1 Chronicles 10:5

HOT(i) 5 וירא נשׂא כליו כי מת שׁאול ויפל גם הוא על החרב וימת׃
Vulgate(i) 5 quod cum vidisset armiger eius videlicet mortuum esse Saul inruit etiam ipse in gladium suum et mortuus est
Clementine_Vulgate(i) 5 Quod cum vidisset armiger ejus, videlicet mortuum esse Saul, irruit etiam ipse in gladium suum, et mortuus est.
Wycliffe(i) 5 And whanne his squyer hadde seyn this, that is, that Saul was deed, he felde also on his swerd, and was deed.
Coverdale(i) 5 Whan his weapenbearer sawe that Saul was deed, he fell vpon his swerde also, and dyed.
MSTC(i) 5 And when his harness bearer saw that Saul was dead, he fell on a sword also and died.
Matthew(i) 5 And when hys harnesbearer sawe that Saul was deed, he fell on a swerde also and dyed.
Great(i) 5 And when his harnesbearer sawe that Saul was deed, he fell on a swerde also and dyed.
Geneva(i) 5 And when his armour bearer saw that Saul was dead, he fell likewise vpon the sworde, and dyed.
Bishops(i) 5 And when his harnesse bearer saw that Saul was dead, he fell on a sword also, and dyed
DouayRheims(i) 5 And when his armourbearer saw it, to wit, that Saul was dead, he also fell upon his sword and died.
KJV(i) 5 And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.
KJV_Cambridge(i) 5 And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.
Thomson(i) 5 And when his armour bearer saw that he was dead, he also fell on his sword.
Webster(i) 5 And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.
Brenton(i) 5 And his armour-bearer saw that Saul was dead, and he also fell upon his sword.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ εἶδεν ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ, ὅτι ἀπέθανε Σαοὺλ, καὶ ἔπεσε καί γε αὐτὸς ἐπὶ τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ.
Leeser(i) 5 And when the armor-bearer saw that Saul was dead, then fell he likewise on the sword, and died.
YLT(i) 5 and the bearer of his weapons seeth that Saul is dead, and falleth, he also, on the sword, and dieth;
JuliaSmith(i) 5 And he lifting up his utensils will see that Saul died, and he will also fall upon the sword and die.
Darby(i) 5 And when his armour-bearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.
ERV(i) 5 And when his armourbearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died.
ASV(i) 5 And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And when his armour-bearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died.
Rotherham(i) 5 And, when his armour–bearer saw that Saul was dead, then, he also, fell upon the sword, and died.
CLV(i) 5 and the bearer of his weapons sees that Saul [is] dead, and falls, he also, on the sword, and dies;"
BBE(i) 5 And when his servant saw that Saul was dead, he did the same, and came to his death.
MKJV(i) 5 And his armor-bearer saw that Saul was dead, and he also fell on the sword and died.
LITV(i) 5 And the armor-bearer saw that Saul was dead, and he also fell on the sword and died.
ECB(i) 5 and his instrument bearer sees Shaul die and he likewise falls on the sword and dies:
ACV(i) 5 And when his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died.
WEB(i) 5 When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword, and died.
NHEB(i) 5 When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword, and died.
AKJV(i) 5 And when his armor bearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.
KJ2000(i) 5 And when his armorbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on his sword, and died.
UKJV(i) 5 And when his armour bearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.
EJ2000(i) 5 And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on his sword and died.
CAB(i) 5 And his armor-bearer saw that Saul was dead, and he also fell upon his sword.
LXX2012(i) 5 And his armor-bearer saw that Saul was dead, and he also fell upon his sword.
NSB(i) 5 When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died.
ISV(i) 5 When his armor bearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died.
LEB(i) 5 When his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell upon the sword, and he died.
BSB(i) 5 When his armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his own sword and died.
MSB(i) 5 When his armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his own sword and died.
MLV(i) 5 And when his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword and died.
VIN(i) 5 When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died.
Luther1545(i) 5 Da aber sein Waffenträger sah, daß Saul tot war, fiel er auch ins Schwert und starb.
Luther1912(i) 5 Da aber sein Waffenträger sah, daß er tot war, fiel er auch ins Schwert und starb.
ELB1871(i) 5 Und als sein Waffenträger sah, daß Saul tot war, da stürzte auch er sich in das Schwert und starb.
ELB1905(i) 5 Und als sein Waffenträger sah, daß Saul tot war, da stürzte auch er sich in das Schwert und starb.
