1 Chronicles 28:5

LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G575 PREP απο G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G1473 P-GS μου G3754 CONJ οτι G4183 A-APM πολλους G5207 N-APM υιους G1325 V-AAI-3S εδωκεν G1473 P-DS μοι G2962 N-NSM κυριος   V-AMI-3S εξελεξατο G1722 PREP εν   N-PRI σαλωμων G3588 T-DSM τω G5207 N-DSM υιω G1473 P-GS μου G2523 V-AAN καθισαι G846 D-ASM αυτον G1909 PREP επι G2362 N-GSM θρονου G932 N-GSF βασιλειας G2962 N-GSM κυριου G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 5 ומכל בני כי רבים בנים נתן לי יהוה ויבחר בשׁלמה בני לשׁבת על כסא מלכות יהוה על ישׂראל׃
Vulgate(i) 5 sed et de filiis meis filios enim multos dedit mihi Dominus elegit Salomonem filium meum ut sederet in throno regni Domini super Israhel
Clementine_Vulgate(i) 5 Sed et de filiis meis (filios enim mihi multos dedit Dominus) elegit Salomonem filium meum ut sederet in throno regni Domini super Israël,
Wycliffe(i) 5 But also of my sones, for the Lord yaf to me many sones, he chees Salomon, my sone, that he schulde sitte in the troone of the rewme of the Lord on Israel.
Coverdale(i) 5 and amoge all my sonnes (for the LORDE hath geuen me many sonnes) he hath chosen Salomon my sonne, to syt vpon the seate of the kyngdome of the LORDE ouer Israel,
MSTC(i) 5 And of all my sons — for the LORD hath given me many sons — he hath chosen Solomon my son, to sit on the seat of the kingdom of the LORD over Israel.
Matthew(i) 5 And of all my sonnes (for the Lorde hathe geuen me manye sonnes) he hath chosen Salomon my sonne, to syt in the seate of the kingdom of the Lorde ouer Israel.
Great(i) 5 And of all my sonnes (for the Lord hath geuen me manye sonnes) he hath chosen Salomon my sonne, to sytt vpon the seat of the kyngdom of the Lord in Israel.
Geneva(i) 5 So of all my sonnes (for the Lord hath giuen me many sonnes) he hath euen chosen Salomon my sonne to sit vpon the throne of the kingdome of the Lord ouer Israel.
Bishops(i) 5 And of all my sonnes (for the Lorde hath geuen me many sonnes) he hath chosen Solomon my sonne, to sit vpon the seate of the kingdome of the Lorde in Israel
DouayRheims(i) 5 And among my sons (for the Lord hath given me many sons) he hath chosen Solomon my son, to sit upon the throne of the kingdom of the Lord over Israel.
KJV(i) 5 And of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel.
KJV_Cambridge(i) 5 And of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel.
Thomson(i) 5 so in preference to all my sons, for the Lord hath given me many sons, he hath made choice of my son Solomon, to set him on the throne of the Lord's kingdom, over Israel.
Webster(i) 5 And of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel.
Brenton(i) 5 And of all my sons, (for the Lord has given me many sons,) he has chosen Solomon my son, to set him on the throne of the kingdom of the Lord over Israel.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἀπὸ πάντων τῶν υἱῶν μου, ὅτι πολλοὺς υἱοὺς ἔδωκέ μοι Κύριος, ἐξελέξατο ἐν Σαλωμὼν τῷ υἱῷ μου καθίσαι αὐτὸν ἐπὶ θρόνου βασιλείας Κυρίου ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ.
Leeser(i) 5 And of all my sons,—for the Lord hath given me many sons,—hath he made choice of Solomon my son, to sit upon the throne of the kingdom of the Lord over Israel.
YLT(i) 5 and out of all my sons—for many sons hath Jehovah given to me—He also fixeth on Solomon my son, to sit on the throne of the kingdom of Jehovah over Israel,
JuliaSmith(i) 5 And from all my sons (for Jehovah gave to me many sons) and he will choose in Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of Jehovah over Israel
Darby(i) 5 and of all my sons, (for Jehovah has given me many sons,) he has chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of Jehovah over Israel.
