Zechariah 10:3

ABP_GRK(i)
  3 G1909 επί G3588 τους G4166 ποιμένας G3947 παρωξύνθη G3588 ο G2372 θυμός μου G1473   G2532 και G1909 επί G3588 τους G286 αμνούς G1980 επισκέψομαι G2532 και G1980 επισκέψεται G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G3588 ο G3841 παντοκράτωρ G3588 το G4168 ποίμνιον αυτού G1473   G3588 τον G3624 οίκον G3588 του G* Ιούδα G2532 και G5021 τάξει G1473 αυτούς G5613 ως G2462 ίππον G2143.1 ευπρεπή αυτού G1473   G1722 εν G4171 πολέμω
LXX_WH(i)
    3 G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G4166 N-APM ποιμενας G3947 V-API-3S παρωξυνθη G3588 T-NSM ο G2372 N-NSM θυμος G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G286 N-APM αμνους G1980 V-FMI-1S επισκεψομαι G2532 CONJ και G1980 V-FMI-3S επισκεψεται G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G3841 N-NSM παντοκρατωρ G3588 T-ASN το G4168 N-ASN ποιμνιον G846 D-GSM αυτου G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G5021 V-FAI-3S ταξει G846 D-APM αυτους G3739 CONJ ως G2462 N-ASM ιππον   A-APN ευπρεπη G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G4171 N-DSM πολεμω
HOT(i) 3 על הרעים חרה אפי ועל העתודים אפקוד כי פקד יהוה צבאות את עדרו את בית יהודה ושׂם אותם כסוס הודו במלחמה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H5921 על against H7462 הרעים the shepherds, H2734 חרה was kindled H639 אפי Mine anger H5921 ועל   H6260 העתודים the goats: H6485 אפקוד hath visited H3588 כי for H6485 פקד   H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts H853 את   H5739 עדרו his flock H853 את   H1004 בית the house H3063 יהודה of Judah, H7760 ושׂם and hath made H853 אותם   H5483 כסוס horse H1935 הודו them as his goodly H4421 במלחמה׃ in the battle.
Vulgate(i) 3 super pastores iratus est furor meus et super hircos visitabo quia visitavit Dominus exercituum gregem suum domum Iuda et posuit eos quasi equum gloriae suae in bello
Clementine_Vulgate(i) 3 Super pastores iratus est furor meus, et super hircos visitabo: quia visitavit Dominus exercituum gregem suum, domum Juda, et posuit eos quasi equum gloriæ suæ in bello.
Wycliffe(i) 3 On scheepherdis my strong veniaunce is wrooth, and on buckis of geet Y schal visite; for the Lord of oostis hath visitide his floc, the hous of Juda, and hath put hem as an hors of hys glorie in batel.
Coverdale(i) 3 My wrothfull displeasure is moued at the shepherdes, and I will vyset the goates. For the LORDE of hoostes wil graciously vyset his flocke (the house of Iuda) and holde them as a goodly fayre horse in the batell.
MSTC(i) 3 My wrathful displeasure is moved at the shepherds, and I will visit the goats. For the LORD of Hosts will graciously visit his flock, the house of Judah, and hold them as a goodly fair horse in the battle.
Matthew(i) 3 My wrothfull displeasure is moued at the sheperdes, & I will vpset the goates. For the Lord of hostes wil graciously viset his flocke, the house of Iuda, and hold them as a goodlye fayre horse in the battell.
Great(i) 3 My wroth full displeasure is moued at the shepherdes, & I will vyset the goates. For the Lorde of hostes will graciously viset his flock, the house of Iuda, and holde them as a goodly fayre horse in the batel.
Geneva(i) 3 My wrath was kindled against the shepherdes, and I did visite the goates: but the Lord of hostes will visite his flocke the house of Iudah, and will make them as his beautifull horse in the battell.
Bishops(i) 3 My wrothfull displeasure was moued against the shepheardes, and I wyll visite the goates: for the Lorde of hoastes wyl visite his flocke the house of Iuda, and wyll make them as a goodly fayre horse in the battaile
DouayRheims(i) 3 My wrath is kindled against the shepherds, and I will visit upon the buck goats: for the Lord of hosts hath visited his flock, the house of Juda, and hath made them as the horse of his glory in the battle.
