Titus 3:4

Stephanus(i) 4 οτε δε η χρηστοτης και η φιλανθρωπια επεφανη του σωτηρος ημων θεου
Tregelles(i) 4 ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
Nestle(i) 4 ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ,
SBLGNT(i) 4 ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
f35(i) 4 οτε δε η χρηστοτης και η φιλανθρωπια επεφανη του σωτηρος ημων θεου
Vulgate(i) 4 cum autem benignitas et humanitas apparuit salvatoris nostri Dei
Wycliffe(i) 4 But whanne the benygnyte and the manhed of oure sauyour God aperide,
Tyndale(i) 4 But after that the kyndnes and love of oure saveoure God to mawarde appered
Coverdale(i) 4 But after that ye kyndnesse and loue of God oure Sauioure to man warde appeared,
MSTC(i) 4 But after that the kindness and love of our saviour God to man ward appeared,
Matthew(i) 4 But after that the kyndnes and loue of our sauyoure God to man warde appered,
Great(i) 4 But after that the kyndnes and loue of oure saueoure God to man warde appeared,
Geneva(i) 4 But when that bountifulnesse and that loue of God our Sauiour toward man appeared,
Bishops(i) 4 But after that the kyndenesse and loue of our sauiour God to manwarde appeared
DouayRheims(i) 4 But when the goodness and kindness of God our Saviour appeared:
KJV(i) 4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
KJV_Cambridge(i) 4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
Mace(i) 4 but when the kindness and love of God our saviour display'd itself to mankind,
Whiston(i) 4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
Wesley(i) 4 But when the kindness and philanthropy of God our Saviour appeared,
Worsley(i) 4 But when the kindness and love of God our Saviour towards man appeared,
Haweis(i) 4 But even then the kindness and love of God our Saviour to man shone forth,
Thomson(i) 4 but when the kindness and love of God our saviour for man was brightly displayed,
Webster(i) 4 But when the kindness and love of God our Savior towards man appeared,
Living_Oracles(i) 4 But when the goodness and philanthropy of God our Saviour shone forth,
Etheridge(i) 4 But when appeared the goodness and mercy of Aloha our Saviour,
Murdock(i) 4 But when the kindness and compassion of God our Life-giver was revealed,
Sawyer(i) 4 but when the goodness and philanthropy of the Saviour our God appeared,
Diaglott(i) 4 When but the kindness and the love to man shone forth of the preserver of us of God,
ABU(i) 4 But when the kindness and the love toward man of our Savior God appeared,
Anderson(i) 4 But when the kindness and philanthropy of God our Savior appeared, he saved us,
Noyes(i) 4 But when the kindness and love for men of God our Saviour appeared,
YLT(i) 4 and when the kindness and the love to men of God our Saviour did appear
JuliaSmith(i) 4 And when the kindness and philanthropy of our Saviour God was made evident,
Darby(i) 4 But when the kindness and love to man of our Saviour God appeared,
ERV(i) 4 But when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared,
ASV(i) 4 But when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared,
JPS_ASV_Byz(i) 4 But when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared,
Rotherham(i) 4 But, when, the graciousness and affection for man of our Saviour God, shone forth,
Twentieth_Century(i) 4 But, when the kindness of God our Savior and his love for man were revealed, he saved us,
Godbey(i) 4 but when the goodness and philanthropy of God our Saviour appeared,
WNT(i) 4 But when the goodness of God our Saviour, and His love to man, dawned upon us, not in consequence of things which we,
Worrell(i) 4 But, when the kindness and the benevolence of God our Savior appeared,