ERV(i) 5 And of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel.
ASV(i) 5 and of all my sons (for Jehovah hath given me many sons), he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of Jehovah over Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 5 and of all my sons - for the LORD hath given me many sons - He hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel.
Rotherham(i) 5 and, from among all my sons,––for, many sons, hath Yahweh given me,––he hath made choice of Solomon my son, to sit upon the throne of the kingdom of Yahweh, over Israel.
CLV(i) 5 and out of all my sons--for many sons has Yahweh given to me--He also fixes on Solomon my son, to sit on the throne of the kingdom of Yahweh over Israel,
BBE(i) 5 And of all my sons for the Lord has given me a great number of sons he has made selection of Solomon to take his place on the seat of the kingdom of the Lord over Israel.
MKJV(i) 5 And of all my sons (for Jehovah has given me many sons), He has chosen Solomon my son to sit on the throne of the kingdom of the Lord over Israel.
LITV(i) 5 And of all my sons, for Jehovah has given me many sons, He has chosen my son Solomon to sit on the throne of the kingdom of Jehovah, over Israel.
ECB(i) 5 and of all my sons, - Yah Veh gave me many sons he chooses Shelomoh my son to settle on the throne of the sovereigndom of Yah Veh over Yisra El.
ACV(i) 5 And of all my sons (for LORD has given me many sons), he has chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of LORD over Israel.
WEB(i) 5 Of all my sons (for Yahweh has given me many sons), he has chosen Solomon my son to sit on the throne of Yahweh’s kingdom over Israel.
NHEB(i) 5 Of all my sons (for the LORD has given me many sons), he has chosen Solomon my son to sit on the throne of the LORD's kingdom over Israel.
AKJV(i) 5 And of all my sons, (for the LORD has given me many sons,) he has chosen Solomon my son to sit on the throne of the kingdom of the LORD over Israel.
KJ2000(i) 5 And of all my sons, (for the LORD has given me many sons,) he has chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel.
UKJV(i) 5 And of all my sons, (for the LORD has given me many sons,) he has chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel.
TKJU(i) 5 And of all my sons, (for the LORD has given me many sons), he has chosen Solomon my son to sit on the throne of the kingdom of the LORD over Israel.
EJ2000(i) 5 and of all my sons (for the LORD has given me many sons) he has chosen Solomon, my son, to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel.
CAB(i) 5 And of all my sons, (for the Lord has given me many sons) He has chosen Solomon my son, to set him on the throne of the kingdom of the Lord over Israel.
LXX2012(i) 5 And of all my sons, (for the Lord has given me many sons,) he has chosen Solomon my son, to set him on the throne of the kingdom of the Lord over Israel.
NSB(i) 5 »Of all my sons, for Jehovah has given me many sons, he has chosen my son Solomon to sit on the throne of Jehovah’s kingdom to rule Israel.
ISV(i) 5 “Now out of all of my sons (since the LORD has given me many of them), he has selected my son Solomon to sit on the throne of the kingdom of the LORD, ruling over Israel.
LEB(i) 5 And from all my sons—for Yahweh has given many sons to me—he has chosen Solomon my son to sit on the throne of the kingdom of Yahweh over Israel.
BSB(i) 5 And of all my sons—for the LORD has given me many sons—He has chosen Solomon my son to sit on the throne of the kingdom of the LORD over Israel.
MSB(i) 5 And of all my sons—for the LORD has given me many sons—He has chosen Solomon my son to sit on the throne of the kingdom of the LORD over Israel.
MLV(i) 5 And of all my sons (for Jehovah has given me many sons), he has chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of Jehovah over Israel.
VIN(i) 5 And of all my sons, for the LORD has given me many sons, He has chosen my son Solomon to sit on the throne of the kingdom of the LORD, over Israel.
