Titus 1:14

Stephanus(i) 14 μη προσεχοντες ιουδαικοις μυθοις και εντολαις ανθρωπων αποστρεφομενων την αληθειαν
Tregelles(i) 14 μὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν.
Nestle(i) 14 μὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν.
SBLGNT(i) 14 μὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν.
f35(i) 14 μη προσεχοντες ιουδαικοις μυθοις και εντολαις ανθρωπων αποστρεφομενων την αληθειαν
Vulgate(i) 14 non intendentes iudaicis fabulis et mandatis hominum aversantium se a veritate
Wycliffe(i) 14 not yyuynge tent to fablis of Jewis, and to maundementis of men, that turnen awei hem fro treuthe.
Tyndale(i) 14 and not takynge hede to Iewes fables and commaudmentes of men that turne from the trueth.
Coverdale(i) 14 and not to take hede vnto Iewes fables and commaundementes of men, which turne them awaye from the trueth.
MSTC(i) 14 and not taking heed to Jews fables, and commandments of men, that turn from the truth.
Matthew(i) 14 and not takyng hede to Iewes fables and commaundementes of men that turne from the truethe.
Great(i) 14 not takynge hede to Iewes fables and commaundementes of men that turne awaye the trueth.
Geneva(i) 14 And not taking heede to Iewish fables and commandements of men, that turne away from the trueth.
Bishops(i) 14 Not takyng heede to Iewes fables and comaundementes of men, turnyng from the trueth
DouayRheims(i) 14 Not giving heed to Jewish fables and commandments of men who turn themselves away from the truth.
KJV(i) 14 Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.
KJV_Cambridge(i) 14 Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.
Mace(i) 14 not doating on Jewish Fables, and the tenets of men, that deviate from the truth.
Whiston(i) 14 Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.
Wesley(i) 14 Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.
Worsley(i) 14 not attending to Jewish fables, and the precepts of men who turn away from the truth.
Haweis(i) 14 not attending to Jewish fables, and injunctions of men, who have turned away from the truth.
Thomson(i) 14 not giving heed to Jewish fables and commands of men who pervert the truth.
Webster(i) 14 Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men that turn from the truth.
Living_Oracles(i) 14 not giving heed to Jewish fables, and precepts of men who pervert the truth.
Etheridge(i) 14 nor cast themselves to the fables of the Jihudoyee, and to the mandates of men who hate the truth.
Murdock(i) 14 and may not throw themselves into Jewish fables, and into the precepts of men who hate the truth.
Sawyer(i) 14 not attending to Jewish myths, and commandments of men who subvert the truth.
Diaglott(i) 14 not holding to Jewish fables, and commandments of men turning away from the truth.
ABU(i) 14 not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, who turn away from the truth.
Anderson(i) 14 and not give heed to Jewish fables, and commandments of men that turn away from the truth.
Noyes(i) 14 not giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth.
YLT(i) 14 not giving heed to Jewish fables and commands of men, turning themselves away from the truth;
JuliaSmith(i) 14 Not holding to Jewish fictions, and commands of men, having turned away from the truth.
Darby(i) 14 not turning [their] minds to Jewish fables and commandments of men turning away from the truth.
ERV(i) 14 not giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth.
ASV(i) 14 not giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth.
JPS_ASV_Byz(i) 14 not giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth.
Rotherham(i) 14 Not giving heed to Judaical stories and commandments of men who are turning away from the truth:
Twentieth_Century(i) 14 and may pay no attention to Jewish legends, or to the directions of those who turn their backs upon the Truth.
Godbey(i) 14 not giving heed to Jewish fables, and commandments of men turning away from the truth.
WNT(i) 14 and not give attention to Jewish legends and the maxims of men who turn their backs on the truth.
Worrell(i) 14 not giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth.
Moffatt(i) 14 instead of studying Jewish myths and rules laid down by men who have discarded the Truth.
Goodspeed(i) 14 and not study Jewish fictions or commands given by men who reject the truth.
Riverside(i) 14 not giving attention to Jewish myths and rules laid down by men who are turning away from the truth.
MNT(i) 14 so as to make them sound in the faith, not giving heed to Jewish myths and commandments of men who turn away from the truth.
Lamsa(i) 14 And not give heed to Jewish fables, and commandments of men who hate the truth.
CLV(i) 14 not heeding Jewish myths and precepts of men who are turning from the truth.
Williams(i) 14 by ceasing to give attention to Jewish myths and to the commands of men who turn their backs on the truth.
