Stephanus(i)
5 τουτου χαριν κατελιπον σε εν κρητη ινα τα λειποντα επιδιορθωση και καταστησης κατα πολιν πρεσβυτερους ως εγω σοι διεταξαμην
Tregelles(i)
5 Τούτου χάριν ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ, ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ, καὶ καταστήσῃς κατὰ πόλιν πρεσβυτέρους ὡς ἐγώ σοι διεταξάμην·
Nestle(i)
5 Τούτου χάριν ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ, καὶ καταστήσῃς κατὰ πόλιν πρεσβυτέρους, ὡς ἐγώ σοι διεταξάμην,
SBLGNT(i)
5 Τούτου χάριν ⸀ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ, καὶ καταστήσῃς κατὰ πόλιν πρεσβυτέρους, ὡς ἐγώ σοι διεταξάμην,
f35(i)
5 τουτου χαριν κατελιπον σε εν κρητη ινα τα λειποντα επιδιορθωση και καταστησης κατα πολιν πρεσβυτερους ως εγω σοι διεταξαμην
Vulgate(i)
5 huius rei gratia reliqui te Cretae ut ea quae desunt corrigas et constituas per civitates presbyteros sicut ego tibi disposui
Clementine_Vulgate(i)
5 Hujus rei gratia reliqui te Cretæ, ut ea quæ desunt, corrigas, et constituas per civitates presbyteros, sicut et ego disposui tibi,
Wycliffe(i)
5 For cause of this thing Y lefte thee at Crete, that thou amende tho thingis that failen, and ordeyne preestis bi citees, as also Y disposide to thee.
Tyndale(i)
5 For this cause left I ye in Creta that thou shuldest performe that which was lackynge and shuldest ordeyne elders in every citie as I apoynted the.
Coverdale(i)
5 For this cause left I the in Creta, that thou shuldest perfourme that which was lackynge, and shuldest ordeyne Elders in euery cite, as I appoynted ye.
MSTC(i)
5 For this cause left I thee in Crete: that thou shouldest perform that which was lacking and shouldest ordain elders in every city as I appointed thee.
Matthew(i)
5 For thys cause left I the in Crete, that thou shouldest performe that whiche was lackynge, and shouldest ordeyne elders in euery cytye as I appoynted the.
Great(i)
5 For this cause left I the in Creta, that thou shuldest refourme the thynges that are vnperfect, & shuldest ordeyne elders in euery cytie, as I had appoynted the.
Geneva(i)
5 For this cause left I thee in Creta, that thou shouldest continue to redresse the thinges that remaine, and shouldest ordeine Elders in euery citie, as I appointed thee,
Bishops(i)
5 For this cause left I thee in Creta, that thou shouldest refourme ye thynges that are left, and ordayne elders in euerye citie, as I had appoynted thee
DouayRheims(i)
5 For this cause I left thee in Crete: that thou shouldest set in order the things that are wanting and shouldest ordain priests in every city, as I also appointed thee:
KJV(i)
5 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
KJV_Cambridge(i)
5 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
Mace(i)
5 I left you in Crete, to regulate what was amiss, and to ordain pastors in every city, as I had appointed you,
Whiston(i)
5 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee.
Wesley(i)
5 For this cause I left thee in Crete, that thou mightest set in order the things which remain, and ordain elders in every city, as I appointed thee:
Worsley(i)
5 For this cause I left thee in Crete, that thou mightest set in order what remained, and ordain elders in every city as I directed thee:
Haweis(i)
5 For this purpose I left thee behind me at Crete, that thou mightest direct the regulations which remained to be executed, and that thou shouldest appoint presbyters in every city, as I charged thee to do:
Thomson(i)
5 I left thee in Crete for this purpose that thou mightest regulate what were wanting, and appoint elders in every city as I ordered thee.
Webster(i)
5 For this cause I left thee in Crete, that thou shouldst set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
Living_Oracles(i)
5 For this purpose, I left you in Crete, that you might set in order the things left unfinished, and to ordain seniors in every city, as I commanded you.
Etheridge(i)
5 For this I left thee in Kreta, that those things which were wanting thou mayest rectify, and constitute presbyters in every city as I commanded thee.
