaderende een schat, naar dat hij welvaren verkregen heeft; opdat de verzamelingen alsdan niet eerst geschieden, wanneer ik gekomen zal zijn.
DarbyFR(i) 2 Que chaque premier jour de la semaine chacun de vous mette à part chez lui, accumulant selon qu'il aura prospéré, afin que, lorsque je serai arrivé, il ne se fasse pas alors de collectes.
Martin(i) 2 C'est que chaque premier jour de la semaine, chacun de vous mette à part chez soi, ce qu'il pourra assembler suivant la prospérité que Dieu lui accordera, afin que lorsque je viendrai, les collectes ne soient point à faire.
Segond(i) 2 Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu'il pourra, selon sa prospérité, afin qu'on n'attende pas mon arrivée pour recueillir les dons.
SE(i) 2 Cada primer sábado, cada uno de vosotros aparte en su casa, guardando lo que por la bondad de Dios pudiere; para que cuando yo llegare, no se hagan entonces colectas.
ReinaValera(i) 2 Cada primer día de la semana cada uno de vosotros aparte en su casa, guardando lo que por la bondad de Dios pudiere; para que cuando yo llegare, no se hagan entonces colectas.
JBS(i) 2 Cada primer sábado, cada uno de vosotros aparte en su casa, guardando lo que por la bondad de Dios pudiere; para que cuando yo llegare, no se hagan entonces colectas.
Albanian(i) 2 Të parën ditë të çdo jave, secili nga ju le të vërë mënjanë aq sa mundet sipas të ardhurave të tij, që, kur të vij, të mos bëhen atëherë mbledhje ndihmash.
RST(i) 2 В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.
Peshitta(i) 2 ܒܟܠ ܚܕ ܒܫܒܐ ܐܢܫ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܒܒܝܬܗ ܢܗܘܐ ܤܐܡ ܘܢܛܪ ܗܘ ܡܕܡ ܕܡܛܐ ܒܐܝܕܘܗܝ ܕܠܐ ܡܐ ܕܐܬܝܬ ܗܝܕܝܢ ܢܗܘܝܢ ܓܒܝܬܐ ܀
Arabic(i) 2 في كل اول اسبوع ليضع كل واحد منكم عنده. خازنا ما تيسر حتى اذا جئت لا يكون جمع حينئذ.
Amharic(i) 2 እኔ ስመጣ ይህ የገንዘብ ማዋጣት ያን ጊዜ እንዳይሆን፥ ከእናንተ እያንዳንዱ በየሳምንቱ በፊተኛው ቀን እንደ ቀናው መጠን እያስቀረ በቤቱ ያስቀምጥ።
Armenian(i) 2 Ամէն Մէկշաբթի՝ ձեզմէ իւրաքանչիւրը թող մէկդի դնէ իր քով ինչ որ յաջողած է խնայել,
Basque(i) 2 Asteco lehen egun oroz çuetaric batbederac bere baithan eçar deçan appart, Iaincoaren benignitatez ahal deçana gordatzen duela: nathorren orduan collectác eguin eztitecençát.
Bulgarian(i) 2 Във всеки първи ден на седмицата всеки от вас да си отделя и да събира според успеха на работите си, за да не се събира, когато аз дойда.
Croatian(i) 2 Svakoga prvog dana u tjednu neka svaki od vas kod sebe na stranu stavlja i skuplja što uzmogne da se ne sabire istom kada dođem.
BKR(i) 2 V každou neděli jeden každý z vás sám u sebe slož, schovaje podle možnosti, aby ne teprv, když k vám přijdu, sbírky se dály.
Danish(i) 2 Paa den første Dag i Ugen lægge Enhver for sig selv Noget tilside og samle, som ham har havt Velsignelse til, at Hjælpen ikke skal blive samlet først naar jeg kommer.
CUV(i) 2 每 逢 七 日 的 第 一 日 , 各 人 要 照 自 己 的 進 項 抽 出 來 留 著 , 免 得 我 來 的 時 候 現 湊 。
CUVS(i) 2 每 逢 七 日 的 第 一 日 , 各 人 要 照 自 己 的 进 项 抽 出 来 留 着 , 免 得 我 来 的 时 候 现 凑 。
Esperanto(i) 2 La unuan tagon de la semajno, cxiu el vi provizu cxe si laux tio, kion li prospere akiris, por ke ne estu kolektoj tiam, kiam mi venos.