Moffatt(i) 4 But "the goodness and affection of God our Saviour appeared;
Goodspeed(i) 4 But when the goodness and kindness of God our Savior were revealed,
Riverside(i) 4 But when the kindness of our Savior, God, and his love to men appeared,
MNT(i) 4 But when the kindness of God our Saviour, And his love toward men shined forth,
Lamsa(i) 4 But after the goodness and kindness of God our Saviour was manifested,
CLV(i) 4 Yet when the kindness and fondness for humanity of our Saviour, God, made its advent,
Williams(i) 4 But when the goodness and lovingkindness of God our Saviour were brought to light,
BBE(i) 4 But when the mercy of God our Saviour, and his love to man was seen,
MKJV(i) 4 But when the kindness and love of God our Savior toward man appeared,
LITV(i) 4 But when the kindness and love of God our Savior toward man appeared,
ECB(i) 4 And when the kindness and philanthropy of Elohim our Saviour appeared
AUV(i) 4 But when the kindness and love of God our Savior toward mankind appeared,
ACV(i) 4 But when the kindness and philanthropy of God our Savior appeared,
Common(i) 4 But when the kindness and love of God our Savior appeared,
WEB(i) 4 But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared,
NHEB(i) 4 But when the kindness of God our Savior and his love toward humankind appeared,
AKJV(i) 4 But after that the kindness and love of God our Savior toward man appeared,
KJC(i) 4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
KJ2000(i) 4 But after the kindness and love of God our Savior toward man appeared,
UKJV(i) 4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
RKJNT(i) 4 But when the kindness and love of God our Saviour appeared,
RYLT(i) 4 and when the kindness and the love to men of God our Saviour did appear
EJ2000(i) 4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
CAB(i) 4 But when the kindness and the love of God our Savior toward man appeared,
WPNT(i) 4 But when the kindness of our Savior God and His love toward mankind manifested itself,
JMNT(i) 4 Yet, when the beneficial usefulness in meeting needs and the affectionate friendship for mankind (the fondness for, the liking of, and the love – as shown in kissing – for humanity) of God (or: coming from, and which is, God), our Deliverer (Savior; Rescuer; Healer; Restorer), was fully set in clear Light (was made to completely appear; was fully manifested)
NSB(i) 4 When the kindness of God our Savior, and his love toward man, appeared,
ISV(i) 4 In grace our Savior God appeared, to make his love for mankind clear.
LEB(i) 4 But when the kindness and love for mankind of God our Savior appeared,
BGB(i) 4 Ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ,
BIB(i) 4 Ὅτε (When) δὲ (however) ἡ (the) χρηστότης (kindness) καὶ (and) ἡ (the) φιλανθρωπία (love of mankind) ἐπεφάνη (appeared), τοῦ (of the) Σωτῆρος (Savior) ἡμῶν (of us), Θεοῦ (God),
BLB(i) 4 But when the kindness and the love of mankind of God our Savior appeared,
BSB(i) 4 But when the kindness of God our Savior and His love for mankind appeared,
MSB(i) 4 But when the kindness of God our Savior and His love for mankind appeared,
MLV(i) 4 But when the kindness of God our Savior and his love of mankind had appeared:
VIN(i) 4 But when the kindness and love of God our Savior appeared,
Luther1545(i) 4 Da aber erschien die Freundlichkeit und Leutseligkeit Gottes, unsers Heilandes,
Luther1912(i) 4 Da aber erschien die Freundlichkeit und Leutseligkeit Gottes, unsers Heilandes,
ELB1871(i) 4 Als aber die Güte und die Menschenliebe unseres Heiland-Gottes erschien,
ELB1905(i) 4 Als aber die Güte und die Menschenliebe unseres Heilandgottes erschien,
