Titus 3:1

Stephanus(i) 1 υπομιμνησκε αυτους αρχαις και εξουσιαις υποτασσεσθαι πειθαρχειν προς παν εργον αγαθον ετοιμους ειναι
Tregelles(i) 1 Ὑπομίμνησκε αὐτοὺς ἀρχαῖς ἐξουσίαις ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι,
Nestle(i) 1 Ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ἀρχαῖς ἐξουσίαις ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι,
SBLGNT(i) 1 Ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ⸀ἀρχαῖς ἐξουσίαις ὑποτάσσεσθαι πειθαρχεῖν, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι,
f35(i) 1 υπομιμνησκε αυτους αρχαις και εξουσιαις υποτασσεσθαι πειθαρχειν προς παν εργον αγαθον ετοιμους ειναι
Vulgate(i) 1 admone illos principibus et potestatibus subditos esse dicto oboedire ad omne opus bonum paratos esse
Clementine_Vulgate(i) 1 Admone illos principibus, et potestatibus subditos esse, dicto obedire, ad omne opus bonum paratos esse:
Wycliffe(i) 1 Amoneste hem to be sugetis to prynces, and to poweris; to obeische to that that is seid, and to be redi to al good werk;
Tyndale(i) 1 Warne the that they submitte them selves to rule and power to obey the officers that they be readie vnto all good workes
Coverdale(i) 1 Warne them that they submytte them selues vnto Prynces and to the hyer auctorite, to obey the officers, to be ready vnto all good workes,
MSTC(i) 1 Warn them, that they submit themselves to rule and power, to obey the officers, that they be ready unto all good works,
Matthew(i) 1 Warne them that they submytte them selues to rule and power to obeye the offycers that they be ready vnto al good workes
Great(i) 1 Warne them that they submytte them selues to rule & power: that they obey the officers: that they be ready vnto euery good worke:
Geneva(i) 1 Pvt them in remembrance that they bee subiect to the Principalities and powers, and that they bee obedient, and ready to euery good woorke,
Bishops(i) 1 Warne them to be subiect to rule & power, to obey magistrates, to be redie to euery good worke
DouayRheims(i) 1 Admonish them to be subject to princes and powers, to obey at a word, to be ready to every good work.
KJV(i) 1 Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
KJV_Cambridge(i) 1 Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
Mace(i) 1 Admonish them to be subject to princes and to magistrates, to obey their orders, and to exert their virtue and loyalty upon all occasions.
Whiston(i) 1 Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work.
Wesley(i) 1 Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready for every good work:
Worsley(i) 1 Admonish them to be submissive to governors and magistrates, to obey their orders, and to be ready to every good work;
Haweis(i) 1 REMIND them to be subject to princes and those invested with authority, to obey magistrates, to be ready for every good work,
Thomson(i) 1 Put them in mind to be subject to governments and authorities; to pay prompt obedience; to be ready for every good work;
Webster(i) 1 Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
Living_Oracles(i) 1 Put them in mind to be subject to governments, and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work;
Etheridge(i) 1 Put them in mind that to princes and to powers they are to hearken and to be obedient, and to be prepared for every good work.
