1 Chronicles 8:28

HOT(i) 28 אלה ראשׁי אבות לתלדותם ראשׁים אלה ישׁבו בירושׁלם׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H428 אלה These H7218 ראשׁי heads H1 אבות of the fathers, H8435 לתלדותם by their generations, H7218 ראשׁים chief H428 אלה These H3427 ישׁבו dwelt H3389 בירושׁלם׃ in Jerusalem.
Vulgate(i) 28 hii patriarchae et cognationum principes qui habitaverunt in Hierusalem
Wycliffe(i) 28 These weren patriarkis and princes of kynredis, that dwelliden in Jerusalem.
Coverdale(i) 28 These are the heades of the fathers of their kynreds, which dwelt at Ierusalem.
MSTC(i) 28 These were ancient heads in their kindreds and dwelt in Jerusalem.
Matthew(i) 28 These were auncient heades in theyr kynredes and dwelt in Ierusalem.
Great(i) 28 These were auncient fathers and captaynes in their kynredes, and these dwelt in Ierusalem.
Geneva(i) 28 These were the chiefe fathers according to their generations, euen princes, which dwelt in Ierusalem.
Bishops(i) 28 These were auncient fathers and captaynes in their kinredes, & these dwelt in Hierusalem
DouayRheims(i) 28 These were the chief fathers, and heads of their families who dwelt in Jerusalem.
KJV(i) 28 These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem.
KJV_Cambridge(i) 28 These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem.
Thomson(i) 28 These were chiefs of their respective families. These chiefs dwelt in Jerusalem.
Webster(i) 28 These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem.
Brenton(i) 28 These were heads of families, chiefs according to their generations: these dwelt in Jerusalem.
Brenton_Greek(i) 28 Οὗτοι ἄρχοντες πατριῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν ἄρχοντες· οὗτοι κατῴκησαν ἐν Ἱερουσαλήμ.
Leeser(i) 28 These were the heads of the family divisions, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem.
YLT(i) 28 These are heads of fathers, by their generations, heads; these dwelt in Jerusalem.
JuliaSmith(i) 28 These the heads of the fathers to their generations, heads. These dwelt in Jerusalem.
Darby(i) 28 These were the chief fathers, according to their generations, principal men; these dwelt in Jerusalem.
ERV(i) 28 These were heads of fathers’ [houses] throughout their generations, chief men: these dwelt in Jerusalem.
ASV(i) 28 These were heads of fathers' [houses] throughout their generations, chief men: these dwelt in Jerusalem.
JPS_ASV_Byz(i) 28 These were heads of fathers' houses throughout their generations, chief men; these dwelt in Jerusalem.
Rotherham(i) 28 these, were ancestral chiefs to their generations, chief men,––these, dwelt in Jerusalem;
CLV(i) 28 These [are] heads of fathers, by their generations, heads; these dwelt in Jerusalem.
BBE(i) 28 These were heads of families in their generations; chief men: these were living in Jerusalem.
MKJV(i) 28 These were heads of the fathers, by their generations, chiefs. These lived in Jerusalem.
LITV(i) 28 These were heads of the fathers, by their generations, chiefs. These lived in Jerusalem.
ECB(i) 28 - these are heads of the fathers by their generations - heads who settle in Yeru Shalem.
ACV(i) 28 These were heads of fathers throughout their generations, chief men; these dwelt in Jerusalem.
WEB(i) 28 These were heads of fathers’ households throughout their generations, chief men. These lived in Jerusalem.
NHEB(i) 28 These were heads of ancestral houses throughout their generations, chief men: these lived in Jerusalem.
AKJV(i) 28 These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelled in Jerusalem.
KJ2000(i) 28 These were heads of the fathers’ houses, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem.
UKJV(i) 28 These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem.
EJ2000(i) 28 These were heads of the fathers, by their generations, chief men who dwelt in Jerusalem.
CAB(i) 28 These were heads of families, chiefs according to their generations; these dwelt in Jerusalem.
LXX2012(i) 28 These [were] heads of families, chiefs according to their generations: these lived in Jerusalem.
NSB(i) 28 All these were heads of families, chiefs as listed in their genealogy, and they lived in Jerusalem.
ISV(i) 28 All of these were the leaders of ancestral households, chiefs according to their generations. They lived in Jerusalem.
LEB(i) 28 These were the heads of the families* according to their generations, chiefs. These lived in Jerusalem.
BSB(i) 28 All these were heads of families, the chiefs according to their genealogies, and they lived in Jerusalem.
MSB(i) 28 All these were heads of families, the chiefs according to their genealogies, and they lived in Jerusalem.
MLV(i) 28 These were heads of fathers throughout their genealogy, chief men; these dwelt in Jerusalem.
