DarbyFR(i)
1
Le cantique des cantiques, qui est de Salomon. 2
Qu'il me baise des baisers de sa bouche! car tes amours sont meilleures que le vin. 3 Tes parfums sont d'agréable odeur; ton nom est un parfum répandu; c'est pourquoi les jeunes filles t'aiment. 4 Tire-moi: nous courrons après toi. -Le roi m'a amenée dans ses chambres. -Nous nous égayerons, et nous nous réjouirons en toi; nous nous souviendrons de tes amours plus que du vin. Elles t'aiment avec droiture. 5 Je suis noire, mais je suis agréable, filles de Jérusalem! comme les tentes de Kédar, comme les tentures de Salomon. 6 Ne me regardez pas, parce que je suis noire, parce que le soleil m'a regardée: les fils de ma mère se sont irrités contre moi, ils m'ont mise à garder les vignes; ma vigne qui est à moi, je ne l'ai point gardée. 7
Dis-moi, toi qu'aime mon âme, où tu pais ton troupeau, où tu le fais reposer à midi; car pourquoi serais-je comme une femme voilée auprès des troupeaux de tes compagnons? 8 Si tu ne le sais pas, ô la plus belle parmi les femmes! sors sur les traces du troupeau, et pais tes chevreaux près des habitations des bergers. 9 Je te compare, mon amie, à une jument aux chars du Pharaon. 10 Tes joues sont agréables avec des rangées de joyaux; ton cou, avec des colliers. 11 Nous te ferons des chaînes d'or avec des paillettes d'argent. 12
Pendant que le roi est à table, mon nard exhale son odeur. 13 Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe; il passera la nuit entre mes seins. 14 Mon bien-aimé est pour moi une grappe de henné dans les vignes d'En-Guédi. 15 Voici, tu es belle, mon amie; voici, tu es belle! Tes yeux sont des colombes. 16 Voici tu es beau, mon bien-aimé, oui, tu es agréable! oui, notre lit est verdoyant. 17 Les solives de nos maisons sont des cèdres; nos lambris des cyprès.
Le cantique des cantiques, qui est de Salomon. 2
Qu'il me baise des baisers de sa bouche! car tes amours sont meilleures que le vin. 3 Tes parfums sont d'agréable odeur; ton nom est un parfum répandu; c'est pourquoi les jeunes filles t'aiment. 4 Tire-moi: nous courrons après toi. -Le roi m'a amenée dans ses chambres. -Nous nous égayerons, et nous nous réjouirons en toi; nous nous souviendrons de tes amours plus que du vin. Elles t'aiment avec droiture. 5 Je suis noire, mais je suis agréable, filles de Jérusalem! comme les tentes de Kédar, comme les tentures de Salomon. 6 Ne me regardez pas, parce que je suis noire, parce que le soleil m'a regardée: les fils de ma mère se sont irrités contre moi, ils m'ont mise à garder les vignes; ma vigne qui est à moi, je ne l'ai point gardée. 7
Dis-moi, toi qu'aime mon âme, où tu pais ton troupeau, où tu le fais reposer à midi; car pourquoi serais-je comme une femme voilée auprès des troupeaux de tes compagnons? 8 Si tu ne le sais pas, ô la plus belle parmi les femmes! sors sur les traces du troupeau, et pais tes chevreaux près des habitations des bergers. 9 Je te compare, mon amie, à une jument aux chars du Pharaon. 10 Tes joues sont agréables avec des rangées de joyaux; ton cou, avec des colliers. 11 Nous te ferons des chaînes d'or avec des paillettes d'argent. 12
Pendant que le roi est à table, mon nard exhale son odeur. 13 Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe; il passera la nuit entre mes seins. 14 Mon bien-aimé est pour moi une grappe de henné dans les vignes d'En-Guédi. 15 Voici, tu es belle, mon amie; voici, tu es belle! Tes yeux sont des colombes. 16 Voici tu es beau, mon bien-aimé, oui, tu es agréable! oui, notre lit est verdoyant. 17 Les solives de nos maisons sont des cèdres; nos lambris des cyprès.