Luther1545(i) 5 Und unter allen meinen Söhnen (denn der HERR hat mir viel Söhne gegeben) hat er meinen Sohn Salomo erwählet, daß er sitzen soll auf dem Stuhl des Königreichs des HERRN über Israel.
Luther1912(i) 5 Und unter allen seinen Söhnen [denn der HERR hat mir viele Söhne gegeben] hat er meinen Sohn Salomo erwählt, daß er sitzen soll auf dem Stuhl des Königreichs des Herrn über Israel,
ELB1871(i) 5 und von allen meinen Söhnen (denn Jehova hat mir viele Söhne gegeben) hat er meinen Sohn Salomo erwählt, um auf dem Throne des Königtums Jehovas über Israel zu sitzen.
ELB1905(i) 5 und von allen meinen Söhnen [denn Jahwe hat mir viele Söhne gegeben] hat er meinen Sohn Salomo erwählt, um auf dem Throne des Königtums Jahwes über Israel zu sitzen.
DSV(i) 5 En uit al mijn zonen (want de HEERE heeft mij vele zonen gegeven) zo heeft Hij mijn zoon Salomo verkoren, dat hij zitten zou op den stoel des koninkrijks des HEEREN over Israël.
Giguet(i) 5 Et, parmi tous mes fils, car le Seigneur m’en a accordé un grand nombre, il a choisi Salomon, mon fils, pour l’asseoir sur le trône du royaume du Seigneur, et pour qu’il soit roi d’Israël.
DarbyFR(i) 5 et d'entre tous mes fils (car l'Éternel m'a donné beaucoup de fils), il a choisi Salomon, mon fils, pour s'asseoir sur le trône du royaume de l'Éternel sur Israël.
Martin(i) 5 Aussi d'entre tous mes fils ( car l'Eternel m'a donné plusieurs fils) il a choisi Salomon mon fils, pour s'asseoir sur le trône du Royaume de l'Eternel sur Israël.
Segond(i) 5 Entre tous mes fils-car l'Eternel m'a donné beaucoup de fils-il a choisi mon fils Salomon pour le faire asseoir sur le trône du royaume de l'Eternel, sur Israël.
SE(i) 5 y de todos mis hijos (porque el SEÑOR me ha dado muchos hijos,) eligió a mi hijo Salomón para que él se siente en el trono del reino del SEÑOR sobre Israel.
ReinaValera(i) 5 Y de todos mis hijos (porque Jehová me ha dado muchos hijos,) eligió á mi hijo Salomón para que se siente en el trono del reino de Jehová sobre Israel.
JBS(i) 5 y de todos mis hijos (porque el SEÑOR me ha dado muchos hijos,) eligió a mi hijo Salomón para que él se siente en el trono del reino del SEÑOR sobre Israel.
Albanian(i) 5 Midis tërë bijve të mi (sepse Zoti më ka dhënë shumë fëmijë) ai ka zgjedhur birin tim Salomon, që të ulet në fronin e mbretërisë të Zotit mbi Izraelin.
RST(i) 5 из всех же сыновей моих, – ибо много сыновей дал мне Господь, – Он избрал Соломона, сына моего, сидеть на престоле царства Господня над Израилем,
Arabic(i) 5 ومن كل بنيّ لان الرب اعطاني بنين كثيرين انما اختار سليمان ابني ليجلس على كرسي مملكة الرب على اسرائيل.
Bulgarian(i) 5 А от всичките ми синове — защото ГОСПОД ми е дал много синове — Той избра сина ми Соломон да седи на престола на ГОСПОДНОТО царство над Израил.
Croatian(i) 5 Tako je između mojih sinova, jer mi je mnogo sinova dao Jahve, izabrao moga sina Salomona da sjedi na prijestolju Jahvina kraljevstva nad Izraelom.
