Zechariah 14:7

HOT(i) 7 והיה יום אחד הוא יודע ליהוה לא יום ולא לילה והיה לעת ערב יהיה אור׃
Vulgate(i) 7 et erit dies una quae nota est Domino non dies neque nox et in tempore vesperae erit lux
Clementine_Vulgate(i) 7 Et erit dies una quæ nota est Domino, non dies neque nox: et in tempore vesperi erit lux.
Wycliffe(i) 7 And `ther schal be o dai, which is knowun to the Lord, not day, nether niyt, and in tyme of euentid liyt schal be.
Coverdale(i) 7 This shalbe that specyall daye, which is knowne vnto the LORDE: nether daye ner night, but aboute the euenynge tyme it shalbe light.
MSTC(i) 7 This shall be that special day which is known unto the LORD: neither day nor night, but about the evening time it shall be light.
Matthew(i) 7 This shalbe that specially day, whiche is knowne vnto the Lord: neyther day nor light, but about the euening time it shalbe light.
Great(i) 7 This shalbe that speciall daye whiche is knowne vnto the Lord; nether day ner nyght but about the euenyng tyme it shalbe light.
Geneva(i) 7 And there shall bee a day (it is knowen to the Lord) neither day nor night, but about the euening time it shall be light.
Bishops(i) 7 This shalbe that speciall day which is knowen vnto the Lorde, neither day nor night: but about the euening time it shalbe light
DouayRheims(i) 7 And there shall be one day, which is known to the Lord, not day nor night: and in the time of the evening there shall be light:
KJV(i) 7 But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light.
KJV_Cambridge(i) 7 But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light.
Thomson(i) 7 there shall be chilness and cold during one day. That will indeed be a memorable day to the Lord. It will neither be day nor night; but towards evening there will be light.
Webster(i) 7 But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening it shall be light.
Brenton(i) 7 and there shall be for one day cold and frost, and that day shall be known to the Lord, and it shall not be day nor night: but towards evening it shall be light.
Brenton_Greek(i) 7 ἔσται μίαν ἡμέραν, καὶ ἡ ἡμέρα ἐκείνη γνωστὴ τῷ Κυρίῳ, καὶ οὐχ ἡμέρα, καὶ οὐ νύξ, καὶ πρὸς ἑσπέραν ἔσται φῶς.
Leeser(i) 7 But it shall be one particular day which shall indeed be known as the Lord’s, neither day nor night; but it shall come to pass, that at evening-time there shall be light.
YLT(i) 7 And there hath been one day, It is known to Jehovah, not day nor night, And it hath been at evening-time—there is light.
JuliaSmith(i) 7 And it was one day it shall be known to Jehovah, not day, and not night: and it was at the time of evening it shall be light
Darby(i) 7 And it shall be one day which is known to Jehovah, not day, and not night; and it shall come to pass, at eventide it shall be light.
ERV(i) 7 but it shall be one day which is known unto the LORD; not day, and not night: but it shall come to pass, that at evening time there shall be light.
ASV(i) 7 but it shall be one day which is known unto Jehovah; not day, and not night; but it shall come to pass, that at evening time there shall be light.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And there shall be one day which shall be known as the LORD'S, not day, and not night; but it shall come to pass, that at evening time there shall be light.
Rotherham(i) 7 And it shall be a day by itself, The same, shall be known unto Yahweh––Not day, nor night,––But it shall come to pass, that, at evening time, there shall be light.
CLV(i) 7 And one day shall come, it shall be known to Yahweh, not day and not night, and it comes that at eventide there shall come light."
BBE(i) 7 And it will be unbroken day, such as the Lord has knowledge of, without change of day and night, and even at nightfall it will be light.
MKJV(i) 7 And it will be one day which shall be known to Jehovah, neither day nor night; but it will happen that at evening time it shall be light.
LITV(i) 7 And it will be, one day which shall be known to Jehovah; not day and not night, but it will be, there will be light at evening time.