Murdock(i) 1 And admonish them to be submissive and obedient to princes and potentates; and that they be ready for every good work;
Sawyer(i) 1 Admonish them to be subject to principalities, to powers, to obey magistrates, to be ready for every good work,
Diaglott(i) 1 Do thou remind them to governments and authorities to be submissive, to obey rulers, as to every work good ready to be,
ABU(i) 1 PUT them in mind to submit themselves to governments, to authorities, to obey magistrates, to be ready to every good work,
Anderson(i) 1 Put them in mind to be subject to principalities and authorities, to obey rulers, to be ready for every good work,
Noyes(i) 1 Put them in mind to submit themselves to governments, to authorities, to obey magistrates, to be ready for every good work,
YLT(i) 1 Remind them to be subject to principalities and authorities, to obey rule, unto every good work to be ready,
JuliaSmith(i) 1 Remind them to be subordinate to beginnings and powers, to yield obedience to authority, to be prepared for every good work,
Darby(i) 1 Put them in mind to be subject to rulers, to authorities, to be obedient to rule, to be ready to do every good work,
ERV(i) 1 Put them in mind to be in subjection to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work,
ASV(i) 1 Put them in mind to be in subjection to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work,
JPS_ASV_Byz(i) 1 Put them in mind to be in subjection to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work,
Rotherham(i) 1 Be putting them in mind, unto rulerships, unto authorities, to be in submission, to be yielding to rule, for every good work, to be, prepared,
Twentieth_Century(i) 1 Remind your hearers to respect and obey the Powers that be, to be ready for every kind of good work, to speak ill of no one, to avoid quarreling,
Godbey(i) 1 Remind them to submit to the governments, authorities, to obey the rule over them, to be ready unto every good work,
WNT(i) 1 Remind people that they must submit to the rulers who are in authority over them; that they must obey the magistrates, be prepared for every right action,
Worrell(i) 1 Remind them to submit to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready for every good work;
Moffatt(i) 1 Remind them to be submissive to their rulers and authorities; they must obey, they must be ready for any good work,
Goodspeed(i) 1 Remind men to accept and obey the constituted authorities, to be ready for any useful service,
Riverside(i) 1 REMIND them to be submissive to ruling authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
MNT(i) 1 Remind them to be submissive to their rulers and authorities; let them be obedient, ready for every good work;
Lamsa(i) 1 REMIND all to be obedient and submissive to princes and governors, and to be ready for every good work,
CLV(i) 1 Remind them to be subject to sovereignties, to authorities; to be yielding, and to be ready for every good work,
Williams(i) 1 Constantly remind people to submit to and obey the rulers who have authority over them, so as to be ready for any good enterprise,
BBE(i) 1 Make clear to them that they are to put themselves under rulers and authorities, to do what they are ordered, to be ready for every good work,
MKJV(i) 1 Put them in mind to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready to every good work,
LITV(i) 1 Remind them to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready in every good work,
ECB(i) 1 remind them to subjugate to hierarchies and authorities. to obey magistrates. to be prepared to every good work,
AUV(i) 1 Remind the people [where you minister] to be in subjection to [civic] rulers, [governmental] authorities, to be obedient [to them], to be prepared for [doing] every good deed,
ACV(i) 1 Remind them to be submissive to principle offices and positions of authority, to be obedient, to be prepared for every good work,
Common(i) 1 Remind them to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready for every good deed,
WEB(i) 1 Remind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
NHEB(i) 1 Remind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
AKJV(i) 1 Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
KJC(i) 1 Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
KJ2000(i) 1 Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
UKJV(i) 1 Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
RKJNT(i) 1 Remind them to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready to do every good work,
RYLT(i) 1 Remind them to be subject to principalities and authorities, to obey rule, unto every good work to be ready,
EJ2000(i) 1 ¶ Admonish them to be subject to dominion and power, and to persuade those who have authority, that they be quick unto every good work.
CAB(i) 1 Remind them to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
WPNT(i) 1 Remind them to subordinate themselves to rulers and authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
JMNT(i) 1 Repeatedly bring folks under recollection, constantly causing them to think again and remember to be habitually placing themselves in subjection to (or: to be supportively aligned with; be continually arranged under by) governments (or: rulers; sovereignties; originating headships) – to (or: by) those having the right of authority – [and] to continuously comply in persuaded obedience, yielding to these authorities; to constantly be ready ones: facing and progressing toward every good work (or: virtuous action);
NSB(i) 1 Remind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, and to be ready to do every good work,
ISV(i) 1 Concentrate on Doing What is GoodRemind believers to submit to rulers and authorities, to be obedient, and to be ready to do any honorable kind of work.