BBE(i) 14 Giving no attention to the fictions of the Jews and the rules of men who have no true knowledge.
MKJV(i) 14 not giving heed to Jewish myths and commandments of men, turning away from the truth.
LITV(i) 14 not listening to Jewish myths and commandments of men, having turned away from the truth.
ECB(i) 14 not giving heed to Yah Hudaic myths and misvoth of humanity that turn from the truth.
AUV(i) 14 instead of paying attention to Jewish myths and commandments of men who reject the truth.
ACV(i) 14 not giving heed to Jewish myths, and commandments of men who turn away from the truth.
Common(i) 14 and will pay no attention to Jewish myths or to the commands of men who reject the truth.
WEB(i) 14 not paying attention to Jewish fables and commandments of men who turn away from the truth.
NHEB(i) 14 not paying attention to Jewish myths and commandments of people who reject the truth.
AKJV(i) 14 Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.
KJC(i) 14 Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.
KJ2000(i) 14 Not giving heed to Jewish myths, and commandments of men, that turn from the truth.
UKJV(i) 14 Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.
RKJNT(i) 14 Not giving heed to Jewish myths, and commandments of men who turn from the truth.
RYLT(i) 14 not giving heed to Jewish fables and commands of men, turning themselves away from the truth;
EJ2000(i) 14 not giving heed to Jewish fables and commandments of men, that turn from the truth.
CAB(i) 14 not giving heed to Jewish myths and to commands of men turning away from the truth.
WPNT(i) 14 not paying attention to Jewish fables or to commands of men who are rejecting the truth.
JMNT(i) 14 not habitually holding to (having [a propensity] toward; heeding and clinging in the direction toward) Jewish myths (or: fictions; or, possibly: oral traditions) and to implanted goals (impartations of a finished product within; inward directives; commands) whose source and origin is people (or: human commandments) [thus] continually being twisted and turned away from the Truth (or: reality).
NSB(i) 14 not giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth.
ISV(i) 14 and not pay attention to Jewish myths or commands given by people who reject the truth.
LEB(i) 14 not paying attention to Jewish myths and commandments of people who turn away from the truth.
BGB(i) 14 μὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν.
BIB(i) 14 μὴ (not) προσέχοντες (giving heed) Ἰουδαϊκοῖς (to Jewish) μύθοις (myths) καὶ (and) ἐντολαῖς (the commandments) ἀνθρώπων (of men), ἀποστρεφομένων (turning away from) τὴν (the) ἀλήθειαν (truth).
BLB(i) 14 not giving heed to Jewish myths and the commandments of men turning away from the truth.
BSB(i) 14 and will pay no attention to Jewish myths or to the commands of men who have rejected the truth.
MSB(i) 14 and will pay no attention to Jewish myths or to the commands of men who have rejected the truth.
MLV(i) 14 not taking-heed to Jewish fables and commandments of men who are turning away from the truth.
VIN(i) 14 and will pay no attention to Jewish myths or to the commands of men who reject the truth.
Luther1545(i) 14 und nicht achten auf die jüdischen Fabeln und Menschengebote, welche sich von der Wahrheit abwenden.
Luther1912(i) 14 und nicht achten auf die jüdischen Fabeln und Gebote von Menschen, welche sich von der Wahrheit abwenden.
ELB1871(i) 14 und nicht achten auf jüdische Fabeln und Gebote von Menschen, die sich von der Wahrheit abwenden.
ELB1905(i) 14 und nicht achten auf jüdische Fabeln und Gebote von Menschen, die sich von der Wahrheit abwenden.
DSV(i) 14 En zich niet begeven tot Joodse fabelen, en geboden der mensen, die hen van de waarheid afkeren.
DarbyFR(i) 14 ne s'attachant pas aux fables judaïques et aux commandements des hommes qui se détournent de la vérité.
Martin(i) 14 Ne s'adonnant point aux fables Judaïques, et aux commandements des hommes qui se détournent de la vérité.
Segond(i) 14 et qu'ils ne s'attachent pas à des fables judaïques et à des commandements d'hommes qui se détournent de la vérité.
SE(i) 14 no atendiendo a fábulas judaicas, y a mandamientos de hombres que se apartan de la verdad.
ReinaValera(i) 14 No atendiendo á fábulas judaicas, y á mandamientos de hombres que se apartan de la verdad.
JBS(i) 14 no atendiendo a fábulas judaicas, ni a mandamientos de hombres que se apartan de la verdad.
