Titus 1:1-3

ABP_Strongs(i)
  1 G* Paul, G1401 a bondman G2316 of God, G652 and apostle G1161   G* of Jesus G5547 Christ, G2596 for G4102 belief G1588 of the chosen G2316 of God, G2532 and G1922 full knowledge G225 of truth, G3588 of the one G2596 according to G2150 piety;
  2 G1909 unto G1680 the hope G2222 of life G166 eternal, G3739 which G1861 [4promised G3588 1the G893 3incapable of falsehood G2316 2God] G4253 before G5550 times G166 eternal,
  3 G5319 but manifested G1161   G2540 [2times G2398 1in his own] -- G3588   G3056 his word G1473   G1722 by G2782 proclamation, G3739 which G4100 I was entrusted with G1473   G2596 according to G2003 command G3588   G4990 [2our deliverer G1473   G2316 1of God].
ABP_GRK(i)
  1 G* Παύλος G1401 δούλος G2316 θεού G652 απόστολος δε G1161   G* Ιησού G5547 χριστού G2596 κατά G4102 πίστιν G1588 εκλεκτών G2316 θεού G2532 και G1922 επίγνωσιν G225 αληθείας G3588 της G2596 κατ΄ G2150 ευσέβειαν
  2 G1909 επ΄ G1680 ελπίδι G2222 ζωής G166 αιωνίου G3739 ην G1861 επηγγείλατο G3588 ο G893 αψευδής G2316 θεός G4253 προ G5550 χρόνων G166 αιωνίων
  3 G5319 εφανέρωσε δε G1161   G2540 καιροίς G2398 ιδίοις G3588 τον G3056 λόγον αυτού G1473   G1722 εν G2782 κηρύγματι G3739 ο G4100 επιστεύθην εγώ G1473   G2596 κατ΄ G2003 επιταγήν G3588 του G4990 σωτήρος ημών G1473   G2316 θεού
Stephanus(i) 1 παυλος δουλος θεου αποστολος δε ιησου χριστου κατα πιστιν εκλεκτων θεου και επιγνωσιν αληθειας της κατ ευσεβειαν 2 επ ελπιδι ζωης αιωνιου ην επηγγειλατο ο αψευδης θεος προ χρονων αιωνιων 3 εφανερωσεν δε καιροις ιδιοις τον λογον αυτου εν κηρυγματι ο επιστευθην εγω κατ επιταγην του σωτηρος ημων θεου
LXX_WH(i)
    1 G3972 N-NSM παυλος G1401 N-NSM δουλος G2316 N-GSM θεου G652 N-NSM αποστολος G1161 CONJ δε G2424 N-GSM ιησου G5547 N-GSM χριστου G2596 PREP κατα G4102 N-ASF πιστιν G1588 A-GPM εκλεκτων G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G1922 N-ASF επιγνωσιν G225 N-GSF αληθειας G3588 T-GSF της G2596 PREP κατ G2150 N-ASF ευσεβειαν
    2 G1909 PREP επ G1680 N-DSF ελπιδι G2222 N-GSF ζωης G166 A-GSF αιωνιου G3739 R-ASF ην G1861 [G5662] V-ADI-3S επηγγειλατο G3588 T-NSM ο G893 A-NSM αψευδης G2316 N-NSM θεος G4253 PREP προ G5550 N-GPM χρονων G166 A-GPM αιωνιων
    3 G5319 [G5656] V-AAI-3S εφανερωσεν G1161 CONJ δε G2540 N-DPM καιροις G2398 A-DPM ιδιοις G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G846 P-GSM αυτου G1722 PREP εν G2782 N-DSN κηρυγματι G3739 R-ASN ο G4100 [G5681] V-API-1S επιστευθην G1473 P-1NS εγω G2596 PREP κατ G2003 N-ASF επιταγην G3588 T-GSM του G4990 N-GSM σωτηρος G2257 P-1GP ημων G2316 N-GSM θεου
Tischendorf(i)
  1 G3972 N-NSM Παῦλος G1401 N-NSM δοῦλος G2316 N-GSM θεοῦ, G652 N-NSM ἀπόστολος G1161 CONJ δὲ G2424 N-GSM Ἰησοῦ G5547 N-GSM Χριστοῦ G2596 PREP κατὰ G4102 N-ASF πίστιν G1588 A-GPM ἐκλεκτῶν G2316 N-GSM θεοῦ G2532 CONJ καὶ G1922 N-ASF ἐπίγνωσιν G225 N-GSF ἀληθείας G3588 T-GSF τῆς G2596 PREP κατ' G2150 N-ASF εὐσέβειαν
  2 G1909 PREP ἐπ' G1680 N-DSF ἐλπίδι G2222 N-GSF ζωῆς G166 A-GSF αἰωνίου, G3739 R-ASF ἣν G1861 V-ADI-3S ἐπηγγείλατο G3588 T-NSM G893 A-NSM ἀψευδὴς G2316 N-NSM θεὸς G4253 PREP πρὸ G5550 N-GPM χρόνων G166 A-GPM αἰωνίων,
  3 G5319 V-AAI-3S ἐφανέρωσεν G1161 CONJ δὲ G2540 N-DPM καιροῖς G2398 A-DPM ἰδίοις G3588 T-ASM τὸν G3056 N-ASM λόγον G846 P-GSM αὐτοῦ G1722 PREP ἐν G2782 N-DSN κηρύγματι G3739 R-ASN G4100 V-API-1S ἐπιστεύθην G1473 P-1NS ἐγὼ G2596 PREP κατ' G2003 N-ASF ἐπιταγὴν G3588 T-GSM τοῦ G4990 N-GSM σωτῆρος G2248 P-1GP ἡμῶν G2316 N-GSM θεοῦ,
Tregelles(i) 1
Παῦλος δοῦλος θεοῦ, ἀπόστολος δὲ Ἰησοῦ χριστοῦ κατὰ πίστιν ἐκλεκτῶν θεοῦ καὶ ἐπίγνωσιν ἀληθείας τῆς κατ᾽ εὐσέβειαν, 2 ἐπ᾽ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων, 3 ἐφανέρωσεν δὲ καιροῖς ἰδίοις τὸν λόγον αὐτοῦ, ἐν κηρύγματι, ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ κατ᾽ ἐπιταγὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ·
TR(i)
  1 G3972 N-NSM παυλος G1401 N-NSM δουλος G2316 N-GSM θεου G652 N-NSM αποστολος G1161 CONJ δε G2424 N-GSM ιησου G5547 N-GSM χριστου G2596 PREP κατα G4102 N-ASF πιστιν G1588 A-GPM εκλεκτων G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G1922 N-ASF επιγνωσιν G225 N-GSF αληθειας G3588 T-GSF της G2596 PREP κατ G2150 N-ASF ευσεβειαν
