1 Chronicles 28:13

ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G1519 εις G3588 τας G1243 διαιρέσεις G2183 εφημεριών G3588 των G2409 ιερέων G2532 και G3588 των G* Λευιτών G2532 και G1519 εις G3956 πάσαν G2039 εργασίαν G3009 λειτουργίας G3624 οίκου G2962 κυρίου G2532 και G3588 των G596 αποθηκών G3588 των G3008.2 λειτουργησίμων G4632 σκευών G3588 της G2999 λατρείας G3624 οίκου G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G3588 T-GPN των G2646 N-GPN καταλυματων G3588 T-GPF των G2183 N-GPF εφημεριων G3588 T-GPM των G2409 N-GPM ιερεων G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G3019 N-GPM λευιτων G1519 PREP εις G3956 A-ASF πασαν G2039 N-ASF εργασιαν G3009 N-GSF λειτουργιας G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3588 T-GPF των G596 N-GPF αποθηκων G3588 T-GPN των   A-GPN λειτουργησιμων G4632 N-GPN σκευων G3588 T-GSF της G2999 N-GSF λατρειας G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 13 ולמחלקות הכהנים והלוים ולכל מלאכת עבודת בית יהוה ולכל כלי עבודת בית יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H4256 ולמחלקות Also for the courses H3548 הכהנים of the priests H3881 והלוים and the Levites, H3605 ולכל and for all H4399 מלאכת the work H5656 עבודת of the service H1004 בית of the house H3068 יהוה of the LORD, H3605 ולכל and for all H3627 כלי the vessels H5656 עבודת of service H1004 בית in the house H3068 יהוה׃ of the LORD.
Vulgate(i) 13 divisionumque sacerdotalium et leviticarum in omnia opera domus Domini et in universa vasa ministerii templi Domini
Clementine_Vulgate(i) 13 divisionumque sacerdotalium et Leviticarum, in omnia opera domus Domini, et in universa vasa ministerii templi Domini.
Wycliffe(i) 13 and of the departyngis of preestis and of dekenes, in to alle the werkis of the hows of the Lord, and alle vessels of the seruyce of the temple of the Lord.
Coverdale(i) 13 of the ordinaunces of the prestes, and Leuites, and of all ye busynesse of the offyces in the house of the LORDE.
MSTC(i) 13 and of the companies of the priests and Levites that waited by course, and of all workmanship, that should serve for the house of the LORD, and for all vessels that should serve in the house of the LORD.
Matthew(i) 13 and of the companyes of the priestes & Leuytes that wayted by course, & of all workemanshyppe, that shulde serue for the house of the Lorde,
Great(i) 13 & for the diuisyons of the preastes and Leuites that wayted by course, & for all the workemanshyp, that shulde serue for the house of the Lorde, & for all the vesselles that shulde serue in the house of the Lorde.
Geneva(i) 13 And for the courses of the Priestes, and of the Leuites, and for all the woorke for the seruice of the house of the Lord, and for all the vessels of the ministerie of the house of the Lord.
Bishops(i) 13 For the deuisions of the priestes and Leuites that wayted by course, and for al the workemanship that should serue for the house of the Lorde, and for all the vessels that shoulde serue in the house of the Lorde
DouayRheims(i) 13 And of the divisions of the priests and of the Levites, for all the works of the house of the Lord, and for all the vessels of the service of the temple of the Lord.
KJV(i) 13 Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 13 Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD.
Thomson(i) 13 and of the daily courses of the priests and the Levites, for all the work of the service of the house of the Lord; and of the depositories for the vessels used in the service of the house of the Lord;
Webster(i) 13 Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD.
Brenton(i) 13 and the plan of the courses of the priests and Levites, for all the work of the service of the house of the Lord, and of the stores of vessels for ministration of the service of the house of the Lord.
Brenton_Greek(i) 13 καὶ τῶν ἐφημεριῶν τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν εἰς πᾶσαν ἐργασίαν λειτουργίας οἴκου Κυρίου, καὶ τῶν ἀποθηκῶν τῶν λειτουργησίμων σκευῶν τῆς λατρείας οἴκου Κυρίου.
Leeser(i) 13 Also concerning the divisions of the priests and the Levites, and concerning all the work of the service of the house of the Lord, and concerning all the vessels of service of the house of the Lord;
YLT(i) 13 and for the courses of the priests and of the Levites, and for all the work of the service of the house of Jehovah, and for all vessels of service of the house of Jehovah,
JuliaSmith(i) 13 And for the divisions of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of Jehovah, and for all the vessels of the service of the house of Jehovah.