Albanian(i) 14 Gjithçka është e pastër për ata që janë të pastër, por asgjë nuk është e pastër për të ndoturit dhe për ata që nuk besojnë; madje edhe mendja, edhe ndërgjegja e tyre janë të ndotura.
RST(i) 14 не внимая Иудейским басням и постановлениям людей, отвращающихся от истины.
Peshitta(i) 14 ܘܠܐ ܢܬܪܡܘܢ ܠܫܘܥܝܬܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܘܠܦܘܩܕܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܕܤܢܝܢ ܫܪܪܐ ܀
Arabic(i) 14 لا يصغون الى خرافات يهودية ووصايا اناس مرتدين عن الحق.
Armenian(i) 14 ուշադրութիւն չդարձնելով հրէական առասպելներուն ու ճշմարտութենէն խոտորող մարդոց պատուէրներուն:
Basque(i) 14 Behatzen eztutelaric Iuduén fabletara, eta eguiatic aldaratzen diraden guiçonén manuetara.
Bulgarian(i) 14 като не обръщат внимание на юдейски басни и на заповеди от хора, които се отвръщат от истината.
Croatian(i) 14 da ne prianjaju uza židovske bajke i propise ljudi koji se odvraćaju od istine.
BKR(i) 14 Nešetříce Židovských básní, a přikázání lidí těch, jenž se odvracují od pravdy.
Danish(i) 14 og ikke agte paa jødiske Fabler og Menneskers Bud, som vende sig fra Sandheden.
CUV(i) 14 不 聽 猶 太 人 荒 渺 的 言 語 和 離 棄 真 道 之 人 的 誡 命 。
CUVS(i) 14 不 听 犹 太 人 荒 渺 的 言 语 和 离 弃 真 道 之 人 的 诫 命 。
Esperanto(i) 14 ne atentante Judajn fabelojn, kaj ordonojn de tiuj homoj, kiuj deturnas sin de la vero.
Estonian(i) 14 ega paneks tähele juutide tühje jutte ja tõest eemalepöördunud inimeste käske!
Finnish(i) 14 Eikä Juudalaisten turhia juttuja ja ihmisten käskyjä tottelisi, jotka itsensä totuudesta kääntävät pois.
FinnishPR(i) 14 eivätkä kiinnittäisi huomiotansa juutalaisiin taruihin eikä totuudesta pois kääntyvien ihmisten käskyihin.
Haitian(i) 14 pou yo pa swiv vye istwa jwif yo fè, ni kòmandman ki soti nan moun ki vire do bay verite a.
Hungarian(i) 14 Nem ügyelvén zsidó mesékre, és az igazságot megvetõ emberek parancsolataira.
Indonesian(i) 14 dan tidak lagi berpegang pada dongeng-dongeng Yahudi atau peraturan-peraturan yang dibuat oleh orang-orang yang menolak ajaran yang benar itu.
Italian(i) 14 non attendendo a favole giudaiche, nè a comandamenti d’uomini che hanno a schifo la verità.
ItalianRiveduta(i) 14 non dando retta a favole giudaiche né a comandamenti d’uomini che voltan le spalle alla verità.
Japanese(i) 14 彼らがユダヤ人の昔話と眞理を棄てたる人の誡命とに心を寄することなく、信仰を健全にせん爲なり。
Kabyle(i) 14 ur ilaq ara ad țḥessisen i tmucuha n wudayen akk-d lewṣayat n yemdanen ur neqbil ara tideț.
Korean(i) 14 유대인의 허탄한 이야기와 진리를 배반하는 사람들의 명령을 좇지 않게 하려 함이라
Latvian(i) 14 Lai neklausās jūdu pasakās un to cilvēku pavēlēs, kas tos novirza no patiesības!
Lithuanian(i) 14 nekreipdami dėmesio į žydų pasakas ir į žmonių priesakus, nukreipiančius nuo tiesos.
PBG(i) 14 Nie pilnując żydowskich baśni i przykazań ludzi tych, którzy się odwracają od prawdy.
Portuguese(i) 14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
Norwegian(i) 14 så de ikke gir sig av med jødiske eventyr og bud av mennesker som vender sig bort fra sannheten.
Romanian(i) 14 şi să nu se ţină de basme evreeşti, şi de porunci date de oameni, cari se întorc dela adevăr.
Ukrainian(i) 14 і на юдейські байки не вважали, ані на накази людей, що від правди відвертаються.
UkrainianNT(i) 14 не вважаючи на жидівські байки, нї на заповіді людей, що одвертають ся од правди.