ECB(i) 7 and so be it, in one day, known only to Yah Veh, neither day nor night: and so be it, that at evening time it becomes light:
ACV(i) 7 But it shall be one day which is known to LORD, not day, and not night. But it shall come to pass, that at evening time there shall be light.
WEB(i) 7 It will be a unique day which is known to Yahweh; not day, and not night; but it will come to pass, that at evening time there will be light.
NHEB(i) 7 It will be a unique day which is known to the LORD; not day, and not night; but it will come to pass, that at evening time there will be light.
AKJV(i) 7 But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light.
KJ2000(i) 7 But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light.
UKJV(i) 7 But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light.
EJ2000(i) 7 but it shall be one day which is known to the LORD, not day, nor night; but it shall come to pass, that at evening time there shall be light.
CAB(i) 7 and there shall be for one day cold and frost, and that day shall be known to the Lord, and it shall not be day, nor night: but towards evening it shall be light.
LXX2012(i) 7 and there shall be for one day cold and frost, and that day [shall be] known to the Lord, and [it shall] not [be] day nor night: but towards evening it shall be light.
NSB(i) 7 »It will be a day known to Jehovah. It will not be day and it will not be night, but there will light in the evening.
ISV(i) 7 It will be a unique day, known only to the LORD—neither daytime nor nighttime—and it will come about at twilight there will be light!
LEB(i) 7 There shall be continuous day—it is known to Yahweh—not day and not night; and at evening time there will be light.
BSB(i) 7 It will be a day known only to the LORD, without day or night; but when evening comes, there will be light.
MSB(i) 7 It will be a day known only to the LORD, without day or night; but when evening comes, there will be light.
MLV(i) 7 But it will be one day which is known to Jehovah, not day and not night. But it will happen, that at evening time there will be light.
VIN(i) 7 It will be a unique day which is known to Yahweh; not day, and not night; but it will come to pass, that at evening time there will be light.
Luther1545(i) 7 Und wird ein Tag sein, der dem HERRN bekannt ist, weder Tag noch Nacht. Und um den Abend wird's licht sein.
Luther1912(i) 7 Und wird ein Tag sein, der dem HERRN bekannt ist, weder Tag noch Nacht; und um den Abend wird es licht sein.
ELB1871(i) 7 Und es wird ein einziger Tag sein (er ist Jehova bekannt), nicht Tag und nicht Nacht; und es wird geschehen zur Zeit des Abends, da wird es Licht sein.
ELB1905(i) 7 Und es wird ein einziger Tag sein [er ist Jahwe bekannt], nicht Tag und nicht Nacht; und es wird geschehen zur Zeit des Abends, da wird es Licht sein.
DSV(i) 7 Maar het zal een enige dag zijn, die den HEERE bekend zal zijn; het zal noch dag, noch nacht zijn; en het zal geschieden, ten tijde des avonds, dat het licht zal wezen.
Giguet(i) 7 dureront tout le jour; et ce jour-là sera connu du Seigneur, et ce ne sera pas le jour, et ce ne sera pas la nuit; et, sur le soir, il y aura une lumière.
DarbyFR(i) 7 mais ce sera un jour connu de l'Éternel, -pas jour et pas nuit; et au temps du soir il y aura de la lumière.
Martin(i) 7 Mais le jour sera sans mélange, lequel sera connu de l'Eternel : Il n'y aura point une alternative de jour et de nuit, mais au temps du soir il y aura de la lumière.
Segond(i) 7 Ce sera un jour unique, connu de l'Eternel, Et qui ne sera ni jour ni nuit; Mais vers le soir la lumière paraîtra.
SE(i) 7 Y será un día, el cual es conocido del SEÑOR, que ni será día ni noche; mas acontecerá que al tiempo de la tarde habrá luz.
ReinaValera(i) 7 Y será un día, el cual es conocido de Jehová, que ni será día ni noche; mas acontecerá que al tiempo de la tarde habrá luz.
JBS(i) 7 Y será un día, el cual es conocido del SEÑOR, que ni será día ni noche; mas acontecerá que al tiempo de la tarde habrá luz.