KJV(i) 3 Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle.
KJV_Cambridge(i) 3 Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle.
Thomson(i) 3 against the shepherds my wrath is kindled; but over the lambs I will keep a strict watch. The Lord God Almighty will indeed watch over his flock, the house of Juda, and he will array them as his comely horse in battle.
Webster(i) 3 My anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle.
Brenton(i) 3 Mine anger was kindled against the shepherds, and I will visit the lambs; and the Lord God Almighty shall visit his flock, the house of Juda, and he shall make them as his goodly horse in war.
Brenton_Greek(i) 3 Ἐπὶ τοὺς ποιμένας παρωξύνθη ὁ θυμός μου, καὶ ἐπὶ τοὺς ἀμνοὺς ἐπισκέψομαι· καὶ ἐπισκέψεται Κύριος ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ τὸ ποίμνιον αὐτοῦ, τὸν οἶκον Ἰούδα, καὶ τάξει αὐτοὺς ὡς ἵππον εὐπρεπῆ αὐτοῦ ἐν πολέμῳ,
Leeser(i) 3 Against the shepherds is my anger kindled, and on the he-goats will I inflict punishment; for the Lord of hosts thinketh of his flock, the house of Judah, and maketh them as his elegant horse in the battle.
YLT(i) 3 Against the shepherds did Mine anger burn, And against the he-goats I lay a charge, For inspected hath Jehovah of Hosts His flock, the house of Judah, And set them as His beauteous horse in battle.
JuliaSmith(i) 3 Mine anger was kindled against the shepherds, and I will review upon the he goats: for Jehovah of armies reviewed upon his flock the house of Judah, as the house of his strength in the war.
Darby(i) 3 Mine anger is kindled against the shepherds, and I will punish the he-goats; for Jehovah of hosts visiteth his flock, the house of Judah, and maketh them as his majestic horse in the battle.
ERV(i) 3 Mine anger is kindled against the shepherds, and I will punish the he-goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and shall make them as his goodly horse in the battle.
ASV(i) 3 Mine anger is kindled against the shepherds, and I will punish the he-goats; for Jehovah of hosts hath visited his flock, the house of Judah, and will make them as his goodly horse in the battle.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Mine anger is kindled against the shepherds, and I will punish the he-goats; for the LORD of hosts hath remembered His flock the house of Judah, and maketh them as His majestic horse in the battle.
Rotherham(i) 3 Against the shepherds, is kindled mine anger, and, upon the leaders of the flock, will I bring punishment,––for Yahweh of hosts hath visited his flock, the house of Judah, and will make them like his noble horse in battle:
CLV(i) 3 Against the shepherds My anger is hot, and on the he-goats will I visit evil, for Yahweh of hosts shall note His drove, the house of Judah, and will make them as His splendid horse in the battle."
BBE(i) 3 My wrath is burning against the keepers of the flock, and I will send punishment on the he-goats: for the Lord of armies takes care of his flock, the people of Judah, and will make them like the horse of his pride in the fight.
MKJV(i) 3 My anger was kindled against the shepherds, and I will punish the he-goats; for Jehovah of Hosts has visited His flock the house of Judah, and has made them as His beautiful horse in battle.
LITV(i) 3 My anger is kindled against the shepherds, and I will punish the he-goats. For Jehovah of hosts has visited His flock, the house of Judah and made them as His splendid horse in battle.
ECB(i) 3 My wrath kindles against the tenders, and I visit the he goats: for Yah Veh Sabaoth visits his drove - the house of Yah Hudah and sets them as his horse of majesty in the battle.
ACV(i) 3 My anger is kindled against the shepherds, and I will punish the he-goats. For LORD of hosts has visited his flock, the house of Judah, and will make them as his goodly horse in the battle.
WEB(i) 3 My anger is kindled against the shepherds, and I will punish the male goats; For Yahweh of Armies has visited his flock, the house of Judah, and will make them as his majestic horse in the battle.