Murdock(i)
5 For this cause left I thee in Crete, that thou mightest regulate the things deficient, and establish elders in every city, as I directed thee:
Sawyer(i)
5 (1:2) For this cause I left you in Crete, that you might regulate things which are deficient, and appoint elders in every city, as I charged you,
Diaglott(i)
5 Of this cause I left thee in Crete so that the things wanting thou mightest rectify, and thou mightest constitute in each city elders, as I to thee have orders;
ABU(i)
5 For this cause I left thee behind in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and appoint elders in each city, as I directed thee;
Anderson(i)
5 I left you in Crete for this purpose, that you might set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I commanded you:
Noyes(i)
5 For this cause I left thee behind in Crete, that thou shouldst set in order the things that are wanting, and appoint elders in every city, as I directed thee;
YLT(i)
5 For this cause left I thee in Crete, that the things lacking thou mayest arrange, and mayest set down in every city elders, as I did appoint to thee;
JuliaSmith(i)
5 For this I left thee in Crete, that thou shouldest rectify things left behind, and set elders in the city, as I directed thee:
Darby(i)
5 For this cause I left thee in Crete, that thou mightest go on to set right what remained [unordered], and establish elders in each city, as *I* had ordered thee:
ERV(i)
5 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge;
ASV(i)
5 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge;
JPS_ASV_Byz(i)
5 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge—
Rotherham(i)
5 For this cause left I thee in Crete, that, the things remaining undone, thou mightest completely set in order, and mightest establish, in every city, elders, as, I, with thee arranged:––
Twentieth_Century(i)
5 My reason for leaving you in Crete was that you might put in order what had been left unsettled, and appoint Officers of the Church in the various towns, as I myself directed you.
Godbey(i)
5 Therefore I left you in Crete, in order that you may set in order remaining things, and establish elders in every city, as I commanded you;
WNT(i)
5 I have left you behind in Crete in order that you may set right the things which still require attention, and appoint Elders in every town, as I directed you to do;
Worrell(i)
5 For this cause I left you in Crete, that you should set in order the things that are lacking, and appoint elders in every city, as I directed you;
Moffatt(i)
5 I left you behind in Crete in order to finish putting things right and to appoint presbyters in every town as I told you,
Goodspeed(i)
5 I left you behind in Crete expressly to correct what defects there were, and to appoint elders in each town, as I directed you—
Riverside(i)
5 For this reason I left you in Crete: to arrange the things that are lacking and appoint elders in every city as I directed you,
MNT(i)
5 I left you in Crete for this reason, that you might set right the things left unfinished, and appoint presbyters in every city as I had instructed you;
Lamsa(i)
5 For this cause I left you in Crete, that you should set in order the things that are wanting and ordain elders in every city where there is a need as I had commanded you.
CLV(i)
5 On this behalf I left you in Crete, that you should amend what is lacking and constitute elders city by city, as I prescribe to you."
Williams(i)
5 I left you in Crete for this express purpose, to set in order the things that are lacking, and to appoint elders in each town, as I directed you --
BBE(i)
5 I did not take you with me when I went away from Crete, so that you might do what was necessary to put things in order there, placing men in authority over the churches in every town, as I said to you;
MKJV(i)
5 For this cause I left you in Crete, that you should set in order the things that are lacking and ordain elders in every city, as I had appointed you,
LITV(i)
5 For this cause I left you in Crete, that you might set in order the things lacking and appoint elders in every city, as I ordered you:
ECB(i)
5
SEATING OFFICERS
For this cause I left you in Crete to arrange what lacked; to seat elders in every city as I ordained you:
AUV(i)
5 The reason I left you in Crete
[Note: This was an island in the Mediterranean Sea off the southern coast of Greece] was so you could set in order the things that were lacking and appoint elders in every city
[i.e., where there was a church], as I directed you.
ACV(i)
5 I left thee behind in Crete on account of this: That thou should set in order the things lacking, and appoint elders in every city as I commanded thee,
Common(i)
5 For this reason I left you in Crete, that you might straighten out what was left unfinished, and appoint elders in every town as I directed you,
WEB(i)
5 I left you in Crete for this reason, that you would set in order the things that were lacking and appoint elders in every city, as I directed you,
NHEB(i)
5 I left you in Crete for this reason, that you would set in order the things that were lacking, and appoint elders in every city, as I directed you;
AKJV(i)
5 For this cause left I you in Crete, that you should set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed you:
KJC(i)
5 For this cause left I you in Crete, that you should set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed you:
KJ2000(i)
5 For this cause I left you in Crete, that you should set in order the things that are lacking, and ordain elders in every city, as I had appointed you:
UKJV(i)
5 For this cause left I you in Crete, that you should set in order the things that are lacking, and ordain elders in every city, as I had appointed you:
RKJNT(i)
5 For this reason I left you in Crete, that you should set in order the things that remained, and appoint elders in every city, as I directed you.