  2 G1909 PREP επ G1680 N-DSF ελπιδι G2222 N-GSF ζωης G166 A-GSF αιωνιου G3739 R-ASF ην G1861 (G5662) V-ADI-3S επηγγειλατο G3588 T-NSM ο G893 A-NSM αψευδης G2316 N-NSM θεος G4253 PREP προ G5550 N-GPM χρονων G166 A-GPM αιωνιων
  3 G5319 (G5656) V-AAI-3S εφανερωσεν G1161 CONJ δε G2540 N-DPM καιροις G2398 A-DPM ιδιοις G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G846 P-GSM αυτου G1722 PREP εν G2782 N-DSN κηρυγματι G3739 R-ASN ο G4100 (G5681) V-API-1S επιστευθην G1473 P-1NS εγω G2596 PREP κατ G2003 N-ASF επιταγην G3588 T-GSM του G4990 N-GSM σωτηρος G2257 P-1GP ημων G2316 N-GSM θεου
Nestle(i) 1 Παῦλος δοῦλος Θεοῦ, ἀπόστολος δὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ κατὰ πίστιν ἐκλεκτῶν Θεοῦ καὶ ἐπίγνωσιν ἀληθείας τῆς κατ’ εὐσέβειαν 2 ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς Θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων, 3 ἐφανέρωσεν δὲ καιροῖς ἰδίοις τὸν λόγον αὐτοῦ ἐν κηρύγματι ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ κατ’ ἐπιταγὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ,
RP(i)
   1 G3972N-NSMπαυλοvG1401N-NSMδουλοvG2316N-GSMθεουG652N-NSMαποστολοvG1161CONJδεG2424N-GSMιησουG5547N-GSMχριστουG2596PREPκαταG4102N-ASFπιστινG1588A-GPMεκλεκτωνG2316N-GSMθεουG2532CONJκαιG1922N-ASFεπιγνωσινG225N-GSFαληθειαvG3588T-GSFτηvG2596PREPκατG2150N-ASFευσεβειαν
   2 G1909PREPεπG1680N-DSFελπιδιG2222N-GSFζωηvG166A-GSFαιωνιουG3739R-ASFηνG1861 [G5662]V-ADI-3SεπηγγειλατοG3588T-NSMοG893A-NSMαψευδηvG2316N-NSMθεοvG4253PREPπροG5550N-GPMχρονωνG166A-GPMαιωνιων
   3 G5319 [G5656]V-AAI-3SεφανερωσενG1161CONJδεG2540N-DPMκαιροιvG2398A-DPMιδιοιvG3588T-ASMτονG3056N-ASMλογονG846P-GSMαυτουG1722PREPενG2782N-DSNκηρυγματιG3739R-ASNοG4100 [G5681]V-API-1SεπιστευθηνG1473P-1NSεγωG2596PREPκατG2003N-ASFεπιταγηνG3588T-GSMτουG4990N-GSMσωτηροvG1473P-1GPημωνG2316N-GSMθεου
SBLGNT(i) 1 Παῦλος δοῦλος θεοῦ, ἀπόστολος δὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ κατὰ πίστιν ἐκλεκτῶν θεοῦ καὶ ἐπίγνωσιν ἀληθείας τῆς κατ’ εὐσέβειαν 2 ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων 3 ἐφανέρωσεν δὲ καιροῖς ἰδίοις, τὸν λόγον αὐτοῦ ἐν κηρύγματι ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ κατ’ ἐπιταγὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
f35(i) 1 παυλος δουλος θεου αποστολος δε ιησου χριστου κατα πιστιν εκλεκτων θεου και επιγνωσιν αληθειας της κατ ευσεβειαν 2 επ ελπιδι ζωης αιωνιου ην επηγγειλατο ο αψευδης θεος προ χρονων αιωνιων 3 εφανερωσεν δε καιροις ιδιοις τον λογον αυτου εν κηρυγματι ο επιστευθην εγω κατ επιταγην του σωτηρος ημων θεου
IGNT(i)
  1 G3972 παυλος Paul G1401 δουλος Bondman G2316 θεου Of God, G652 αποστολος   G1161 δε And Apostle G2424 ιησου Of Jesus G5547 χριστου Christ G2596 κατα According To G4102 πιστιν "the" Faith G1588 εκλεκτων Elect G2316 θεου Of God's G2532 και And G1922 επιγνωσιν Knowledge G225 αληθειας Of "the" Truth G3588 της Which "is" G2596 κατ According To G2150 ευσεβειαν Piety;
  2 G1909 επ In "the" G1680 ελπιδι Hope G2222 ζωης Of Life G166 αιωνιου Eternal, G3739 ην Which G1861 (G5662) επηγγειλατο Promised G3588 ο The G893 αψευδης Who Cannot Lie G2316 θεος God G4253 προ Before G5550 χρονων   G166 αιωνιων The Ages Of Time,
  3 G5319 (G5656) εφανερωσεν   G1161 δε But Manifested G2540 καιροις   G2398 ιδιοις In Its Own Seasons G3588 τον   G3056 λογον   G846 αυτου His Word G1722 εν In "the" G2782 κηρυγματι Proclamation G3739 ο Which G4100 (G5681) επιστευθην Was Entrusted With G1473 εγω I G2596 κατ According To "the" G2003 επιταγην   G3588 του Commandment G4990 σωτηρος Of Saviour G2257 ημων Our G2316 θεου God;
ACVI(i)
   1 G3972 N-NSM παυλος Paul G1401 N-NSM δουλος Bondman G2316 N-GSM θεου Of God G1161 CONJ δε And G652 N-NSM αποστολος Apostle G2424 N-GSM ιησου Of Iesous G5547 N-GSM χριστου Anointed G2596 PREP κατα According To G4102 N-ASF πιστιν Faith G1588 A-GPM εκλεκτων Of Chosen G2316 N-GSM θεου Of God G2532 CONJ και And G1922 N-ASF επιγνωσιν Knowledge G225 N-GSF αληθειας Of Truth G3588 T-GSF της Tha G2596 PREP κατ According To G2150 N-ASF ευσεβειαν Piety
   2 G1909 PREP επ In G1680 N-DSF ελπιδι Hope G166 A-GSF αιωνιου Of Eternal G2222 N-GSF ζωης Life G3739 R-ASF ην Which G3588 T-NSM ο Tho G893 A-NSM αψευδης Non-lying G2316 N-NSM θεος God G1861 V-ADI-3S επηγγειλατο Promised G4253 PREP προ Before G166 A-GPM αιωνιων Eternal G5550 N-GPM χρονων Times