Albanian(i) 7 Do të jetë një ditë unikale, që njihet nga Zoti; nuk do të jetë as ditë as natë, por aty nga mbrëmja do të ketë dritë.
RST(i) 7 День этот будет единственный, ведомый только Господу: ни день, ни ночь; лишь в вечернее время явится свет.
Arabic(i) 7 ويكون يوم واحد معروف للرب. لا نهار ولا ليل بل يحدث انه في وقت المساء يكون نور.
Bulgarian(i) 7 И ще бъде единствен ден — той е известен на ГОСПОДА — нито ден, нито нощ, а по вечерно време ще има светлина.
Croatian(i) 7 Bit će to dan čudesan - znade ga Jahve - ni dan ni noć; i u vrijeme večeribit će svjetlo.
BKR(i) 7 A tak bude den jeden, kterýž jest znám Hospodinu, aniž bude den, ani noc; a však stane se, že v čas večera bude světlo.
Danish(i) 7 Og der skal være een Dag, den skal være kendt af HERREN, der skal ikke være Dag og ikke Nat, og det skal ske imod Aftens Tid, at der skal blive Lys.
CUV(i) 7 那 日 , 必 是 耶 和 華 所 知 道 的 , 不 是 白 晝 , 也 不 是 黑 夜 , 到 了 晚 上 纔 有 光 明 。
CUVS(i) 7 那 日 , 必 是 耶 和 华 所 知 道 的 , 不 是 白 昼 , 也 不 是 黑 夜 , 到 了 晚 上 纔 冇 光 明 。
Esperanto(i) 7 Kaj tio estos tago sola, konata nur de la Eternulo, nek tago nek nokto; nur vespere montrigxos lumo.
Finnish(i) 7 Ja yksi päivä on oleva, joka Herralle tuttu on, ei päivä eikä yö; vaan pitää tapahtuman, että ehtoona pitää valkeus oleman.
FinnishPR(i) 7 Se on oleva yhtämittaista päivää-Herralle on se tunnettu-ei vaihdu päivä ja yö; ja ehtoolla on oleva valoisata.
Haitian(i) 7 Se va yon jou ki p'ap tankou lòt jou yo. Ap fè klè nèt. p'ap gen lannwit ankò. Se Seyè a sèl ki konnen lè sa va rive.
Hungarian(i) 7 De lesz egy nap, a melyet az Úr tud, se nappal, se éjszaka, és világosság lesz az estvének idején.
Indonesian(i) 7 Pada hari itu tak ada lagi kegelapan. Hari akan tetap terang, juga pada waktu malam. Tetapi hanya TUHAN yang tahu kapan hari itu tiba.
Italian(i) 7 E vi sarà un giorno unico, che è conosciuto al Signore, che non sarà composto di giorno, e di notte; ed al tempo della sera vi sarà luce.
ItalianRiveduta(i) 7 Sarà un giorno unico, conosciuto dall’Eterno; non sarà né giorno né notte, ma in sulla sera vi sarà luce.
Korean(i) 7 여호와의 아시는 한 날이 있으리니 낮도 아니요 밤도 아니라 어두워 갈 때에 빛이 있으리로다
Lithuanian(i) 7 Bus viena diena, kurią žino Viešpats­ne diena ir ne naktis, ir vakare bus šviesu.
PBG(i) 7 Lecz będzie dzień jeden, który jest wiadomy Panu, a nie będzie dnia ani nocy; wszakże czasu wieczornego będzie światło.
Portuguese(i) 7 porém será um dia conhecido do Senhor; nem dia nem noite será; mas até na parte da tarde haverá luz.
Norwegian(i) 7 Og det skal komme én dag - Herren kjenner den - det skal hverken være dag eller natt; men mot aftens tid, da skal det bli lys.
Romanian(i) 7 Va fi o zi deosebită, cunoscută de Domnul, nu va fi nici zi, nici noapte; dar spre seară se va arăta lumina.
Ukrainian(i) 7 І буде єдиний то день, Господу знаний, то буде не день, і не ніч, і буде, на час вечора станеться світло.