NHEB(i) 3 My anger is kindled against the shepherds, and I will punish the male goats; For the LORD of hosts has visited his flock, the house of Judah, and will make them as his majestic horse in the battle.
AKJV(i) 3 My anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts has visited his flock the house of Judah, and has made them as his goodly horse in the battle.
KJ2000(i) 3 My anger was kindled against the shepherds, and I punished the leaders: for the LORD of hosts has visited his flock, the house of Judah, and has made them as his royal horse in the battle.
UKJV(i) 3 Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts has visited his flock the house of Judah, and has made them as his goodly horse in the battle.
TKJU(i) 3 "My anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: For the LORD of hosts has visited His flock, the house of Judah, and has made them as His goodly horse in the battle.
EJ2000(i) 3 My anger is kindled against the pastors, and I will visit the he goats, for the LORD of the hosts shall visit his flock, the house of Judah, and shall make them as his horse of honour in the battle.
CAB(i) 3 My anger was kindled against the shepherds, and I will visit the lambs; and the Lord God Almighty shall visit His flock, the house of Judah, and He shall make them as His royal horse in war.
LXX2012(i) 3 Mine anger was kindled against the shepherds, and I will visit the lambs; and the Lord God Almighty shall visit his flock, the house of Juda, and he shall make them as his goodly horse in war.
NSB(i) 3 »I am angry with the shepherds! I will punish the male goats. Jehovah of Hosts visited his flock, the house of Judah. He will make them as his majestic horse in the battle.
ISV(i) 3 “Against the shepherds my anger rises— I am punishing the leaders also, because the LORD of the Heavenly Armies has visited his flock, the house of Judah, appointing them as his royal war horse for battle.
LEB(i) 3 My anger burns* against the shepherds, and I will punish the leaders,* because Yahweh of hosts watches over his flock,* the house of Judah; and he will make them like his majestic horse in war.
BSB(i) 3 “My anger burns against the shepherds, and I will punish the leaders. For the LORD of Hosts attends to His flock, the house of Judah; He will make them like His royal steed in battle.
MSB(i) 3 “My anger burns against the shepherds, and I will punish the leaders. For the LORD of Hosts attends to His flock, the house of Judah; He will make them like His royal steed in battle.
MLV(i) 3 My anger is kindled against the shepherds and I will punish the male-goats. For Jehovah of hosts has visited his flock, the house of Judah and will make them as his majestic horse in the battle.
VIN(i) 3 My anger is kindled against the shepherds, and I will punish the he-goats. For the LORD of hosts has visited His flock, the house of Judah and made them as His splendid horse in battle.
Luther1545(i) 3 Mein Zorn ist ergrimmet über die Hirten, und ich will die Böcke heimsuchen; denn der HERR Zebaoth wird seine Herde heimsuchen, nämlich das Haus Juda, und wird sie zurichten wie ein geschmückt Roß zum Streit.
Luther1912(i) 3 Mein Zorn ist ergrimmt über die Hirten, und die Böcke will ich heimsuchen; denn der HERR Zebaoth wird seine Herde heimsuchen, das Haus Juda, und wird sie zurichten wie ein Roß, das zum Streit geschmückt ist.
ELB1871(i) 3 Mein Zorn ist wider die Hirten entbrannt, und die Böcke werde ich heimsuchen; denn Jehova der Heerscharen wird seiner Herde, des Hauses Juda, sich annehmen und sie machen wie sein Prachtroß im Streite.
ELB1905(i) 3 Mein Zorn ist wider die Hirten entbrannt, und die Böcke werde ich heimsuchen; denn Jahwe der Heerscharen wird seiner Herde, des Hauses Juda, sich annehmen und sie machen wie sein Prachtroß im Streite.
DSV(i) 3 Tegen de herders was Mijn toorn ontstoken, en over de bokken heb Ik bezoeking gedaan; maar de HEERE der heirscharen zal Zijn kudde bezoeken, het huis van Juda, en Hij zal hen stellen, gelijk het paard Zijner majesteit in den strijd.
