1 Chronicles 9:9

HOT(i) 9 ואחיהם לתלדותם תשׁע מאות וחמשׁים ושׁשׁה כל אלה אנשׁים ראשׁי אבות לבית אבתיהם׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H251 ואחיהם And their brethren, H8435 לתלדותם according to their generations, H8672 תשׁע nine H3967 מאות hundred H2572 וחמשׁים and fifty H8337 ושׁשׁה and six. H3605 כל All H428 אלה these H376 אנשׁים men H7218 ראשׁי chief H1 אבות of the fathers H1004 לבית in the house H1 אבתיהם׃ of their fathers.
Vulgate(i) 9 et fratres eorum per familias suas nongenti quinquaginta sex omnes hii principes cognationum per domos patrum suorum
Clementine_Vulgate(i) 9 et fratres eorum per familias suas, nongenti quinquaginta sex. Omnes hi principes cognationum per domos patrum suorum.
Wycliffe(i) 9 bi her meynees; nyne hundrid sixe and fifti. Alle these weren princes of her kynredis by the housis of her fadris.
Coverdale(i) 9 And their brethren in their kinreds nyne hundreth and syxe and fyftye. All these were heades of the fathers in the house of their fathers.
MSTC(i) 9 with other their brethren in their kindreds, nine hundred fifty and five. And all these were honorable heads in the ancient households of them.
Matthew(i) 9 with other theyr brethren in theyr kynredes, nyne hundred fiftie & sixe. And all these were honorable heades in the auncient housholdes of them.
Great(i) 9 And their brethren accordinge to their kynredes, nyne hundred fyftie and syxe. All these were principall men, and auncient in the housholdes of their fathers.
Geneva(i) 9 And their brethren according to their generations nine hundreth, fiftie and sixe: all these men were chiefe fathers in the housholdes of their fathers.
Bishops(i) 9 And their brethren according to their kinredes, nine hundred fyftie and sixe: All these were principall men and auncient in the housholdes of their fathers
DouayRheims(i) 9 And their brethren by their families, nine hundred and fifty-six. All these were heads of their families, by the houses of their fathers.
KJV(i) 9 And their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were chief of the fathers in the house of their fathers.
KJV_Cambridge(i) 9 And their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were chief of the fathers in the house of their fathers.
Thomson(i) 9 with their brethren, according to their respective families, nine hundred and fifty six. All these were heads of families, according to the houses of their families.
Webster(i) 9 And their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were chief of the fathers in the house of their fathers.
Brenton(i) 9 and their brethren according to their generations, nine hundred and fifty-six, all the men were heads of families according to the houses of their fathers.
Brenton_Greek(i) 9 καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν ἐννακόσιοι πεντηκονταὲξ, πάντες οἱ ἄνδρες ἄρχοντες πατριῶν κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν.
Leeser(i) 9 And their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were chiefs of the divisions of their family divisions.
YLT(i) 9 And their brethren, according to their generations, are nine hundred and fifty and six. All these are men, heads of fathers, according to the house of their fathers.
JuliaSmith(i) 9 And their brethren for their generations, nine hundred and fifty and six. All these men heads of the fathers to the house of their fathers.
Darby(i) 9 and their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty-six. All these men were chief fathers in their fathers` houses.
ERV(i) 9 and their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were heads of fathers [houses] by their fathers’ houses.
ASV(i) 9 and their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were heads of fathers' [houses] by their fathers' houses.
JPS_ASV_Byz(i) 9 and their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were heads of fathers' houses by their fathers' houses.
Rotherham(i) 9 and their brethren, by their generations, nine hundred and fifty–six,––all these men, were ancestral chiefs, to their ancestral house.
CLV(i) 9 And their brethren, according to their generations, [are] nine hundred and fifty and six. All these [are] men, heads of fathers, according to the house of their fathers.
BBE(i) 9 And their brothers, in the list of their generations, nine hundred and fifty-six. All these men were heads of families, listed by the names of their fathers.
MKJV(i) 9 and their brothers, according to their generations, nine hundred and fifty-six. All these men were chief of the fathers to their fathers' house.
LITV(i) 9 and their brothers, according to their generations, nine hundred and fifty six. All these men were the heads of the fathers to their fathers' house.