LEB(i) 1 Remind them to be subject to the rulers and to the authorities, to obey, to be prepared for every good work,
BGB(i) 1 Ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ἀρχαῖς ἐξουσίαις ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι,
BIB(i) 1 Ὑπομίμνῃσκε (Remind) αὐτοὺς (them) ἀρχαῖς (to rulers), ἐξουσίαις (to authorities), ὑποτάσσεσθαι (to be subject), πειθαρχεῖν (to be obedient); πρὸς (for) πᾶν (every) ἔργον (work) ἀγαθὸν (good), ἑτοίμους (ready) εἶναι (to be);
BLB(i) 1 Remind them to be subject to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
BSB(i) 1 Remind the believers to submit to rulers and authorities, to be obedient and ready for every good work,
MSB(i) 1 Remind the believers to submit to rulers and authorities, to be obedient and ready for every good work,
MLV(i) 1 Remind them to subject themselves to principalities and authorities, to be obedient, to be prepared for every good work,
VIN(i) 1 Remind them to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready to do every good work,
Luther1545(i) 1 Erinnere sie, daß sie den Fürsten und der Obrigkeit untertan und gehorsam seien, zu allem guten Werk bereit seien,
Luther1912(i) 1 Erinnere sie, daß sie den Fürsten und der Obrigkeit untertan und gehorsam seien, zu allem guten Werk bereit seien,
ELB1871(i) 1 Erinnere sie, Obrigkeiten und Gewalten untertan zu sein, Gehorsam zu leisten, zu jedem guten Werke bereit zu sein;
ELB1905(i) 1 Erinnere sie, Obrigkeiten und Gewalten untertan zu sein, Gehorsam zu leisten, zu jedem guten Werke bereit zu sein;
DSV(i) 1 Vermaan hen, dat zij aan de overheden en machten onderdanig zijn, dat zij hun gehoorzaam zijn, dat zij tot alle goed werk bereid zijn;
DarbyFR(i) 1
Rappelle-leur d'être soumis aux principautés et aux autorités, d'être obéissants, d'être prêts à toute bonne oeuvre,
Martin(i) 1 Avertis-les d'être soumis aux Principautés et aux Puissances, d'obéir aux Gouverneurs, d'être prêts à faire toute sorte de bonnes actions.
Segond(i) 1 Rappelle-leur d'être soumis aux magistrats et aux autorités, d'obéir, d'être prêts à toute bonne oeuvre,
SE(i) 1 Amonéstales que se sujeten a los príncipes y potestades, que obedezcan, que estén prontos a toda buena obra.
ReinaValera(i) 1 AMONÉSTALES que se sujeten á los príncipes y potestades, que obedezcan, que estén prontos á toda buena obra.
JBS(i) 1 ¶ Amonéstales que se sujeten a los príncipes y potestades, que persuadan a los que tienen autoridad, que estén prontos a toda buena obra.
Albanian(i) 1 të mos flasin keq për asnjeri, të jenë paqësorë dhe të butë, duke treguar mirësjellje të madhe kundrejt të gjithë njerëzve.
RST(i) 1 Напоминай им повиноваться и покоряться начальству ивластям, быть готовыми на всякое доброе дело,
Peshitta(i) 1 ܘܗܘܝܬ ܡܥܗܕ ܠܗܘܢ ܕܠܪܫܐ ܘܠܫܠܝܛܢܐ ܢܫܬܡܥܘܢ ܘܢܫܬܥܒܕܘܢ ܘܕܢܗܘܘܢ ܥܬܝܕܝܢ ܠܟܠ ܥܒܕ ܛܒ ܀
Arabic(i) 1 ذكّرهم ان يخضعوا للرياسات والسلاطين ويطيعوا ويكونوا مستعدين لكل عمل صالح.
Amharic(i) 1 ለገዦችና ለባለ ሥልጣኖች የሚገዙና የሚታዘዙ፥ ለበጎ ሥራ ሁሉ የተዘጋጁ፥ ማንንም የማይሰድቡ፥ የማይከራከሩ፥ ገሮች፥ ለሰው ሁሉ የዋህነትን ሁሉ የሚያሳዩ እንዲሆኑ ኣሳስባቸው።
Armenian(i) 1 Յիշեցո՛ւր անոնց՝ որ հպատակին պետութիւններուն եւ իշխանութիւններուն, անսան պետութեան, ու պատրաստ ըլլան ամէն բարի գործի.
Basque(i) 1 Admonestaitzac Principaltassunén eta Potestatén suiet diraden, Gobernadoreac obedi ditzaten, obra on orotara prest diraden:
Bulgarian(i) 1 Напомняй им да се покоряват на държавните началства и власти, да се подчиняват и да бъдат готови за всяко добро дело,
Croatian(i) 1 Podsjećaj ih da se podlažu poglavarstvima, vlastima, da slušaju, da budu spremni na svako dobro djelo,
BKR(i) 1 Napomínej jich, ať jsou knížatům a mocnostem poddáni, jich poslušni, a ať jsou k každému skutku dobrému hotovi.