BKR(i) 5 Tolikéž ze všech synů mých, (nebo mnoho synů dal mi Hospodin), vybral Šalomouna syna mého, aby seděl na stolici království Hospodinova nad Izraelem,
Danish(i) 5 Og af alle mine Sønner (thi HERREN har givet mig mange Sønner) har han udvalgt Salomo, min Søn til at sidde paa HERRENS Riges Trone over Israel.
CUV(i) 5 耶 和 華 賜 我 許 多 兒 子 , 在 我 兒 子 中 揀 選 所 羅 門 坐 耶 和 華 的 國 位 , 治 理 以 色 列 人 。
CUVS(i) 5 耶 和 华 赐 我 许 多 儿 子 , 在 我 儿 子 中 拣 选 所 罗 门 坐 耶 和 华 的 国 位 , 治 理 以 色 列 人 。
Esperanto(i) 5 Kaj el cxiuj miaj filoj-cxar multe da filoj donis al mi la Eternulo- Li elektis mian filon Salomono, ke li sidu sur la trono de la regxado de la Eternulo super Izrael.
Finnish(i) 5 Ja kaikkein poikaini seassa (sillä Herra on antanut minulle monta poikaa) on hän valinnut poikani Salomon istumaan Herran valtakunnan istuimella Israelin ylitse,
FinnishPR(i) 5 Ja kaikkien minun poikieni joukosta, sillä Herra on antanut minulle monta poikaa, hän valitsi poikani Salomon istumaan Herran valtakunnan valtaistuimella ja hallitsemaan Israelia.
Haitian(i) 5 Koulye a, Seyè a te ban mwen anpil pitit. Men, nan tout pitit sa yo li chwazi Salomon pou chita sou fotèy la pou gouvènen pèp Izrayèl la ak pouvwa l'ap ba li.
Hungarian(i) 5 És minden fiaim közül (mert az Úr sok fiakat adott nékem) választotta Salamont az én fiamat, hogy ülne az Úr királyságának székében Izráel felett.
Indonesian(i) 5 Ia memberikan banyak anak kepadaku dan dari semua anakku itu Ia memilih Salomo untuk memerintah atas Israel, kerajaan TUHAN.
Italian(i) 5 così d’infra tutti i miei figliuoli avendomene il Signore dati molti, egli ha eletto Salomone, mio figliuolo, per sedere sopra il trono del regno del Signore, sopra Israele.
ItalianRiveduta(i) 5 e fra tutti i miei figliuoli giacché l’Eterno mi ha dati molti figliuoli egli ha scelto il figliuol mio Salomone, perché segga sul trono dell’Eterno, che regna sopra Israele.
Korean(i) 5 여호와께서 내게 여러 아들을 주시고 그 모든 아들중에서 내 아들 솔로몬을 택하사 여호와의 나라 위에 앉혀 이스라엘을 다스리게 하려 하실새
Lithuanian(i) 5 Viešpats davė man daug sūnų ir iš visų Jis pasirinko Saliamoną, kad jis sėdėtų Viešpaties karalystės soste ir valdytų Izraelį.
PBG(i) 5 A ze wszystkich synów moich (bo mi wiele synów Pan dał) obrał Salomona, syna mego, aby siedział na stolicy królestwa Pańskiego nad Izraelem.
Portuguese(i) 5 E, de todos os meus filhos (porque muitos filhos me deu o Senhor), escolheu ele o meu filho Salomão para se assentar no trono do reino do Senhor sobre Israel,
Norwegian(i) 5 Og av alle mine sønner - for Herren har gitt mig mange sønner - utvalgte han min sønn Salomo til å sitte på Herrens kongetrone og råde over Israel.
Romanian(i) 5 Dintre toţi fiii mei-căci Domnul mi -a dat mulţi fii-a ales pe fiul meu Solomon, ca să -l pună pe scaunul de domnie al împărăţiei Domnului, peste Israel.
Ukrainian(i) 5 А зо всіх моїх синів, бо багатьох синів дав мені Господь то Він вибрав сина мого Соломона, щоб сидів на троні Господнього царства над Ізраїлем.