Darby(i) 13 and for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of Jehovah, and for all the instruments of service in the house of Jehovah:
ERV(i) 13 also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD:
ASV(i) 13 also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of Jehovah, and for all the vessels of service in the house of Jehovah;
JPS_ASV_Byz(i) 13 also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD:
Rotherham(i) 13 and for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of Yahweh,––and for all the utensils of the service of the house of Yahweh:
CLV(i) 13 and for the courses of the priests and of the Levites, and for all the work of the service of the house of Yahweh, and for all vessels of service of the house of Yahweh,
BBE(i) 13 And for the divisions of the priests and Levites, and for all the work in connection with the worship of the house of the Lord, and all the vessels used in the house of the Lord;
MKJV(i) 13 And for the divisions of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of Jehovah, and for all the vessels of service in the house of Jehovah;
LITV(i) 13 and for the divisions of the priests and of the Levites, and for all the work of the service of the house of Jehovah; and for all the vessels of service of the house of Jehovah;
ECB(i) 13 and for the allotments of the priests and the Leviym and for all the work of the service of the house of Yah Veh and for all the instruments of service in the house of Yah Veh:
ACV(i) 13 also for the divisions of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of LORD, and for all the vessels of service in the house of LORD,
WEB(i) 13 also for the divisions of the priests and the Levites, for all the work of the service of Yahweh’s house, and for all the vessels of service in Yahweh’s house;
NHEB(i) 13 also for the divisions of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD;
AKJV(i) 13 Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD.
KJ2000(i) 13 Also for the divisions of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD.
UKJV(i) 13 Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD.
EJ2000(i) 13 also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the ministry of the house of the LORD, and for all the vessels of ministry of the house of the LORD.
CAB(i) 13 and the plan of the courses of the priests and Levites, for all the work of the service of the house of the Lord, and of the stores of vessels for ministration of the service of the house of the Lord.
LXX2012(i) 13 and [the plan] of the courses of the priests and Levites, for all the work of the service of the house of the Lord, and of the stores of vessels for ministration of the service of the house of the Lord.
NSB(i) 13 He determined the divisions of the priests and Levites. He planned all the work done for worship in Jehovah’s Temple. He designed all the utensils for worship in Jehovah’s Temple.
ISV(i) 13 for use by the ranks of priests and descendants of Levi, for all the work of service responsibilities in the Temple of the LORD, and for all of the utensils used in the work of the Temple of the LORD.
LEB(i) 13 and for the working groups of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of Yahweh, and for all the vessels for the service of the house of Yahweh,
BSB(i) 13 for the divisions of the priests and Levites, for all the work of service in the house of the LORD, and for all the articles of service in the house of the LORD:
MSB(i) 13 for the divisions of the priests and Levites, for all the work of service in the house of the LORD, and for all the articles of service in the house of the LORD:
MLV(i) 13 also for the divisions of the priests and the Levites and for all the work of the service of the house of Jehovah and for all the vessels of service in the house of Jehovah,
VIN(i) 13 also for the divisions of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD;
Luther1545(i) 13 die Ordnung der Priester und Leviten und aller Geschäfte des Amts im Hause des HERRN;
Luther1912(i) 13 und der Ordnungen der Priester und Leviten, und aller Geschäfte und Geräte der Ämter im Hause des HERRN,
ELB1871(i) 13 und betreffs der Abteilungen der Priester und der Leviten und aller Dienstverrichtungen im Hause Jehovas; und betreffs aller Geräte des Dienstes im Hause Jehovas;
ELB1905(i) 13 und betreffs der Abteilungen der Priester und der Leviten und aller Dienstverrichtungen im Hause Jahwes; und betreffs aller Geräte des Dienstes im Hause Jahwes;
DSV(i) 13 En van de verdelingen der priesteren en der Levieten, en van alle werk van den dienst van het huis des HEEREN, en van alle vaten van den dienst van het huis des HEEREN.
Giguet(i) 13 Et le règlement du service journalier des prêtres et des lévites, pour toutes leurs oeuvres liturgiques dans le temple du Seigneur, et des trésors où seraient déposés les vases liturgiques employés aux cérémonies du culte dans le temple du Seigneur.
DarbyFR(i) 13 et pour les classes des sacrificateurs et des lévites, et pour toute l'oeuvre du service de la maison de l'Éternel, et pour tous les ustensiles du service de la maison de l'Éternel:
Martin(i) 13 Et pour les départements des Sacrificateurs et des Lévites, et pour toute l'oeuvre du service de la maison de l'Eternel, et pour tous les ustensiles du service de la maison de l'Eternel.
Segond(i) 13 et touchant les classes des sacrificateurs et des Lévites, tout ce qui concernait le service de la maison de l'Eternel, et tous les ustensiles pour le service de la maison de l'Eternel.
SE(i) 13 también para los órdenes de los sacerdotes y de los levitas, y para toda la obra del ministerio de la Casa del SEÑOR, y para todos los vasos del ministerio de la Casa del SEÑOR.
ReinaValera(i) 13 También para los órdenes de los sacerdotes y de los Levitas, y para toda la obra del ministerio de la casa de Jehová, y para todos los vasos del ministerio de la casa de Jehová.