VIN(i) 28 All these were heads of families, chiefs as listed in their genealogy, and they lived in Jerusalem.
Luther1545(i) 28 Das sind die Häupter der Väter ihrer Geschlechter, die wohneten zu Jerusalem.
Luther1912(i) 28 das sind die Häupter der Vaterhäuser ihrer Geschlechter, die zu Jerusalem wohnten.
ELB1871(i) 28 Diese waren Häupter der Väter nach ihren Geschlechtern, Häupter; diese wohnten zu Jerusalem.
ELB1905(i) 28 Diese waren Häupter der Väter nach ihren Geschlechtern, Häupter; diese wohnten zu Jerusalem.
DSV(i) 28 Dezen waren de hoofden der vaderen, hoofden naar hun geslachten; dezen woonden te Jeruzalem.
Giguet(i) 28 Voilà les chefs de famille selon leur naissance, et ils habitèrent Jérusalem.
DarbyFR(i) 28 Ce sont là les chefs des pères, -selon leurs générations, des chefs; ceux-là habitèrent à Jérusalem.
Martin(i) 28 Ce sont là les chefs des pères selon les générations qui furent chefs; et ils habitèrent à Jérusalem.
Segond(i) 28 Ce sont là des chefs de famille, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem.
SE(i) 28 Estos fueron príncipes de familias por sus linajes, y habitaron en Jerusalén.
ReinaValera(i) 28 Estos fueron jefes principales de familias por sus linajes, y habitaron en Jerusalem.
JBS(i) 28 Estos fueron cabezas paternas por sus linajes, y habitaron en Jerusalén.
Albanian(i) 28 Këta ishin të parët më të rëndësishëm të shtëpive atërore në brezat e tyre; ata banonin në Jeruzalem.
RST(i) 28 Это главы поколений, в родах своих главные. Они жили в Иерусалиме.
Arabic(i) 28 هؤلاء رؤوس آباء. حسب مواليدهم رؤوس. هؤلاء سكنوا في اورشليم.
Bulgarian(i) 28 Те бяха глави на бащини домове, глави според родословията си; те живееха в Ерусалим.
Croatian(i) 28 To su bili glavari obitelji svrstanih po koljenima. Živjeli su u Jeruzalemu.
BKR(i) 28 Ta jsou knížata otcovských čeledí po rodinách svých, kterážto knížata bydlila v Jeruzalémě.
Danish(i) 28 Disse vare Øverster for deres Fædrenehuse, Øverster for deres Slægter; og disse boede i Jerusalem.
CUV(i) 28 這 些 人 都 是 著 名 的 族 長 , 住 在 耶 路 撒 冷 。
CUVS(i) 28 这 些 人 都 是 着 名 的 族 长 , 住 在 耶 路 撒 冷 。
Esperanto(i) 28 Tio estis la cxefoj de patrodomoj, cxefoj laux siaj generacioj; ili logxis en Jerusalem.
Finnish(i) 28 Nämät ovat isäin päämiehet heidän sukukunnissansa; ja he asuivat Jerusalemissa.
FinnishPR(i) 28 Nämä olivat perhekunta-päämiehiä, päämiehiä polveutumisensa mukaan; he asuivat Jerusalemissa.
Haitian(i) 28 Chak mesye sa yo te chèf fanmi yo. Yo te rete lavil Jerizalèm.
Hungarian(i) 28 Ezek voltak a családfõk az õ nemzetségök szerint, fõemberek és ezek laktak Jeruzsálemben.
Indonesian(i) 28 Itulah kepala-kepala keluarga dan pemimpin-pemimpin yang tercatat dalam silsilah mereka. Mereka tinggal di Yerusalem.
Italian(i) 28 Questi furono i capi principali delle famiglie paterne, secondo le lor generazioni; e questi abitarono in Gerusalemme.
ItalianRiveduta(i) 28 Questi erano capi di famiglie patriarcali: capi secondo le loro generazioni; e abitavano a Gerusalemme.
Korean(i) 28 이는 다 족장이요 대대로 두목이라 예루살렘에 거하였더라
PBG(i) 28 Ci są książęta domów ojcowskich według rodzajów swych, a ci książęta mieszkali w Jeruzalemie.
Portuguese(i) 28 Estes foram chefes de casas paternas, segundo as suas gerações, homens principais; e habitaram em Jerusalém.
Norwegian(i) 28 Alle disse var familiehoder, hoder for sine ætter; de bodde i Jerusalem.
Romanian(i) 28 Aceştia sînt capi de familie, capi după neamurile lor. Ei locuiau la Ierusalim.
Ukrainian(i) 28 Оце голови дому батьків за їхніми нащадками, голови, що вони сиділи в Єрусалимі.