   3 G1161 CONJ δε But G2398 A-DPM ιδιοις In Own G2540 N-DPM καιροις Times G5319 V-AAI-3S εφανερωσεν He Made Known G3588 T-ASM τον Tho G3056 N-ASM λογον Word G846 P-GSM αυτου Of Him G1722 PREP εν By G2782 N-DSN κηρυγματι Preaching G3739 R-ASN ο Which G1473 P-1NS εγω I G4100 V-API-1S επιστευθην Was Entrusted G2596 PREP κατ According To G2003 N-ASF επιταγην Commandment G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G4990 N-GSM σωτηρος Savior G2257 P-1GP ημων Of Us
new(i)
  1 G3972 Paul, G1401 a slave G2316 of God, G1161 and G652 an apostle G2424 of Jesus G5547 Anointed, G2596 according to G4102 the faith G2316 of God's G1588 elect, G2532 and G1922 the acknowledging G225 of the truth G3588 which G2596 is according to G2150 piety;
  2 G1909 In G1680 hope G166 of age-during G2222 life, G3739 which G2316 God, G893 who cannot lie, G1861 [G5662] promised G4253 before G166 age-during G5550 times;
  3 G1161 But G5319 0 hath G2398 in due G2540 seasons G5319 [G5656] manifested G846 his G3056 word G1722 through G2782 proclamation, G3739 which G4100 [G5681] is committed G1473 to me G2596 according to G2003 the commandment G2316 of God G2257 our G4990 Saviour;
Vulgate(i) 1 Paulus servus Dei apostolus autem Iesu Christi secundum fidem electorum Dei et agnitionem veritatis quae secundum pietatem est 2 in spem vitae aeternae quam promisit qui non mentitur Deus ante tempora saecularia 3 manifestavit autem temporibus suis verbum suum in praedicatione quae credita est mihi secundum praeceptum salvatoris nostri Dei
Clementine_Vulgate(i) 1 Paulus servus Dei, Apostolus autem Jesu Christi secundum fidem electorum Dei, et agnitionem veritatis, quæ secundum pietatem est 2 in spem vitæ æternæ, quam promisit qui non mentitur, Deus, ante tempora sæcularia: 3 manifestavit autem temporibus suis verbum suum in prædicatione, quæ credita est mihi secundum præceptum Salvatoris nostri Dei:
Wycliffe(i) 1 Poul, the seruaunt of God, and apostle of Jhesu Crist, bi the feith of the chosun of God, and bi the knowing of the treuthe, 2 whiche is aftir pitee, in to the hope of euerlastinge lijf, which lijf God that lieth not, bihiyte bifore tymes of the world; 3 but he hath schewid in hise tymes his word in preching, that is bitakun to me bi the comaundement of `God oure sauyour,
Tyndale(i) 1 Paul the seruaunt of God and an Apostle of Iesu Christ to preache the fayth of goddis electe and ye knowledge of that trueth which is after godlynes 2 vpon the hope of eternall lyfe which lyfe God that cannot lye hath promised before the worlde begane: 3 but hath opened his worde at ye tyme apoynted thorow preachynge which preachynge is committed vnto me by the commaundement of god oure saveoure.
Coverdale(i) 1 Pavl the seruaunt of God, and an Apostle off Iesus Christ, to preach the faith off Gods electe, and the knowlege of ye trueth, which ledeth vnto godlynes, 2 vpon the hope of eternall life: which God that can not lye hath promysed before the tymes of the worlde: 3 but at his tyme hath opened his worde thorow preachinge, which is commytted vnto me acordinge to the commaundemet of God oure Sauioure.
MSTC(i) 1 Paul, the servant of God and an apostle of Jesus Christ, to preach the faith of God's elect, and the knowledge of that truth, 2 which is after godliness upon the hope of eternal life; which life God, that cannot lie, hath promised before the world began: 3 but hath opened his word at the time appointed, through preaching; which preaching is committed unto me, by the commandment of God our saviour.
Matthew(i) 1 Paule the seruaunt of God and an Apostle of Iesu Christ, to preache the faythe, of Goddes elect, & the knowledge of that truethe, whiche is after Godlynes, 2 vpon the hope, of eternall lyfe, whiche lyfe God that can not lye, hath promysed before the worlde beganne: 3 but hath opened hys worde, at the tyme appoynted thorowe preachynge which preachynge is commytted vnto me by the commaundement of God oure sauyoure.
Great(i) 1 Paul the seruaunt of God, and apostle of Iesu Christ accordinge to the fayth of goddes electe, and accordynge to the knowledge of the trueth, which is after godlynes 2 in the hope of eternall lyfe, which God (that cannot lye) promysed before the worlde beganne: 3 but hath opened his worde at the tyme appoynted thorowe preachinge, which is commytted vnto me, accordynge to the commaundement of God oure saueoure.