ECB(i) 9 and their brothers, according to their generations - nine hundred and fifty-six. - all these men are heads of the fathers in the house of their fathers.
ACV(i) 9 and their brothers, according to their generations, nine hundred and fifty-six. All these men were heads of fathers by their fathers' houses.
WEB(i) 9 and their brothers, according to their generations, nine hundred fifty-six. All these men were heads of fathers’ households by their fathers’ houses.
NHEB(i) 9 and their brothers, according to their generations, nine hundred fifty-six. All these men were heads of ancestral houses by their fathers' houses.
AKJV(i) 9 And their brothers, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were chief of the fathers in the house of their fathers.
KJ2000(i) 9 And their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were chief of the fathers in the houses of their fathers.
UKJV(i) 9 And their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were chief of the fathers in the house of their fathers.
EJ2000(i) 9 and their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty-six. All these men were heads of the fathers in the houses of their fathers.
CAB(i) 9 and their brethren according to their generations, nine hundred and fifty-six; all the men were heads of families according to the houses of their fathers.
LXX2012(i) 9 and their brethren according to their generations, nine hundred and fifty-six, all the men [were] heads of families according to the houses of their fathers.
NSB(i) 9 The people from Benjamin, as listed in their genealogy, numbered nine hundred and fifty-six. All these men were heads of their families.
ISV(i) 9 along with 956 of their relatives according to their generations. All of these were leaders of families according to their ancestral households.
LEB(i) 9 and their brethren according to their generations, nine hundred and fifty-six. All these men were the heads of the families* in the house of their fathers.
BSB(i) 9 and 956 of their relatives according to their genealogy. All these men were heads of their families.
MSB(i) 9 and 956 of their relatives according to their genealogy. All these men were heads of their families.
MLV(i) 9 and their brothers, according to their genealogy, nine hundred and fifty-six.
All these men were heads of fathers by their fathers' houses.
VIN(i) 9 The people from Benjamin, as listed in their genealogy, numbered nine hundred and fifty-six. All these men were heads of their families.
Luther1545(i) 9 Dazu ihre Brüder in ihren Geschlechtern, neunhundertundsechsundfünfzig. Alle diese Männer waren Häupter der Väter im Hause ihrer Väter.
Luther1912(i) 9 dazu ihre Brüder in ihren Geschlechtern, neunhundertsechsundfünfzig. Alle diese Männer waren Häupter in ihren Vaterhäusern.
ELB1871(i) 9 und ihre Brüder nach ihren Geschlechtern: 956. Alle diese Männer waren Häupter der Väter ihrer Vaterhäuser.
ELB1905(i) 9 und ihre Brüder nach ihren Geschlechtern: neunhundertsechsundfünfzig. Alle diese Männer waren Häupter der Väter ihrer Vaterhäuser.
DSV(i) 9 En hun broederen naar hun geslachten, negenhonderd zes en vijftig; al deze mannen waren hoofden der vaderen in de huizen hunner vaderen.
Giguet(i) 9 Et leurs frères, selon leur naissance, au nombre de neuf cent cinquante-six, tous chefs de familles dans leur tribu.
DarbyFR(i) 9 et leurs frères, selon leurs générations, neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes-là étaient chefs des pères de leurs maisons de pères.
Martin(i) 9 Leurs frères, selon leurs générations, furent neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes-là furent chefs des pères, selon la maison de leurs pères.
Segond(i) 9 et leurs frères, selon leurs générations, neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes étaient chefs de famille dans les maisons de leurs pères.
SE(i) 9 Y sus hermanos por sus linajes fueron novecientos cincuenta y seis. Todos estos varones fueron cabezas de familia en las casas de sus padres.
ReinaValera(i) 9 Y sus hermanos por sus linajes fueron nuevecientos cincuenta y seis. Todos estos hombres fueron cabezas de familia en las casas de sus padres.
JBS(i) 9 Y sus hermanos por sus linajes fueron novecientos cincuenta y seis. Todos estos varones fueron cabezas de familia en las casas de sus padres.