Danish(i) 1 Paamind dem at være Fyrster og Øvrigheder underdanige, at lyde Befalinger, at være redebonne til al god Gjerning,
CUV(i) 1 你 要 提 醒 眾 人 , 叫 他 們 順 服 作 官 的 、 掌 權 的 , 遵 他 的 命 , 預 備 行 各 樣 的 善 事 。
CUVS(i) 1 你 要 提 醒 众 人 , 叫 他 们 顺 服 作 官 的 、 掌 权 的 , 遵 他 的 命 , 预 备 行 各 样 的 善 事 。
Esperanto(i) 1 Memorigu ilin, ke ili submetigxu al regantoj kaj estroj, ke ili estu obeemaj, pretaj por cxiu bona laboro,
Estonian(i) 1 Tuleta neile meelde, et nad alistuksid valitsejaile ja ülemaile, oleksid sõnakuulelikud, valmis igaks heaks teoks,
Finnish(i) 1 Neuvo heitä, että he päämiehille ja esivallalle kuuliaiset olisivat, että he kaikkiin hyviin töihin valmiit olisivat:
FinnishPR(i) 1 Muistuta heitä olemaan hallituksille ja esivalloille alamaiset, kuuliaiset, kaikkiin hyviin tekoihin valmiit,
Haitian(i) 1 Fè yo chonje se pou yo soumèt devan tout chèf ak tout otorite, pou yo obeyi yo, pou yo toujou pare pou fè tou sa ki byen.
Hungarian(i) 1 Emlékeztessed õket, hogy a fejedelemségeknek és hatalmasságoknak engedelmeskedjenek, hódoljanak, minden jó cselekedetre készek legyenek,
Indonesian(i) 1 Ingatkanlah anggota jemaat-jemaatmu supaya mereka tunduk kepada pemimpin-pemimpin dan penguasa negara, serta taat dan bersedia melakukan setiap hal yang baik.
Italian(i) 1 Ricorda loro che sieno soggetti a’ principati, ed alle podestà; che sieno ubbidienti, preparati ad ogni buona opera.
ItalianRiveduta(i) 1 Ricorda loro che stiano soggetti ai magistrati e alle autorità, che siano ubbidienti, pronti a fare ogni opera buona,
Japanese(i) 1 汝かれらに司と權威ある者とに服し、かつ從ひ、凡ての善き業をおこなふ備をなし、
Kabyle(i) 1 Smekti-ten-id ad qadṛen wid iḥekkmen, ad țțaɣen awal, ad ilin wejden ad xedmen lecɣal yelhan :
Korean(i) 1 너는 저희로 하여금 정사와 권세잡은 자들에게 복종하며 순종하며 모든 선한 일 행하기를 예비하게 하며
Latvian(i) 1 Atgādini viņiem, lai tie būtu padevīgi valdniekiem un varām, lai izpilda pavēles un būtu gatavi katram labam darbam.
Lithuanian(i) 1 Primink jiems, kad būtų paklusnūs valdytojams ir valdžioms, kad būtų pasiruošę kiekvienam geram darbui,
PBG(i) 1 Napominaj ich, aby zwierzchnościom i przełożeństwom poddanymi i posłusznymi byli, i aby do każdego dobrego uczynku gotowymi byli;
Portuguese(i) 1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
Norwegian(i) 1 Minn dem om å underordne sig under myndigheter og øvrigheter, å være lydige, rede til all god gjerning,
Romanian(i) 1 Adu-le aminte să fie supuşi stăpînirilor şi dregătorilor, să -i asculte, să fie gata să facă orice lucru bun,
Ukrainian(i) 1 Нагадуй їм, щоб слухали влади верховної та корилися їй, і до всякого доброго діла готові були,
UkrainianNT(i) 1 Нагадуй їм, щоб начальства і власти слухали і корились, і до всякого доброго діла були готові,
SBL Greek NT Apparatus

1 ἀρχαῖς WH Treg NIV ] + καὶ RP