TKJU(i)
5 For this cause I left you in Crete, that you should set in order the things that are lacking, and ordain elders in every city, as I appointed you:
RYLT(i)
5 For this cause left I you in Crete, that the things lacking you may arrange, and may set down in every city elders, as I did appoint to you;
EJ2000(i)
5 ¶ For this cause I left thee in Crete, that thou should correct that which is lacking and set in place elders in every city, as I had commanded thee:
CAB(i)
5 For this reason I left you behind in Crete, so that you should set in order the things that are lacking, and you should appoint elders in every city as I commanded you:
WPNT(i)
5 I left you in Crete for this reason, that you should set in order the things that were lacking and appoint elders in every town as I directed you
JMNT(i)
5 From the source of, and because of, this grace and favor, I left [other MSS: was leaving]
you off in Crete, so that you, yourself, could correct and amend – so as to be fully straight throughout the midst – the things habitually lacking, leaving defects or remaining undone, and [
so]
you, yourself, could thoroughly establish [
the]
older folks (or: correspondingly make [the] elders to stand fast and be firm),
city by city, as I, myself, made thorough arrangements for you.
NSB(i)
5 I left you in Crete for this purpose, that you should correct the things that were defective, and appoint elders in every city, as I gave you orders.
ISV(i)
5 Qualifications for Leaders in the ChurchThe reason I left you in Crete was to complete what still needed to be done and to appoint elders in every city, as I myself commanded you.
LEB(i)
5 On account of this, I left you behind in Crete, in order that what remains may be set in order and you may appoint elders in every town, as I ordered you.
BGB(i)
5 Τούτου χάριν ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ, καὶ καταστήσῃς κατὰ πόλιν πρεσβυτέρους, ὡς ἐγώ σοι διεταξάμην,
BIB(i)
5 Τούτου (Of this) χάριν (on account), ἀπέλιπόν (I left) σε (you) ἐν (in) Κρήτῃ (Crete), ἵνα (so that) τὰ (the things) λείποντα (lacking) ἐπιδιορθώσῃ (you might set in order), καὶ (and) καταστήσῃς (might appoint) κατὰ (in every) πόλιν (town) πρεσβυτέρους (elders), ὡς (as) ἐγώ (I) σοι (you) διεταξάμην (directed),
BLB(i)
5 On account of this I left you in Crete, that you might set in order the things lacking and might appoint elders in every town, as I directed you,
BSB(i)
5 The reason I left you in Crete was that you would set in order what was unfinished and appoint elders in every town, as I directed you.
MSB(i)
5 The reason I left you in Crete was that you would set in order what was unfinished and appoint elders in every town, as I directed you.
MLV(i)
5 Because of this, I left you in Crete, in order that you might amend the things which are deficient and should designate elders in every city, as I commanded you.
