1 Chronicles 8:32

HOT(i) 32 ומקלות הוליד את שׁמאה ואף המה נגד אחיהם ישׁבו בירושׁלם עם אחיהם׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H4732 ומקלות And Mikloth H3205 הוליד begot H853 את   H8039 שׁמאה Shimeah. H637 ואף also H1992 המה And these H5048 נגד over against H251 אחיהם their brethren H3427 ישׁבו dwelt H3389 בירושׁלם in Jerusalem, H5973 עם with H251 אחיהם׃  
Vulgate(i) 32 et Macelloth genuit Samaa habitaveruntque ex adverso fratrum suorum in Hierusalem cum fratribus suis
Clementine_Vulgate(i) 32 et Macelloth genuit Samaa: habitaveruntque ex adverso fratrum suorum in Jerusalem cum fratribus suis.
Wycliffe(i) 32 Forsothe Marcelloth gendride Samaa; and thei dwelliden euene ayens her britheren in Jerusalem with her britheren.
Coverdale(i) 32 Mikloth begat Simea. And they dwelt ouer agaynst their brethre at Ierusalem with theirs.
MSTC(i) 32 And these also dwelt with their brethren in Jerusalem over against them.
Matthew(i) 32 And Makeloth begat Samaah. And these also dwelt with theyr brethren in Ierusalem ouer agaynst them.
Great(i) 32 And Mikloth begat Simea. And these also dwelt with their brethren in Ierusalem ouer agaynst them.
Geneva(i) 32 And Mikloth begate Shimeah: these also dwelt with their brethren in Ierusalem, euen by their brethren.
Bishops(i) 32 And Mikloth begat Simea: And these also dwelt with their brethren in Hierusalem ouer against them
DouayRheims(i) 32 And Macelloth begot Samaa: and they dwelt over against their brethren in Jerusalem with their brethren.
KJV(i) 32

And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them.