Geneva(i) 1 Paul a seruaunt of God, and an Apostle of Iesus Christ, according to the faith of Gods elect, and the acknowledging of the trueth, which is according vnto godlines, 2 Vnto the hope of eternall life, which God that cannot lie, hath promised before the world began: 3 But hath made his worde manifest in due time through the preaching, which is committed vnto me, according to the commandement of God our Sauiour:
Bishops(i) 1 Paul a seruaunt of God, & an Apostle of Iesus Christe, according to the fayth of Gods elect, & the knowledge of ye trueth, whiche is after godlynesse 2 In the hope of eternall lyfe, which God that can not lye, promised before the worlde began 3 But hath made manifest his worde, at ye time appoynted through preaching, which is committed vnto me, according to the ordinaunce of God our sauiour
DouayRheims(i) 1 Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of the elect of God and the acknowledging of the truth, which is according to godliness: 2 Unto the hope of life everlasting, which God, who lieth not, hath promised before the times of the world: 3 But hath in due times manifested his word in preaching, which is committed to me according to the commandment of God our Saviour:
KJV(i) 1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness; 2 In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began; 3 But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;
KJV_Cambridge(i) 1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness; 2 In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began; 3 But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;
KJV_Strongs(i)
  1 G3972 Paul G1401 , a servant G2316 of God G1161 , and G652 an apostle G2424 of Jesus G5547 Christ G2596 , according to G4102 the faith G2316 of God's G1588 elect G2532 , and G1922 the acknowledging G225 of the truth G3588 which G2596 is after G2150 godliness;
  2 G1909 In G1680 hope G166 of eternal G2222 life G3739 , which G2316 God G893 , that cannot lie G1861 , promised [G5662]   G4253 before G166 the world G5550 began;
  3 G1161 But G5319 hath G2398 in due G2540 times G5319 manifested [G5656]   G846 his G3056 word G1722 through G2782 preaching G3739 , which G4100 is committed [G5681]   G1473 unto me G2596 according to G2003 the commandment G2316 of God G2257 our G4990 Saviour;
Mace(i) 1 Paul a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, to declare the faith which recommends men to the divine favour, and to convince them of that truth, which leads to piety, 2 and gives the expectation of eternal life, which the God of veracity promised so many ages ago; 3 and has in due time manifested by the preaching of his word, which is committed to me according to the commandment of God our saviour:
Whiston(i) 1 PAUL a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth, which is after godliness: 2 In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before eternal ages; 3 But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me, according to the commandment of God our Saviour:
Wesley(i) 1 Paul a servant of God, and an Apostle of Jesus Christ, in things concerning the faith of God's elect, and the knowledge of the truth which is after godliness, 2 In hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before the world began; 3 And he hath in due time manifested his word, thro' the preaching wherewith I am intrusted, according to the commandment of God our Saviour:
Worsley(i) 1 Paul a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, for promoting the faith of God's chosen people, and the knowledge of the truth which is according to godliness: 2 in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before all ages; 3 and hath in his own times manifested his word, by the preaching, with which I was intrusted according to the commandment of God our Saviour:
Haweis(i) 1 PAUL, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of the elect of God, and the knowledge of truth which leads to godliness; 2 in hope of life eternal, which God, who cannot lie, hath promised before time had a being; 3 but hath manifested in his own appointed season his word by the preaching, with which I have been entrusted, according to the command of our Saviour God;
Thomson(i) 1 Paul, a servant of God, and apostle of Jesus Christ, for the faith of God's chosen people, and the acknowledgment of a truth which promoteth piety 2 in hope of an everlasting life, which the God of truth promised before the times consisting of ages, 3 and in his own times promulgated as his word, by a proclamation with which I am entrusted, according to the appointment of the saviour our God;
Webster(i) 1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is according to godliness; 2 In hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before the world began; 3 But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed to me according to the commandment of God our Savior;
Webster_Strongs(i)
  1 G3972 Paul G1401 , a servant G2316 of God G1161 , and G652 an apostle G2424 of Jesus G5547 Christ G2596 , according to G4102 the faith G2316 of God's G1588 elect G2532 , and G1922 the acknowledging G225 of the truth G3588 which G2596 is according to G2150 godliness;
  2 G1909 In G1680 hope G166 of eternal G2222 life G3739 , which G2316 God G893 , who cannot lie G1861 [G5662] , promised G4253 before G166 the world G5550 began;
  3 G1161 But G5319 0 hath G2398 in due G2540 times G5319 [G5656] manifested G846 his G3056 word G1722 through G2782 preaching G3739 , which G4100 [G5681] is committed G1473 to me G2596 according to G2003 the commandment G2316 of God G2257 our G4990 Saviour;
Living_Oracles(i) 1 Paul, a servant of God, and an Apostle of Jesus Christ, (according to the faith of God's elect, and the acknowledgment of the truth, which is according to godliness; 2 in hope of eternal life, which God, who can not lie, promised before the times of the ages- 3 who has now manifested his word, at the proper season, by the proclamation with which I am entrusted, according to the appointment of God our Saviour;)
Etheridge(i) 1 PAULOS, a servant of Aloha, and apostle of Jeshu Meshiha, for the faith of the chosen ones of Aloha, and the knowledge of the truth which is in the fear of Aloha; 2 unto the hope of eternal life, which Aloha the true counselled before the times of the ages, 3 and his word hath revealed in his time by our preaching, which was confided to me by the command of Aloha our Saviour:
Murdock(i) 1 PAUL, a servant of God, and a legate of Jesus the Messiah; according to the faith of the elect of God, and the knowledge of the truth which is in the fear of God, 2 concerning the hope of eternal life, which the veracious God promised before the times of the world; 3 and in due time he hath manifested his word, by means of our announcement, which was confided to me by the command of God our Life-giver;
Sawyer(i) 1 (1:1) PAUL, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the knowledge of the truth which is according to piety, 2 for the hope of eternal life, which God who cannot lie announced before eternal ages, 3 but manifested his word in the times which were suitable for it by the preaching with which I was intrusted, according to the command of our Saviour God,
Diaglott(i) 1 Paul a bondman of God, an apostle but of Jesus Anointed, (according to faith of chosen ones of God and a knowledge of truth of that according to piety, 2 in hope of life age-lasting, which promised the not false God before times age-lasting, 3 manifested but in seasons own the word of himself, by a proclamation which was entrusted with I according to an appointment of the saviour of us God,)