DSV(i) 5 Toen zijn wapendrager zag, dat Saul dood was, zo viel hij ook in het zwaard en stierf.
Giguet(i) 5 Et le serviteur qui portait ses armes vit que Saül était mort; lui-même se jeta sur son épée.
DarbyFR(i) 5 Et quand celui qui portait ses armes vit que Saül était mort, il se jeta, lui aussi, sur l'épée, et mourut.
Martin(i) 5 Alors celui qui portait les armes de Saül, ayant vu que Saül était mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut.
Segond(i) 5 Celui qui portait les armes de Saül, le voyant mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut.
SE(i) 5 Y cuando su escudero vio a Saúl muerto, él también se echó sobre su espada, y se mató.
ReinaValera(i) 5 Y como su escudero vió á Saúl muerto, él también se echó sobre su espada, y matóse.
JBS(i) 5 Y cuando su escudero vio a Saúl muerto, él también se echó sobre su espada, y se mató.
Albanian(i) 5 Kur shqyrtari e tij pa që Sauli kishte vdekur, edhe ai u hodh mbi shpatën e tij dhe vdiq.
RST(i) 5 Оруженосец его, увидев, что Саул умер, и сам пал на меч и умер.
Arabic(i) 5 فلما رأى حامل سلاحه انه قد مات شاول سقط هو ايضا على السيف ومات.
Bulgarian(i) 5 И когато оръженосецът му видя, че Саул беше мъртъв, той също се хвърли върху меча и умря.
Croatian(i) 5 Kad je štitonoša vidio da je Šaul umro, baci se i on na svoj mač i umrije s njim.
BKR(i) 5 Tedy vida oděnec jeho, že umřel Saul, nalehl i on na meč a umřel.
Danish(i) 5 Der hans Vaabendrager saa, at Saul var død, da styrtede ogsaa han sig i sit Sværd og døde.
CUV(i) 5 掃 羅 就 自 己 伏 在 刀 上 死 了 。 拿 兵 器 的 人 見 掃 羅 已 死 , 也 伏 在 刀 上 死 了 。
CUVS(i) 5 扫 罗 就 自 己 伏 在 刀 上 死 了 。 拿 兵 器 的 人 见 扫 罗 已 死 , 也 伏 在 刀 上 死 了 。
Esperanto(i) 5 Kiam lia armilportisto vidis, ke Saul mortis, li ankaux faligis sin sur la glavon kaj mortis.
Finnish(i) 5 Kuin hänen aseensa kantaja näki Saulin kuolleeksi, heittäysi myös hän miekkaan ja kuoli.
FinnishPR(i) 5 Mutta kun hänen aseenkantajansa näki, että Saul oli kuollut, heittäytyi hänkin miekkaansa ja kuoli.
Haitian(i) 5 Lè gad kò a wè Sayil te mouri, li fè menm bagay la tou, li lage kò l' sou nepe pa li a, li mouri ansanm ak Sayil.
Hungarian(i) 5 Látván pedig az õ fegyverhordozója, hogy Saul immár meghalt, õ is a fegyverbe bocsátkozék, és meghala.
Indonesian(i) 5 Ketika pemuda itu melihat bahwa Saul sudah mati, ia pun merebahkan dirinya ke atas pedangnya, lalu mati.
Italian(i) 5 E lo scudiere di Saulle, veggendo ch’egli era morto, si lasciò cadere anch’egli sopra la sua spada, e morì.
ItalianRiveduta(i) 5 Lo scudiere di Saul, vedendolo morto, si gettò anche egli sulla propria spada, e morì.
Korean(i) 5 병기 가진 자가 사울의 죽음을 보고 자기도 칼에 엎드러져 죽으리라
Lithuanian(i) 5 Jo ginklanešys, pamatęs, kad Saulius miręs, irgi puolė ant savo kardo ir mirė kartu.
PBG(i) 5 A widząc sługa, co nosił broń jego, że umarł Saul, padłszy też i sam na miecz umarł.
Portuguese(i) 5 Vendo, pois, o seu escudeiro que Saul estava morto, lançou-se também sobre sua espada, e morreu.
Norwegian(i) 5 Og da våbensvennen så at Saul var død, styrtet også han sig i sitt sverd og døde.
Romanian(i) 5 Cel ce ducea armele lui Saul, văzîndu -l mort, s'a aruncat şi el în sabia lui, şi a murit.
Ukrainian(i) 5 І побачив зброєноша, що помер Саул, і впав і він на меча, та й помер...