JBS(i) 13 también para los órdenes de los sacerdotes y de los levitas, y para toda la obra del ministerio de la Casa del SEÑOR, y para todos los vasos del ministerio de la Casa del SEÑOR.
Albanian(i) 13 me klasat e priftërinjve dhe të Levitëve, me tërë punën lidhur me shërbimin e shtëpisë të Zotit dhe me të gjitha veglat e nevojshme për shërbimin e shtëpisë të Zotit.
RST(i) 13 и священнических и левитских отделений, и всякого служебного дела в доме Господнем, и всех служебных сосудов дома Господня,
Arabic(i) 13 ولفرق الكهنة واللاويين ولكل عمل خدمة بيت الرب ولكل آنية خدمة بيت الرب.
Bulgarian(i) 13 и за отредите на свещениците и левитите, и за всяка работа по службата в ГОСПОДНИЯ дом; и за всички вещи за службата в ГОСПОДНИЯ дом;
Croatian(i) 13 za svećeničke i levitske redove, za svaki posao u službi oko Doma Jahvina:
BKR(i) 13 I pro houfy kněží a Levítů, a pro všecko dílo služby domu Hospodinova, a pro všecko nádobí k přisluhování v domě Hospodinově.
Danish(i) 13 og for Præsternes og Leviternes Skifter og for al Tjenestens Gerning i HERRENS Hus og for alle Kar til HERRENS Hus's Tjeneste;
CUV(i) 13 又 指 示 他 祭 司 和 利 未 人 的 班 次 與 耶 和 華 殿 裡 各 樣 的 工 作 , 並 耶 和 華 殿 裡 一 切 器 皿 的 樣 式 ,
CUVS(i) 13 又 指 示 他 祭 司 和 利 未 人 的 班 次 与 耶 和 华 殿 里 各 样 的 工 作 , 并 耶 和 华 殿 里 一 切 器 皿 的 样 式 ,
Esperanto(i) 13 koncerne la ordojn de la pastroj kaj de la Levidoj, koncerne la tutan servadon en la domo de la Eternulo, kaj koncerne cxiujn objektojn de servado en la domo de la Eternulo;
Finnish(i) 13 Pappein ja Leviläisten järjestyksen, ja kaikkein Herran huoneen virkain töiden, ja kaikkein astiain muodon, Herran huoneen palveluksessa.
FinnishPR(i) 13 kuin myös pappien ja leeviläisten osastoista, kaikesta Herran temppelissä toimitettavasta palveluksesta ja kaikista Herran temppelin palveluksessa tarvittavista kaluista: kullasta,
Haitian(i) 13 David te ba li tou jan pou li òganize prèt yo ak moun Levi yo pou yo fè travay yo, jan pou yo fè tout sèvis nan kay Seyè a, ak jan pou yo okipe tout veso Tanp lan.
Hungarian(i) 13 A papok és Léviták csapatjainak [háza], az Úr háza szolgálatának minden munkája és az Úr háza szolgálatára való minden eszköz felõl.
Indonesian(i) 13 Juga diserahkannya rencana mengenai pengelompokan imam-imam dan orang Lewi, mengenai tugas-tugas yang harus mereka kerjakan, yaitu pekerjaan mereka di Rumah TUHAN dan pemeliharaan semua perkakas ibadat.
Italian(i) 13 e per gli spartimenti de’ sacerdoti, e de’ Leviti; e per ogni uso del servigio della Casa del Signore; e per tutti gli arredi del servigio della Casa del Signore.
ItalianRiveduta(i) 13 alle classi dei sacerdoti e dei Leviti, a tutto quello che concerneva il servizio della casa dell’Eterno, e a tutti gli utensili che dovean servire alla casa dell’Eterno.
Korean(i) 13 또 제사장과 레위 사람의 반열과 여호와의 전에 섬기는 모든 일과 섬기는 데 쓰는 모든 그릇의 식양을 설명하고
Lithuanian(i) 13 patalpų kunigų bei levitų padaliniams ir įvairiems šventyklos darbams, ir visų Viešpaties namų tarnystės indų.
PBG(i) 13 I dla pocztów kapłańskich, i Lewitów, i dla wszystkiej pracy w usłudze domu Pańskiego, i dla wszystkiego naczynia służby domu Pańskiego.
Portuguese(i) 13 também para as turmas dos sacerdotes e dos levitas, para toda a obra do serviço da casa do Senhor e para todos os vasos do serviço da casa do Senhor,
Norwegian(i) 13 og for prestenes og levittenes skifter og for alt arbeid ved tjenesten i Herrens hus og for alle kar til tjenesten i Herrens hus,
Romanian(i) 13 şi cu privire la cetele preoţilor şi Leviţilor, la tot ce privea slujba Casei Domnului, şi la toate uneltele pentru slujba Casei Domnului.
Ukrainian(i) 13 і для відділів священиків та Левитів, і для всякої праці служби Господнього дому, і для всяких речей для служби Господнього дому.