ABU(i) 1 PAUL, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, for the faith of God's chosen, and the knowledge of the truth which is according to godliness; 2 upon hope of eternal life, which God, who can not lie, promised before eternal ages, 3 but in its own times manifested his word in the preaching, with which I was entrusted according to the commandment of our Savior God;
Anderson(i) 1 PAUL, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledgement of the truth, which is according to godliness; 2 in hope of eternal life, which God, who can not lie, promised be fore the times of the ages, 3 but he has in his own times manifested his word by preaching, which was committed to me ac cording to the commandment of God our Savior;
Noyes(i) 1 Paul, a servant of God, and an apostle of Christ Jesus, for the faith of Gods elect, and the knowledge of the truth which is according to godliness, 2 in hope of everlasting life, which God, who cannot lie, promised from the most ancient times, 3 but in his own seasons manifested his word through the preaching with which I was intrusted by the commandment of God our Saviour:
YLT(i) 1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of the choice ones of God, and an acknowledging of truth that is according to piety, 2 upon hope of life age-during, which God, who doth not lie, did promise before times of ages, 3 (and He manifested in proper times His word,) in preaching, which I was entrusted with, according to a charge of God our Saviour,
JuliaSmith(i) 1 Paul, servant of God, and sent of Jesus Christ, according to the faith of the chosen of God, and the acknowledgment of the truth according to devotion; 2 In hope of eternal life, (which God, not false, promised before eternal times; 3 And manifested his word in his own times, in the proclamation, which I was entrusted with according to the command of the Saviour our God;)
Darby(i) 1 Paul, bondman of God, and apostle of Jesus Christ according to [the] faith of God`s elect, and knowledge of [the] truth which [is] according to piety; 2 in [the] hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before the ages of time, 3 but has manifested in its own due season his word, in [the] proclamation with which *I* have been entrusted, according to [the] commandment of our Saviour God;
ERV(i) 1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s elect, and the knowledge of the truth which is according to godliness, 2 in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal; 3 but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour;
ASV(i) 1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the knowledge of the truth which is according to godliness, 2 in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal; 3 but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour;
ASV_Strongs(i)
  1 G3972 Paul, G1401 a servant G2316 of God, G1161 and G652 an apostle G2424 of Jesus G5547 Christ, G2596 according to G4102 the faith G1588 of G2316 God's G1588 elect, G2532 and G1922 the knowledge G1588 of G225 the truth G3588 which G2150 is according to godliness,
  2 G1909 in G1680 hope G166 of eternal G2222 life, G3739 which G2316 God, G893 who cannot lie, G1861 promised G4253 before G5550 times G166 eternal;
  3 G1161 but G5319   G2398 in his own G2540 seasons G5319 manifested G846 his G3056 word G1722 in G2782 the message, G3739 wherewith G1473 I G4100 was intrusted G2596 according to G2003 the commandment G2316 of God G2257 our G4990 Saviour;
JPS_ASV_Byz(i) 1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the knowledge of the truth which is according to godliness, 2 in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal, 3 but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour,
Rotherham(i) 1 Paul, a servant of God––an apostle moreover of Jesus Christ,––according to the faith of the chosen ones of God, and the personal knowledge of the truth that is according to godliness,–– 2 In hope of life age–abiding; which God, who cannot lie, promised before age–during times, 3 but hath manifested in its fitting seasons, even his word, in the proclamation with which entrusted am I––by injunction of our Saviour God:
Twentieth_Century(i) 1 From Paul, a servant of God, and an Apostle of Jesus Christ, charged to strengthen the faith of God's Chosen People, and their knowledge of that Truth which makes for godliness, . 2 and is based on the hope of Immortal Life, which God, who never lies, promised before the ages began, 3 and has revealed at his own time in his Message, with the proclamation of which I was entrusted by the command of God our Savior.
Godbey(i) 1 Paul, the servant of God, and apostle of Jesus Christ, according to the faith of the elect of God, and the perfect knowledge of the truth which is according to godliness, 2 in the hope of eternal life, which God who cannot lie, promised before the eternal times, 3 and manifested in his own seasons his word by preaching, with which I am intrusted, according to the commandment of God our Saviour;
WNT(i) 1 Paul, a bondservant of God and an Apostle of Jesus Christ for building up the faith of God's own people and spreading a full knowledge of the truths of religion, 2 in hope of the Life of the Ages which God, who is never false to His word, promised before the commencement of the Ages. 3 And at the appointed time He clearly made known His Message in the preaching with which I was entrusted by the command of God our Saviour:
Worrell(i) 1 Paul, a slave of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the full knowledge of the truth which is according to godliness, 2 upon hope of eternal life which God, Who cannot lie, promised before eternal times, 3 but in His own seasons manifested His word in a proclamation with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior;
Moffatt(i) 1 Paul a servant of God and an apostle of Jesus Christ for the faith of God's elect and for their knowledge of the Truth that goes with a religious life, 2 serving in hope of the life eternal which God, who never lies, promised ages ago — 3 he gave effect to his word in due time by a proclamation with which I have been entrusted by command of God our Saviour: —
Goodspeed(i) 1 Paul, a slave of God, and an apostle of Jesus Christ, to arouse faith in those whom God has chosen, and the comprehension of religious truth, 2 in the hope of eternal life, which God who never lies promised ages ago, 3 and revealed at the proper time in his message, through the preaching with which I have been intrusted at the command of God our Savior,
Riverside(i) 1 PAUL, a servant of God and an apostle of Jesus Christ to promote the faith of God's chosen and their knowledge of the truths of religion, 2 in hope of life eternal, which the God who never lies promised ages ago 3 but in due time made known as his message through the proclamation with which I was entrusted by the commission of God our Savior,
MNT(i) 1 To Titus, my true son in a common faith, from Paul, a slave of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and to the knowledge of the truth which goes with piety; 2 I write in hope of life eternal which God who never lies, promised before times eternal, 3 but manifested in his own time; that word of his in proclaiming which I have been entrusted by command of God our Saviour.