VIN(i)
5 For this reason I left you in Crete, that you might straighten out what was left unfinished, and appoint elders in every town as I directed you,
Luther1545(i)
5 Derhalben ließ ich dich in Kreta, daß du solltest vollends anrichten, da ich's gelassen habe und besetzen die Städte hin und her mit Ältesten, wie ich dir befohlen habe;
Luther1912(i)
5 Derhalben ließ ich dich in Kreta, daß du solltest vollends ausrichten, was ich gelassen habe, und besetzen die Städte hin und her mit Ältesten, wie ich dir befohlen haben;
ELB1871(i)
5 Deswegen ließ ich dich in Kreta, daß du, was noch mangelte, in Ordnung bringen und in jeder Stadt Älteste anstellen möchtest, wie ich dir geboten hatte:
ELB1905(i)
5 Deswegen ließ ich dich in Kreta, daß du, was noch mangelte, in Ordnung bringen und in jeder Stadt Älteste anstellen möchtest, wie ich dir geboten hatte:
DSV(i)
5 Om die oorzaak heb ik u te Kreta gelaten, opdat gij, hetgeen nog ontbrak, voorts zoudt te recht brengen, en dat gij van stad tot stad zoudt ouderlingen stellen, gelijk ik u bevolen heb:
DarbyFR(i)
5
Je t'ai laissé en Crète dans ce but, que tu mettes en bon ordre les choses qui restent à régler, et que, dans chaque ville, tu établisses des anciens suivant que moi je t'ai ordonné:
Martin(i)
5 La raison pour laquelle je t'ai laissé en Crète, c'est afin que tu achèves de mettre en bon ordre les choses qui restent à régler, et que tu établisses des Anciens de ville en ville, suivant ce que je t'ai ordonné;
Segond(i)
5 Je t'ai laissé en Crète, afin que tu mettes en ordre ce qui reste à régler, et que, selon mes instructions, tu établisses des anciens dans chaque ville,
SE(i)
5 Por esta causa te dejé en Creta, para que corrigieses lo que falta, y pusieses ancianos por las villas, así como yo te mandé;
ReinaValera(i)
5 Por esta causa te dejé en Creta, para que corrigieses lo que falta, y pusieses ancianos por las villas, así como yo te mandé:
JBS(i)
5 ¶ Por esta causa te dejé en Creta, para que corrigieras lo que falta, y pusieras ancianos por las villas, así como yo te mandé;
Albanian(i)
5 secili prej tyre të jetë i paqortueshëm, bashkëshort i një gruaje të vetme, të ketë fëmijë besimtarë, që të mos përfliten për jetë të shthurur dhe për pandëgjesë.
RST(i)
5 Для того я оставил тебя в Крите, чтобы ты довершил недоконченное и поставил по всем городам пресвитеров, как я тебе приказывал:
Peshitta(i)
5 ܡܛܠܗܢܐ ܗܘ ܫܒܩܬܟ ܗܘܝܬ ܒܩܪܛܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܚܤܝܪܢ ܬܬܩܢ ܘܬܩܝܡ ܩܫܝܫܐ ܒܡܕܝܢܐ ܡܕܝܢܐ ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕܬܟ ܀
Arabic(i)
5 من اجل هذا تركتك في كريت لكي تكمل ترتيب الامور الناقصة وتقيم في كل مدينة شيوخا كما اوصيتك.
Amharic(i)
5 ስለዚህ ምክንያት የቀረውን እንድታደራጅ በየከተማውም፥ እኔ አንተን እንዳዘዝሁ፥ ሽማግሌዎችን እንድትሾም በቀርጤስ ተውሁህ፤
Armenian(i)
5 Ես ձգեցի քեզ Կրետէ, որպէսզի ուղղես բոլոր պակաս մնացած բաները ու երէցներ նշանակես ամէն քաղաքի մէջ՝ ինչպէս պատուիրեցի քեզի.
Basque(i)
5 Causa hunegatic vtzi vkan aut Cretan goitico diraden gaucén corrigitzen continua deçançát, eta ordena ditzán hiriz hiri Ancianoac, nic ordenatu drauadan beçala:
Bulgarian(i)
5 Оставих те в Крит по тази причина – да сложиш в ред недовършеното и да поставиш старейшини във всеки град, както ти поръчах:
Croatian(i)
5 Poradi toga ostavih te na Kreti da urediš preostalo te po gradovima postaviš starješine kako sam ti ja odredio:
BKR(i)
5 Z té příčiny zanechal jsem tebe v Krétě, abys to, čehož tam ještě potřebí, spravil a ustanovil po městech starší, jakož i já při tobě jsem zřídil:
Danish(i)
5 Derfore efterlod jeg dig i Creta, at du skulde indrette, hvad som fattes, og indsætte Ældste i hver Stad, som jeg befoel dig,
CUV(i)
5 我 從 前 留 你 在 革 哩 底 , 是 要 你 將 那 沒 有 辦 完 的 事 都 辦 整 齊 了 , 又 照 我 所 吩 咐 你 的 , 在 各 城 設 立 長 老 。
CUVS(i)
5 我 从 前 留 你 在 革 哩 底 , 是 要 你 将 那 没 冇 办 完 的 事 都 办 整 齐 了 , 又 照 我 所 吩 咐 你 的 , 在 各 城 设 立 长 老 。
Esperanto(i)
5 Pro tio mi lasis vin en Kreto, ke vi arangxu la aferojn mankohavajn kaj starigu presbiterojn en cxiu urbo, kiel mi ordonis al vi;
Estonian(i)
5 Selle tarvis ma jätsin sind Kreetasse, et sa korraldaksid, mis veel jäi korraldamata, ja seaksid vanemaid igasse linna, nagu ma sind käskisin,
Finnish(i)
5 Sentähden minä sinun Kretaan jätin, että sinun pitää toimittaman, mitä vielä puuttuu, ja pappeja kuhunkin kaupunkiin asettamaan, niinkuin minä sinulle käskenyt olen:
FinnishPR(i)
5 Minä jätin sinut Kreettaan sitä varten, että järjestäisit, mitä vielä jäi järjestämättä, ja että asettaisit, niinkuin minä sinulle määräsin, joka kaupunkiin vanhimmat,
Haitian(i)
5 Mwen te kite ou nan lil Krèt pou ou te kapab òganize tou sa ki pa t' ankò fin regle. Ou te gen pou ou te mete yon gwoup ansyen alatèt legliz la nan chak vil. Chonje sa m' te di ou:
Hungarian(i)
5 A végett hagytalak téged Krétában, hogy a hátramaradt dolgokat hozd rendbe, és rendelj városonként presbitereket, a miképen én néked meghagytam;
Indonesian(i)
5 Saya meninggalkan engkau di Kreta supaya engkau dapat mengurus hal-hal yang masih perlu diatur. Juga, supaya engkau mengangkat pemimpin-pemimpin jemaat di setiap kota. Dan ingatlah akan petunjuk-petunjuk saya ini:
Italian(i)
5 PER questo ti ho lasciato in Creta, acciocchè tu dia ordine alle cose che restano, e costituisca degli anziani per ogni città, siccome ti ho ordinato;
ItalianRiveduta(i)
5 Per questa ragione t’ho lasciato in Creta: perché tu dia ordine alle cose che rimangono a fare, e costituisca degli anziani per ogni città, come t’ho ordinato;
Japanese(i)
5 わが汝をクレテに遣し置きたる故は、汝をして缺けたる所を正し、且わが命ぜしごとく町々に長老を立てしめん爲なり。
Kabyle(i)
5 ?ǧiɣ-k di tegzirt n Kritus iwakken aț-țkemmleḍ ccɣel-nni ur nfuk ara, yerna aț-țesbeddeḍ di yal tamdint imeqqranen n tejmuyaɛ n imasiḥiyen akken i k-n-umṛeɣ.
Korean(i)
5 내가 너를 그레데에 떨어뜨려둔 이유는 부족한 일을 바로잡고 나의 명한 대로 각 성에 장로들을 세우게 하려 함이니
Latvian(i)
5 Es tevi atstāju Krētā tāpēc, lai tu nokārtotu to, kas vēl trūkst, un ieceltu pilsētas prezbiterus tā, kā es tev pavēlēju.
Lithuanian(i)
5 Aš tam palikau tave Kretoje, kad sutvarkytum, kas buvo likę nesutvarkyta, ir paskirtum kiekviename mieste vyresniuosius, kaip esu įsakęs:
PBG(i)
5 Dlategom cię zostawił w Krecie, abyś to, co tam jeszcze zostaje, w rząd dobry wprawił i postanowił po miastach starszych, jakom ci ja był rozkazał;
Portuguese(i)
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
Norwegian(i)
5 Derfor lot jeg dig bli efter på Kreta at du skulde sette det i rette skikk som ennu stod tilbake, og innsette eldste i hver by, således som jeg foreskrev dig,
Romanian(i)
5 Te-am lăsat în Creta, ca să pui în rînduială ce mai rămîne de rînduit, şi să aşezi presbiteri (Sau: bătrîni) în fiecare cetate, după cum ţi-am poruncit:
Ukrainian(i)
5 Я для того тебе полишив був у Кріті, щоб ти впорядкував недокінчене та пресвітерів настановив по містах, як тобі я звелів,
UkrainianNT(i)
5 На те зоставив я тебе в Критї, щоб остальне довів до ладу і настановив до всїх городах пресвитерів, як я тобі повелїв.
SBL Greek NT Apparatus
5 ἀπέλιπόν Treg NIV] ἀπέλειπόν WH; κατέλιπόν RP