Giguet(i) 3 Ma colère s’est enflammée contre les pasteurs, et Je visiterai les agneaux. Et le Seigneur Dieu tout-puissant visitera Son troupeau, la maison de Juda; et Il la formera comme son coursier, prêt aux combats.
DarbyFR(i) 3 Ma colère s'est embrasée contre les bergers, et je punirai les boucs; car l'Éternel des armées a visité son troupeau, la maison de Juda, et il en a fait son cheval de gloire dans la bataille.
Martin(i) 3 Ma colère s'est embrasée contre ces pasteurs-là, et j'ai puni ces boucs; mais l'Eternel des armées a fait la revue de son troupeau, savoir, de la maison de Juda; et il les a rangés en bataille comme son cheval d'honneur.
Segond(i) 3 Ma colère s'est enflammée contre les pasteurs, Et je châtierai les boucs; Car l'Eternel des armées visite son troupeau, la maison de Juda, Et il en fera comme son cheval de gloire dans la bataille;
SE(i) 3 Contra los pastores se ha encendido mi enojo, y yo visitaré los machos cabríos; mas el SEÑOR de los ejércitos visitará su rebaño, la Casa de Judá, y los tornará como su caballo de honor en la guerra.
ReinaValera(i) 3 Contra los pastores se ha encendido mi enojo, y castigaré los machos de cabrío: mas Jehová de los ejércitos visitará su rebaño, la casa de Judá, y tornarálos como su caballo de honor en la guerra.
JBS(i) 3 Contra los pastores se ha encendido mi enojo, y yo visitaré los machos cabríos; mas el SEÑOR de los ejércitos visitará su rebaño, la Casa de Judá, y los tornará como su caballo de honor en la guerra.
Albanian(i) 3 "Zemërimi im merr zjarr kundër barinjve dhe unë do të ndëshkoj cjeptë, sepse Zoti i ushtrive do të vizitojë kopenë e tij, shtëpinë e Judës dhe do ta bëjë atë si kalin e tij madhështor në luftë.
RST(i) 3 На пастырей воспылал гнев Мой, и козлов Я накажу; ибо посетит Господь Саваоф стадо Свое, дом Иудин, и поставит их, как славного коня Своего на брани.
Arabic(i) 3 على الرعاة اشتعل غضبي فعاقبت الاعتدة. لان رب الجنود قد تعهد قطيعه بيت يهوذا وجعلهم كفرس جلاله في القتال.
Bulgarian(i) 3 Гневът Ми пламна против пастирите и ще накажа козлите; защото ГОСПОД на Войнствата посети стадото Си, юдовия дом, и ги направи като Своя великолепен кон в бой.
Croatian(i) 3 Moj je gnjev planuo na pastire, i ja ću kaznom pohodit jarce. Da, Jahve nad Vojskama pohodit će stado svoje, dom Judin. I učinit će da budu k'o gizdav konj u boju:
BKR(i) 3 Proti pastýřům takovým zažžen jest hněv můj, a kozly ty trestati budu, ale stádo své, dům Judský, navštíví Hospodin zástupů, a učiní je jako koně ozdobného k boji.
Danish(i) 3 Imod Hyrderne er min Vrede optændt, og Blikkene vil jeg hjemsøge; thi den HERRE Zebaoth har besøgt sin Hjord, Judas Hus, og gjort dem som sin statelige Hest i Krigen.
CUV(i) 3 我 的 怒 氣 向 牧 人 發 作 ; 我 必 懲 罰 公 山 羊 ; 因 我 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 眷 顧 自 己 的 羊 群 , 就 是 猶 大 家 , 必 使 他 們 如 駿 馬 在 陣 上 。
CUVS(i) 3 我 的 怒 气 向 牧 人 发 作 ; 我 必 惩 罚 公 山 羊 ; 因 我 ― 万 军 之 耶 和 华 眷 顾 自 己 的 羊 群 , 就 是 犹 大 家 , 必 使 他 们 如 骏 马 在 阵 上 。
Esperanto(i) 3 Kontraux la pasxtistoj ekflamis Mia kolero, kaj la antauxirantajn virkaprojn Mi punos; sed la Eternulo Cebaot vizitos Sian sxafaron, la domon de Jehuda, kaj faros gxin kiel ornamita cxevalo en batalo.