DSV(i) 4 Maar wanneer de goedertierenheid van God, onzen Zaligmaker, en Zijn liefde tot de mensen verschenen is,
DarbyFR(i) 4 Mais, quand la bonté de notre Dieu sauveur et son amour envers les hommes sont apparus,
Martin(i) 4 Mais quand la bonté de Dieu notre Sauveur, et son amour envers les hommes ont été manifestés, il nous a sauvés;
Segond(i) 4 Mais, lorsque la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour pour les hommes ont été manifestés,
SE(i) 4 Pero cuando se manifestó la bondad del Salvador nuestro Dios, y su amor para con los hombres,
ReinaValera(i) 4 Mas cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador, y su amor para con los hombres,
JBS(i) 4 Pero cuando se manifestó la bondad del Salvador nuestro Dios, y su amor para con los hombres,
Albanian(i) 4 ai na shpëtoi jo me anë të veprave të drejta që ne bëmë, por sipas mëshirës së tij, me anë të larjes së rilindjes dhe të ripërtëritjes së Frymës së Shenjtë,
RST(i) 4 Когда же явилась благодать и человеколюбие Спасителя нашего, Бога,
Peshitta(i) 4 ܟܕ ܕܝܢ ܐܬܓܠܝܬ ܒܤܝܡܘܬܗ ܘܡܪܚܡܢܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܡܚܝܢܢ ܀
Arabic(i) 4 ولكن حين ظهر لطف مخلّصنا الله واحسانه
Amharic(i) 4 ነገር ግን የመድኃኒታችን የእግዚአብሔር ቸርነትና ሰውን መውደዱ በተገለጠ ጊዜ፥
Armenian(i) 4 Բայց երբ մեր Փրկիչ Աստուծոյ քաղցրութիւնն ու մարդասիրութիւնը երեւցան,
Basque(i) 4 Baina Iainco gure Saluadorearen benignitatea eta guiçonetaraco amorioa aguertu içan denean,
Bulgarian(i) 4 Но когато се яви благостта и човеколюбието на Бога, нашия Спасител,
Croatian(i) 4 Ali kad se pojavila dobrostivost i čovjekoljublje Spasitelja našega, Boga,
BKR(i) 4 Ale když se zjevila dobrota a láska k lidem Spasitele našeho Boha,
Danish(i) 4 Men der Guds vor Frelsers Miskundhed og Kjærlighed til Menneskene aabenbares:
CUV(i) 4 但 到 了 神 ─ 我 們 救 主 的 恩 慈 和 他 向 人 所 施 的 慈 愛 顯 明 的 時 候 ,
CUVS(i) 4 但 到 了 神 ― 我 们 救 主 的 恩 慈 和 他 向 人 所 施 的 慈 爱 显 明 的 时 候 ,
Esperanto(i) 4 Sed kiam aperis la boneco de Dio, nia Savanto, kaj Lia amo al homoj,
Estonian(i) 4 Aga kui Jumala, meie Õnnistegija heldus ja inimesearmastus ilmus,
Finnish(i) 4 Mutta sittekuin Jumalan meidän Vapahtajamme hyvyys ja rakkaus ihmisille ilmestyi,
FinnishPR(i) 4 Mutta kun Jumalan, meidän vapahtajamme, hyvyys ja ihmisrakkaus ilmestyi,
Haitian(i) 4 Men, lè Bondye fè nou wè jan li gen bon kè, jan li renmen tout moun,
Hungarian(i) 4 De mikor a mi megtartó Istenünknek jóvolta és az emberekhez való szeretete megjelent,
Indonesian(i) 4 Tetapi Allah, Penyelamat kita menunjukkan kasih dan kebaikan hati-Nya kepada kita.
Italian(i) 4 Ma, quando la benignità di Dio, nostro Salvatore, e il suo amore inverso gli uomini è apparito,
ItalianRiveduta(i) 4 Ma quando la benignità di Dio, nostro Salvatore, e il suo amore verso gli uomini sono stati manifestati,
Japanese(i) 4 されど我らの救主なる神の仁慈と、人を愛したまふ愛との顯れしとき、
Kabyle(i) 4 Meɛna asmi i d-ibeggen Sidi Ṛebbi leḥnana-s d leḥmala-s i yemdanen,
Korean(i) 4 우리 구주 하나님의 자비와 사람 사랑하심을 나타내실 때에
Latvian(i) 4 Bet kad parādījās Dieva, mūsu Pestītāja, labsirdība un cilvēkmīlestība,
Lithuanian(i) 4 Bet kai pasirodė Dievo, mūsų Gelbėtojo, gerumas ir meilė žmonėms,
PBG(i) 4 Ale gdy się okazała dobrotliwość i miłość ku ludziom zbawiciela naszego, Boga,
Portuguese(i) 4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
Norwegian(i) 4 men da Guds, vår frelsers godhet og kjærlighet til menneskene blev åpenbaret,
Romanian(i) 4 Dar, cînd s'a arătat bunătatea lui Dumnezeu, Mîntuitorul nostru, şi dragostea Lui de oameni,
Ukrainian(i) 4 А коли з'явилась благодать та людинолюбство Спасителя, нашого Бога,
UkrainianNT(i) 4 Як же явилась благость і чоловіколюбие Спаса нашого Бога,