KJV_Cambridge(i) 32 And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them.
Thomson(i) 32 and Makeloth begot Samaa. These also dwelt over against their brethren in Jerusalem, with their brethren.
Webster(i) 32 And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them.
Brenton(i) 32 And Makeloth begot Samaa: for these dwelt in Jerusalem in the presence of their brethren with their brethren.
Brenton_Greek(i) 32 καὶ Μακελὼθ ἐγέννησε τὸν Σαμαά· καὶ γὰρ οὗτοι κατέναντι τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν κατῴκησαν ἐν Ἱερουσαλὴμ μετὰ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν.
Leeser(i) 32 And Mikloth begat Shimah. And these also dwelt alongside of their brethren in Jerusalem, with their brethren.
YLT(i) 32 and Mikloth begat Shimeah. And they also over-against their brethren dwelt in Jerusalem with their brethren.
JuliaSmith(i) 32 And Mikloth begat Shimeah. And these also over against their brethren dwelt in Jerusalem with their brethren.
Darby(i) 32 And Mikloth begot Shimeah. And these also dwelt beside their brethren in Jerusalem, with their brethren.
ERV(i) 32 And Mikloth begat Shimeah. And they also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against their brethren.
ASV(i) 32 And Mikloth begat Shimeah. And they also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against their brethren.
JPS_ASV_Byz(i) 32 And Mikloth begot Shimeah. And they also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against their brethren.
Rotherham(i) 32 And, Mikloth, begat Shimeah,—moreover also, they, over against their brethren, did dwell in Jerusalem, with their own brethren.
CLV(i) 32 and Mikloth begat Shimeah. And they also over-against their brethren dwelt in Jerusalem with their brethren.
BBE(i) 32 And Mikloth was the father of Shimeah. And they were living with their brothers in Jerusalem opposite their brothers.
MKJV(i) 32 And Mikloth fathered Shimeah. And these also lived with their brothers in Jerusalem, across from them.
LITV(i) 32 And Mikloth fathered Shimeah. And these also lived with their brothers in Jerusalem, across from them.
ECB(i) 32 And Miqloth births Shimah: and these also settle with their brothers in Yeru Shalem, opposite them.
ACV(i) 32 And Mikloth begot Shimeah. And they also dwelt with their brothers in Jerusalem, opposite their brothers.
WEB(i) 32 Mikloth became the father of Shimeah. They also lived with their brothers in Jerusalem, near their brothers.
NHEB(i) 32 Mikloth became the father of Shimeah. They also lived with their brothers in Jerusalem, over against their brothers.
AKJV(i) 32 And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelled with their brothers in Jerusalem, over against them.
KJ2000(i) 32 And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, opposite them.
UKJV(i) 32 And Mikloth brings forth Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, opposite to them.
EJ2000(i) 32 And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, next to them.
CAB(i) 32 And Mikloth begot Shimeah; for these dwelt in Jerusalem in the presence of their brethren, with their brethren.
LXX2012(i) 32 And Makeloth begot Samaa: for these lived in Jerusalem in the presence of their brethren with their brethren.
NSB(i) 32 and Mikloth, who was the father of Shimeah. They too lived near their relatives in Jerusalem.
ISV(i) 32 and Mikloth, who fathered Shimeah. Now these also lived with their relatives across town in Jerusalem from their other relatives.
LEB(i) 32 and Mikloth (he fathered Shimeah). Now these also lived nearby their brothers in Jerusalem with their kinsmen.
MLV(i) 32 And Mikloth fathered Shimeah. And they also dwelt with their brothers in Jerusalem, opposite their brothers.
VIN(i) 32 and Mikloth, who was the father of Shimeah. They too lived near their relatives in Jerusalem.
Luther1545(i) 32 Mikloth aber zeugete Simea; und sie wohneten gegen ihren Brüdern zu Jerusalem mit ihnen.
Luther1912(i) 32 Mikloth aber zeugte Simea. Und auch sie wohnten ihren Brüdern gegenüber zu Jerusalem mit ihnen.
ELB1871(i) 32 und Mikloth zeugte Schimea. Und auch diese wohnten ihren Brüdern gegenüber in Jerusalem, bei ihren Brüdern. -
ELB1905(i) 32 und Mikloth zeugte Schimea. Und auch diese wohnten ihren Brüdern gegenüber in Jerusalem, bei ihren Brüdern.
DSV(i) 32 En Mikloth gewon Simea; en dezen woonden ook tegenover hun broederen te Jeruzalem, met hun broederen.
Giguet(i) 32 Et Maceloth engendra Samaa; et ceux-ci, vis-à-vis leurs frères, habitèrent Jérusalem avec leurs frères.
DarbyFR(i) 32 Et Mikloth engendra Shimea. Et eux aussi habitèrent à côté de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
Martin(i) 32 Et Mikloth engendra Siméa. Ils habitèrent aussi vis-à-vis de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
Segond(i) 32 Mikloth engendra Schimea. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. -
SE(i) 32 Y Miclot engendró a Simea. Estos también habitaron con sus hermanos en Jerusalén, enfrente de ellos.
ReinaValera(i) 32 Y Micloth engendró á Simea. Estos también habitaron con sus hermanos en Jerusalem, enfrente de ellos.
JBS(i) 32 Y Miclot engendró a Simea. Estos también habitaron con sus hermanos en Jerusalén, enfrente de ellos.
Albanian(i) 32 dhe Miklothi të cilit i lindi Shimeahu. Edhe këta banuan përballë vëllezërve të tyre në Jeruzalem bashkë me vëllezërit e tyre.
RST(i) 32 Миклоф родил Шимея. И они подле братьев своих жили в Иерусалиме, вместе с братьями своими.
Arabic(i) 32 ومقلوث ولد شماة. وهم ايضا مع اخوتهم سكنوا في اورشليم مقابل اخوتهم
Bulgarian(i) 32 и Макелот, който роди Сама. И те също живееха с братята си в Ерусалим, срещу братята си.
Croatian(i) 32 i Miklot, koji je rodio Šimu; pa su i oni živjeli kod svoje braće u Jeruzalemu, sa svojom braćom.
BKR(i) 32 A Miklot zplodil Simea. I ti také naproti bratřím svým bydlili v Jeruzalémě s bratřími svými.
Danish(i) 32 Og Mikloth avlede Simea; og disse boede ogsaa tværs over for deres Brødre i Jerusalem med deres Brø dre.
CUV(i) 32 米 基 羅 生 示 米 暗 。 這 些 人 和 他 們 的 弟 兄 在 耶 路 撒 冷 對 面 居 住 。
CUVS(i) 32 米 基 罗 生 示 米 暗 。 这 些 人 和 他 们 的 弟 兄 在 耶 路 撒 冷 对 面 居 住 。
Esperanto(i) 32 Miklot naskigis SXiman. Ankaux ili apud siaj fratoj enlogxigxis en Jerusalem kun siaj fratoj.
Finnish(i) 32 Mutta Miklot siitti Simean; ja he asuivat myös Jerusalemissa veljeinsä kohdalla heidän kanssansa.
FinnishPR(i) 32 Ja Miklotille syntyi Simea. Hekin asuivat veljinensä Jerusalemissa, rajakkain veljiensä kanssa.
Haitian(i) 32 ak Miklòt ki te papa Chimea. Pitit moun sa yo te rete lavil Jerizalèm bò kote moun ki te menm branch fanmi ak yo.
Hungarian(i) 32 És Miklót, [a ki] nemzé Simámot. Ezek is testvéreiknek átellenében, Jeruzsálemben laktak testvéreikkel.
Indonesian(i) 32 dan Miklot, ayah Simea. Keturunan mereka tinggal di Yerusalem bersama keluarga-keluarga lain yang sekaum dengan mereka.
Italian(i) 32 Anche costoro abitarono dirimpetto a’ lor fratelli in Gerusalemme, insieme co’ lor fratelli.
ItalianRiveduta(i) 32 Anche questi abitarono dirimpetto ai loro fratelli a Gerusalemme coi loro fratelli.
Korean(i) 32 미글롯은 시므아를 낳았으며 이 무리가 그 형제로 더불어 서로 대하여 예루살렘에 거하였더라
Lithuanian(i) 32 Miklotui gimė Šima. Jie gyveno šalia savo brolių Jeruzalėje.
PBG(i) 32 Ale Michlot spłodził Symejasza; a ci także naprzeciwko braci swych mieszkali w Jeruzalemie z braćmi swymi.
Portuguese(i) 32 Macelot foi pai de Siméia; também estes habitaram em Jerusalém defronte de seus irmãos.
Norwegian(i) 32 Og Miklot fikk sønnen Simea. Også disse bodde midt imot sine brødre i Jerusalem, sammen med sine brødre.
Romanian(i) 32 Miclot a născut pe Şimea. Şi ei locuiau tot la Ierusalim lîngă fraţii lor, împreună cu fraţii lor. -
Ukrainian(i) 32 А Міклот породив Шім'у. І вони теж сиділи в Єрусалимі, при братах своїх, зо своїми братами.