Lamsa(i) 1 PAUL, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, in the faith of GodÆs elect, and in the knowledge of true godliness; 2 In the hope of eternal life, which the true God promised ages ago; 3 And has in due time revealed his word by our preaching; which preaching has been intrusted to me by the command of God our Saviour;
CLV(i) 1 Paul, a slave of God, yet an apostle of Jesus Christ, in accord with the faith of God's chosen, and a realization of the truth, which accords with devoutness, 2 in expectation of life eonian, which God, Who does not lie, promises before times eonian, 3 yet manifests His word in its own eras by heralding, with which I was entrusted, according to the injunction of God, our Saviour,
Williams(i) 1 Paul, a slave of God, and an apostle of Jesus Christ, to stimulate faith in God's chosen people and to lead them on to a full knowledge of religious truth, 2 in the hope of eternal life which God, who never lies, promised ages ago 3 but at the proper time made known as His message through the message that I preach with which I have been entrusted by the command of God our Saviour;
BBE(i) 1 Paul, a servant of God, and an Apostle of Jesus Christ, in agreement with the faith of the saints of God and the full knowledge of what is true in harmony with religion, 2 In the hope of eternal life, which was made certain before eternal time, by the word of God who is ever true; 3 Who, in his time, made clear his word in the good news, of which, by the order of God our Saviour, I became a preacher;
MKJV(i) 1 Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ (according to the faith of God's elect, in the acknowledging of the truth which is according to godliness 2 on hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before the eternal times, 3 but revealed His Word in its own times in a proclamation, with which I was entrusted by the command of God our Savior,)
LITV(i) 1 Paul, a slave of God and an apostle of Jesus Christ according to the faith of the elect of God and full knowledge of the truth according to godliness, 2 on hope of eternal life which the God who does not lie promised before the eternal times, 3 but revealed in its own times in a proclamation of His word, with which I was entrusted by the command of our Savior God:
ECB(i) 1
SALUTATION
Paulos, a servant of Elohim and an apostle of Yah Shua Messiah, according to the trust of the select of Elohim; and the knowledge of the truth according to reverence 2 in hope of eternal life; that the non-pseudo Elohim pre-evangelized preceding eternal times; 3 and in his own seasons manifests his word in preaching that which is entrusted to me according to the order of Elohim our Saviour:
AUV(i) 1 [This letter is from] Paul, a slave of God, and an apostle for [the benefit of] the faith of God’s elect [i.e., His chosen people] and [to spread] the knowledge of the truth which leads to godliness, 2 [and provides] hope for never ending life. God, who cannot lie, promised this [life] before the beginning of time, 3 but at the proper time revealed [it] through the message entrusted to me to proclaim, by the commandment of God our Savior.
ACV(i) 1 Paul, a bondman of God and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of the chosen of God, and the knowledge of truth according to piety, 2 in hope of eternal life, which the non-lying God promised before times eternal, 3 but in his own times he made known his word by preaching, which I was entrusted according to the commandment of God our Savior,
Common(i) 1 Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ, for the faith of God's elect and the knowledge of the truth which leads to godliness, 2 in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised long ages ago, 3 and at the proper time manifested in his word through the preaching with which I have been entrusted by the command of God our Savior,
WEB(i) 1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s chosen ones, and the knowledge of the truth which is according to godliness, 2 in hope of eternal life, which God, who can’t lie, promised before time began; 3 but in his own time revealed his word in the message with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior;
WEB_Strongs(i)
  1 G3972 Paul, G1401 a servant G2316 of God, G1161 and G652 an apostle G2424 of Jesus G5547 Christ, G2596 according to G4102 the faith G1588 of G2316 God's G1588 chosen G2532 ones, and G1922 the knowledge G1588 of G225 the truth G3588 which G2150 is according to godliness,
  2 G1909 in G1680 hope G166 of eternal G2222 life, G3739 which G2316 God, G893 who can't lie, G1861 promised G4253 before G5550 time G166 began;
  3 G1161 but G5319   G2398 in his own G2540 time G5319 revealed G846 his G3056 word G1722 in G2782 the message G3739 with which G1473 I G4100 was entrusted G2596 according to G2003 the commandment G2316 of God G2257 our G4990 Savior;
NHEB(i) 1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's chosen ones, and the knowledge of the truth which is according to godliness, 2 in hope of everlasting life, which God, who cannot lie, promised before time began; 3 but in his own time revealed his word in the message with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior;
AKJV(i) 1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness; 2 In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began; 3 But has in due times manifested his word through preaching, which is committed to me according to the commandment of God our Savior;
AKJV_Strongs(i)
  1 G3972 Paul, G1401 a servant G2316 of God, G652 and an apostle G2424 of Jesus G5547 Christ, G2596 according G4102 to the faith G2316 of God’s G1588 elect, G1922 and the acknowledging G225 of the truth G3588 which G2596 is after G2150 godliness;
  2 G1680 In hope G166 of eternal G2222 life, G3739 which G2316 God, G893 that cannot G893 lie, G1861 promised G4253 before G166 the world G4253 began;
  3 G2398 But has in due G5550 times G5319 manifested G3056 his word G1722 through G2782 preaching, G3739 which G4100 is committed G2596 to me according G2003 to the commandment G2316 of God G4990 our Savior;
KJC(i) 1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness; 2 In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began; 3 But has in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;
KJ2000(i) 1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness; 2 In hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before the ages began; 3 But has in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Savior;
UKJV(i) 1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness; 2 In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began; 3 But has in due times manifested his word (o. logos) through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;