Albanian(i) 9 vëllezërit e tyre, sipas brezave të tyre, ishin nëntëqind e pesëdhjetë e gjashtë veta. Tërë këta ishin të parë të një shtëpie atërore në shtëpitë e tyre atërore.
RST(i) 9 и братья их, по родам их: девятьсот пятьдесят шесть, – все сии мужи были главы родов в поколениях своих.
Arabic(i) 9 واخوتهم حسب مواليدهم تسع مئة وستة وخمسون. كل هؤلاء الرجال رؤوس آباء لبيوت آبائهم
Bulgarian(i) 9 и братята им, според родословието им, деветстотин петдесет и шест души. Всички тези мъже бяха глави на бащини домове над бащините си домове.
Croatian(i) 9 Imali su po svojim rodovima devet stotina pedeset i šestero braće. Svi su oni bili glavari, svaki svoga roda.
BKR(i) 9 Bratří také jejich po pokoleních jejich, devět set padesáte a šest; všickni ti muži knížata čeledí po domích otců svých.
Danish(i) 9 Og deres Brødre i deres Slægter vare ni Hundrede og seks og halvtredsindstyve; alle disse Mænd var Øverster for deres Fædrenehuse efter deres Fædrenehuse.
CUV(i) 9 和 他 們 的 族 弟 兄 , 按 著 家 譜 計 算 共 有 九 百 五 十 六 名 。 這 些 人 都 是 他 們 的 族 長 。
CUVS(i) 9 和 他 们 的 族 弟 兄 , 按 着 家 谱 计 算 共 冇 九 百 五 十 六 名 。 这 些 人 都 是 他 们 的 族 长 。
Esperanto(i) 9 kaj iliaj fratoj laux sia deveno, nauxcent kvindek ses. CXiuj cxi tiuj estis cxefoj de patrodomoj en siaj patrodomoj.
Finnish(i) 9 Niin myös heidän veljensä sukukuntainsa jälkeen yhdeksänsataa ja kuusikuudettakymmentä: nämät kaikki ovat olleet isäin päämiehet heidän isäinsä huoneessa.
FinnishPR(i) 9 sekä heidän veljensä, heidän polveutumisensa mukaan, yhdeksänsataa viisikymmentä kuusi. Kaikki nämä olivat perhekunta-päämiehiä perhekunnissaan.
Haitian(i) 9 Sa te fè antou nèfsansenkannsis (956) moun nan fanmi Benjamen an ki te rete lavil Jerizalèm. Yo tout te chèf fanmi yo.
Hungarian(i) 9 Testvéreik, nemzetségeik szerint, kilenczszázötvenhatan valának; ezek mind családfõk voltak az õ atyjok háznépe szerint.
Italian(i) 9 ed i lor fratelli, spartiti per le lor generazioni, in numero di novecencinquantasei; tutti coloro furono capi di famiglie paterne della casa de’ lor padri.
ItalianRiveduta(i) 9 e i loro fratelli, secondo le loro generazioni, novecentocinquantasei in tutto. Tutti questi erano capi delle rispettive case patriarcali.
Korean(i) 9 또 저의 형제들이라 그 보계대로 계수하면 구백 오십 륙인이니라 그 집의 족장된 자들이더라
Lithuanian(i) 9 Jų giminės žmonių skaičius buvo devyni šimtai penkiasdešimt šeši. Visi minimi asmenys buvo šeimų vadai.
PBG(i) 9 Także braci ich według narodów ich było dziewięć set i pięćdziesiąt i sześć: ci wszyscy mężowie byli książętami rodzajów według domów ojców swoich.
Portuguese(i) 9 e seus irmãos, segundo as suas gerações, novecentos e cinquenta e seis. Todos estes homens foram chefes de casas paternas, segundo as casas de seus pais.
Norwegian(i) 9 og deres brødre efter sine ætter, ni hundre og seks og femti i tallet; alle disse menn var overhoder for sine familier.
Romanian(i) 9 şi fraţii lor, după neamurile lor, nouă sute cincizeci şi şase. Toţi oamenii aceştia erau capi de familie în casele părinţilor lor.
Ukrainian(i) 9 і брати їхні за їхніми нащадками, дев'ять сотень і п'ятдесят і шість. Усі ці мужі голови батьків, дому батьків своїх.