Estonian(i) 2 Igal esimesel nädalapäeval pangu igaüks teie seast midagi tallele sedamööda, kuidas temal on jõudu, et mitte alles siis raha ei kogutaks, kui ma tulen.
Finnish(i) 2 Ensimäisenä sabbattina ottakaan jokainen teistä tykönsä jotakin ja kootkaan varansa jälkeen, ettei äsken silloin, kuin minä tulen, niitä hakemaan ruveta.
FinnishPR(i) 2 Kunkin viikon ensimmäisenä päivänä pankoon jokainen teistä kotonaan jotakin talteen, säästäen menestymisensä mukaan, ettei keräyksiä tehtäisi vasta minun tultuani.
Haitian(i) 2 Chak premye jou nan senmenn lan, se pou chak moun mete yon ti lajan apa dapre sa yo te fè. Y'a sere l' lakay yo. Konsa, nou p'ap bezwen tann se lè m' rive lakay nou pou n'ap chache lajan an.
Hungarian(i) 2 A hétnek elsõ napján mindenitek tegye félre magánál, a mit sikerül összegyûjtenie, hogy ne akkor történjék a gyûjtés, a mikor odamegyek.
Indonesian(i) 2 Pada hari pertama setiap minggu, hendaklah Saudara semuanya menyisihkan uang, masing-masing sesuai dengan pendapatannya. Simpanlah uang itu sampai saya datang, supaya pada waktu itu tidak perlu lagi dikumpulkan.
Italian(i) 2 Ogni primo giorno della settimana ciascun di voi riponga appresso di sè ciò che gli sarà comodo; acciocchè, quando io sarò venuto, le collette non si abbiano più a fare.
ItalianRiveduta(i) 2 Ogni primo giorno della settimana ciascun di voi metta da parte a casa quel che potrà secondo la prosperità concessagli, affinché, quando verrò, non ci sian più collette da fare.
Japanese(i) 2 一週の首の日ごとに、各人その得る所にしたがひて己が家に貯へ置け、これ我が到らんとき始めて寄附を集むる事なからん爲なり。
Kabyle(i) 2 Mkul ass amezwaru n dduṛt, ilaq yal yiwen deg-wen ad yerr di rrif ayen iwumi yezmer n yedrimen, ur țṛaǧut ara a n-awḍeɣ d wamek ara ten-id jemɛem.
Korean(i) 2 매주일 첫날에 너희 각 사람이 이(利)를 얻은 대로 저축하여 두어서 내가 갈 때에 연보를 하지 않게 하라
Latvian(i) 2 Lai ikviens no jums pirmajā nedēļas dienā atliek un uzglabā, kas kuram labpatiks, lai nevajadzētu vākt ziedojumus tad, kad es atnākšu.
Lithuanian(i) 2 Pirmąją savaitės dieną kiekvienas iš jūsų teatideda pagal tai, kiek turi, kad rinkliavos neprasidėtų man atvykus.
PBG(i) 2 Każdego pierwszego dnia w tygodniu każdy z was niech odkłada u siebie, zbierając według tego, jako mu się powodzi, aby nie dopiero, gdy przyjdę, składania czynione były.
Portuguese(i) 2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam colectas quando eu chegar.
Norwegian(i) 2 På hver første dag i uken legge enhver av eder hjemme hos sig selv til side det han får lykke til, forat innsamlingen ikke skal skje først da når jeg kommer.
Romanian(i) 2 În ziua dintîi a săptămînii, fiecare din voi să pună deoparte acasă ce va putea, după cîştigul lui, ca să nu se strîngă ajutoarele cînd voi veni eu.
Ukrainian(i) 2 А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складок не робити тоді, аж коли я прийду.
UkrainianNT(i) 2 Первого дня в тижні нехай кожен з вас у себе складає, скарбуючи, як йому ведеть ся, щоб не тоді, як прийду, складку робити.
SBL Greek NT Apparatus

2 σαββάτου WH Treg NIV ] σαββάτων RP • ἐὰν WH Treg NIV ] ἂν RP