RKJNT(i) 1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, to further the faith of God's chosen and the knowledge of the truth which is according to godliness, 2 Which rests in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before the beginning of time; 3 And at the proper time he revealed his word through the preaching which was entrusted to me according to the commandment of God our Saviour;
CKJV_Strongs(i)
  1 G3972 Paul, G1401 a servant G2316 of God, G1161 and G652 an apostle G2424 of Jesus G5547 Christ, G2596 according to G4102 the faith G1588 of G2316 God's G1588 elect, G2532 and G1922 the acknowledging G225 of the truth G3588 which G2596 is after G2150 godliness;
  2 G1909 In G1680 hope G166 of eternal G2222 life, G3739 which G2316 God, G893 that cannot lie, G1861 promised G4253 before G5550 the world G166 began;
  3 G1161 But G5319 has G2398 in due G2540 times G5319 manifested G846 his G3056 word G1722 through G2782 preaching, G3739 which G4100 is committed unto G1473 me G2596 according to G2003 the commandment G2316 of God G2257 our G4990 Savior;
RYLT(i) 1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of the choice ones of God, and an acknowledging of truth that is according to piety, 2 upon hope of life age-during, which God, who does not lie, did promise before times of ages, 3 (and He manifested in proper times His word,) in preaching, which I was entrusted with, according to a charge of God our Saviour,
EJ2000(i) 1 ¶ Paul, slave of God, and apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s elect and the knowledge of the truth which is according to godliness; 2 for the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before the times of the ages 3 and has manifested in due times. It is his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;
CAB(i) 1 Paul, a bondservant of God and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of the elect of God and the full knowledge of the truth which is according to godliness, 2 in hope of eternal life which God, who cannot lie, promised before time itself, 3 but has in due time manifested His word in a proclamation, with which I was entrusted according to the command of God our Savior;
WPNT(i) 1 Paul, a slave of God and an apostle of Jesus Christ according to the faith of God’s elect and a real knowledge of the truth that accords with godliness, 2 in hope of eternal life —which life God, who cannot lie, promised before the ages of time 3 but has manifested by a proclamation of His Word at chosen times, which word was entrusted to me by the command of our Savior God;
JMNT(i) 1 Paul, God's slave (a slave of God; one bound to, subjected under and owned by God), yet one sent away with a commission (as an emissary, envoy or ambassador) from, pertaining to and belonging to Jesus Christ (or: a representative of Jesus [the] Anointed), with a view to and corresponding to [the] faith of God's chosen folks (or: in line with a trust and loyalty possessed by and characteristic of God's selected and picked-out ones) and the full, accurate and precise intimate knowledge and experiential insight of Truth and Reality – the [truth and reality] corresponding to and in accord with reverence (or: down from goodness which produces virtuous conduct with devoutness, and in line with ease from a true relation to God) 2 [based; standing] upon an expectation (or: hope) of and from eonian life (life having the quality and characteristics of, and its source in, the Age [of Messiah]; life for and throughout the ages) which the non-lying God (the God without falseness) promised – before eonian times (prior to the times belonging to the ages). 3 Now He manifests (or: brought into clear light) His Logos (His Word; the Thought from Him; the Reason, Idea, communication and expression from Him; the discourse pertaining to Him; and the message which is Him) in Its (or: His; or: their) own seasons, fitting situations and fertile moments within (or: in the midst of) a proclamation by a herald – which I, myself, was made to trust and believe – down from, in accord with and corresponding to a full arrangement (or: a setting-upon; a complete disposition; a precise placing in order; an injunction) of and from God, our Savior (Deliverer; Rescuer; Restorer to health, wholeness and our original condition).
NSB(i) 1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's chosen ones, and the knowledge of the truth which is according to godliness. 2 It is in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal. 3 In his own time he made his word known through the message that was entrusted to me according to the commandment of God our Savior.
ISV(i) 1 GreetingsFrom: Paul, a servant of God, and also an apostle of Jesus the Messiah, to bring the faith to those chosen by God, along with full knowledge of the truth that leads to godliness, 2 which is based on the hope of eternal life that God, who cannot lie, promised before the world began. 3 At the right time he revealed his message through the proclamation that was entrusted to me by the command of God our Savior.
LEB(i) 1 Paul, a slave of God and an apostle of Jesus Christ for the faith of the chosen of God and the knowledge of the truth that is according to godliness, 2 in the hope of eternal life which God, who does not lie, promised before eternal ages, 3 but at the proper time has disclosed his message in the proclamation with which I was entrusted according to the command of God our Savior,
BGB(i) 1 Παῦλος δοῦλος Θεοῦ, ἀπόστολος δὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ κατὰ πίστιν ἐκλεκτῶν Θεοῦ καὶ ἐπίγνωσιν ἀληθείας τῆς κατ’ εὐσέβειαν 2 ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς Θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων, 3 ἐφανέρωσεν δὲ καιροῖς ἰδίοις τὸν λόγον αὐτοῦ ἐν κηρύγματι ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ κατ’ ἐπιταγὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ,
BIB(i) 1 Παῦλος (Paul), δοῦλος (a servant) Θεοῦ (of God), ἀπόστολος (an apostle) δὲ (now) Ἰησοῦ (of Jesus) Χριστοῦ (Christ), κατὰ (according to) πίστιν (the faith) ἐκλεκτῶν (of the elect) Θεοῦ (of God), καὶ (and) ἐπίγνωσιν (knowledge) ἀληθείας (of the truth), τῆς (which is) κατ’ (according to) εὐσέβειαν (godliness), 2 ἐπ’ (in) ἐλπίδι (the hope) ζωῆς (of life) αἰωνίου (eternal), ἣν (which) ἐπηγγείλατο (promised) ὁ (-) ἀψευδὴς (who cannot lie), Θεὸς (God), πρὸ (before) χρόνων (time) αἰωνίων (eternal); 3 ἐφανέρωσεν (He revealed) δὲ (now), καιροῖς (in seasons) ἰδίοις (His own), τὸν (in the) λόγον (word) αὐτοῦ (of Him), ἐν (in) κηρύγματι (the proclamation) ὃ (with which) ἐπιστεύθην (have been entrusted) ἐγὼ (I), κατ’ (according to) ἐπιταγὴν (the commandment) τοῦ (of the) Σωτῆρος (Savior) ἡμῶν (of us), Θεοῦ (God).