Finnish(i) 3 Minun vihani on julmistunut paimenten päälle, ja minä tahdon kauriit etsiä; sillä Herran Zebaot on etsivä laumansa, Juudan huoneen, ja valmistaa heitä niinkuin hankituita sotahevosia.
FinnishPR(i) 3 Paimenia kohtaan syttyy minun vihani, ja johtomiehiä minä rankaisen; sillä Herra Sebaot pitää huolen laumastansa, Juudan heimosta, ja asettaa sen ikäänkuin kunniaratsuksensa sodassa.
Haitian(i) 3 Seyè a di ankò: -Mwen ankòlè sou moun lòt nasyon k'ap gouvènen pèp mwen an. Mwen pral pini yo. Wi, mwen pral pran swen bann mouton m' yo, moun fanmi Jida yo. Mwen pral ba yo fòs kouraj pou yo sèvi m' tankou chwal frengan pou fè lagè.
Hungarian(i) 3 Haragra gerjedtem a pásztorok ellen, és megfenyítem a bakokat. Bizony megfenyíti a Seregeknek Ura az õ nyáját, a Júda házát, és olyanokká teszi õket, a milyen a harczra felékesített ló.
Indonesian(i) 3 TUHAN berkata, "Aku marah sekali kepada penguasa yang memerintah umat-Ku, dan mereka akan Kuhukum. Tetapi penduduk Yehuda adalah milik-Ku, dan Aku, TUHAN Yang Mahakuasa akan memelihara mereka. Mereka akan Kujadikan kuda perang yang perkasa bagi-Ku.
Italian(i) 3 La mia ira si è accesa contro a quei pastori, ed io ho fatta punizione sopra i becchi. Dopo che il Signor degli eserciti ha visitata la sua mandra, la casa di Giuda, egli li ha fatti essere come il suo cavallo di gloria, nella guerra.
ItalianRiveduta(i) 3 La mia ira s’è accesa contro i pastori, e io punirò i capri; poiché l’Eterno degli eserciti visita il suo gregge, la casa di Giuda, e ne fa come il suo cavallo d’onore nella battaglia.
Korean(i) 3 내가 목자들에게 노를 발하며 내가 수염소들을 벌하리라 만군의 여호와가 그 무리 곧 유다 족속을 권고하여 그들로 전쟁의 준마와 같게 하리니
Lithuanian(i) 3 “Prieš ganytojus užsidegė mano rūstybė, Aš nubaudžiau ožius. Kareivijų Viešpats aplankė savo kaimenę, Judo namus, ir padarė juos tarsi gerą kovos žirgą.
PBG(i) 3 Przeciwko takim pasterzom zapaliła się popędliwość moja, a te kozły nawiedzę; ale trzodę swoję, dom Judzki, nawiedzi Pan zastępów, i wystawi ich jako ubranego konia do boju.
Portuguese(i) 3 Contra os pastores se acendeu a minha ira, e castigarei os bodes; mas o Senhor dos exércitos visitará o seu rebanho, a casa de Judá, e o fará como o seu majestoso cavalo na peleja.
Norwegian(i) 3 Mot hyrdene* er min vrede optendt, og bukkene* vil jeg hjemsøke; for Herren, hærskarenes Gud, ser til sin hjord, Judas hus, og gjør den lik sin stolte stridshest. / {* d.e. folkets fremmede herskere.}
Romanian(i) 3 Mînia Mea s'a aprins împotriva păstorilor, şi voi pedepsi pe ţapi. Căci Domnul oştirilor Îşi cercetează turma, casa lui Iuda, şi o va face ca pe calul Său de slavă în luptă.
Ukrainian(i) 3 На пастирів гнів Мій палає, а козлів навіщу, бо стадо Своє, Юдин дім покарає Господь Саваот, і вчинить Він їх, немов Своїм славним конем на війні.