BLB(i) 1 Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of the elect of God and the knowledge of the truth which is according to godliness, 2 in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before time eternal 3 and in His own seasons revealed in His word, in the proclamation with which I have been entrusted according to the commandment of God our Savior.
BSB(i) 1 Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ for the faith of God’s elect and their knowledge of the truth that leads to godliness, 2 in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before time began. 3 In His own time He has made His word evident in the proclamation entrusted to me by the command of God our Savior.
MSB(i) 1 Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ for the faith of God’s elect and their knowledge of the truth that leads to godliness, 2 in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before time began. 3 In His own time He has made His word evident in the proclamation entrusted to me by the command of God our Savior.
MLV(i) 1 Paul, a bondservant of God and apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s chosen and the full knowledge of the truth which is according to godliness, 2 upon the hope of everlasting life, which God, who is incapable of lying, promised before times everlasting.
3 But in his own seasons, he manifested his word in the preaching in which I was entrusted, according to the commandment of God our Savior.
VIN(i) 1 Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ, for the faith of God's elect and the knowledge of the truth which leads to godliness, 2 Which rests in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before the beginning of time; 3 In His own time, He has revealed His message in the proclamation entrusted to me by the command of God our Savior.
Luther1545(i) 1 Paulus, ein Knecht Gottes, aber ein Apostel Jesu Christi nach dem Glauben der Auserwählten Gottes und der Erkenntnis der Wahrheit zur Gottseligkeit, 2 auf Hoffnung des ewigen Lebens, welches verheißen hat, der nicht lüget, Gott, vor den Zeiten der Welt, 3 hat aber offenbaret zu seiner Zeit sein Wort durch die Predigt, die mir vertrauet ist nach dem Befehl Gottes, unsers Heilandes:
Luther1545_Strongs(i)
  1 G3972 Paulus G1401 , ein Knecht G2316 Gottes G1161 , aber G652 ein Apostel G2424 JEsu G2316 Christi G2596 nach G3588 dem G4102 Glauben G2596 der G1588 Auserwählten G5547 Gottes G2532 und G1922 der Erkenntnis G225 der Wahrheit G2150 zur GOttseligkeit,
  2 G1909 auf G1680 Hoffnung G166 des ewigen G2222 Lebens G1861 , welches verheißen hat G3739 , der G2316 nicht lüget, GOtt G4253 , vor G5550 den Zeiten G166 der Welt,
  3 G5319 hat G1161 aber G1722 offenbaret zu G2540 seiner Zeit G2398 sein G3056 Wort G3739 durch die G2782 Predigt G4100 , die mir G5319 vertrauet ist G2596 nach G2003 dem Befehl G2316 Gottes G2257 , unsers G4990 Heilandes :
Luther1912(i) 1 Paulus, ein Knecht Gottes und ein Apostel Jesu Christi, nach dem Glauben der Auserwählten Gottes und der Erkenntnis der Wahrheit zur Gottseligkeit, 2 auf Hoffnung des ewigen Lebens, welches verheißen hat, der nicht lügt, Gott, vor den Zeiten der Welt, 3 aber zu seiner Zeit hat er offenbart sein Wort durch die Predigt, die mir vertrauet ist nach dem Befehl Gottes, unsers Heilandes,
Luther1912_Strongs(i)
  1 G3972 Paulus G1401 , ein Knecht G2316 Gottes G1161 und G652 ein Apostel G2424 Jesu G5547 Christi G2596 , nach G4102 dem Glauben G1588 der Auserwählten G2316 Gottes G2532 und G1922 der Erkenntnis G225 der Wahrheit G3588 G2596 zur G2150 Gottseligkeit,
  2 G1909 auf G1680 Hoffnung G166 des ewigen G2222 Lebens G3739 , welches G1861 verheißen G893 hat, der nicht lügt G2316 , Gott G4253 , vor G5550 den Zeiten G166 der Welt,
  3 G1161 aber G2398 zu seiner G2540 Zeit G5319 hat er offenbart G846 sein G3056 Wort G1722 durch G2782 die Predigt G3739 , die G1473 mir G4100 vertrauet G2596 ist nach G2003 dem Befehl G2316 Gottes G2257 , unsers G4990 Heilandes,
ELB1871(i) 1 Paulus, Knecht Gottes, aber Apostel Jesu Christi, nach dem Glauben der Auserwählten Gottes und nach der Erkenntnis der Wahrheit, die nach der Gottseligkeit ist, 2 in der Hoffnung des ewigen Lebens, welches Gott, der nicht lügen kann, verheißen hat vor den Zeiten der Zeitalter, 3 zu seiner Zeit aber sein Wort geoffenbart hat durch die Predigt, die mir anvertraut worden ist nach Befehl unseres Heiland-Gottes
ELB1871_Strongs(i)
  1 G3972 Paulus, G1401 Knecht G2316 Gottes, G1161 aber G652 Apostel G2424 Jesu G5547 Christi, G2596 nach G4102 dem Glauben G1588 der Auserwählten G2316 Gottes G2532 und G1922 nach der Erkenntnis G225 der Wahrheit, G3588 die G2596 nach G2150 der Gottseligkeit ist,
  2 G1909 in G1680 der Hoffnung G166 des ewigen G2222 Lebens, G3739 welches G2316 Gott, G893 der nicht lügen G1861 kann, verheißen G4253 hat vor G5550 den Zeiten G166 der Zeitalter,
  3 G2398 zu seiner G2540 Zeit G1161 aber G846 sein G3056 Wort G5319 geoffenbart G1722 hat durch G2782 die Predigt, G3739 die G1473 mir G4100 anvertraut G2596 worden ist nach G2003 Befehl G2257 unseres G4990 G2316 Heiland-Gottes
ELB1905(i) 1 Paulus, Knecht O. Sklave Gottes, aber Apostel Jesu Christi, nach dem Glauben der Auserwählten Gottes und nach der Erkenntnis der Wahrheit, die nach der Gottseligkeit ist, 2 in O. auf Grund der Hoffnung des ewigen Lebens, welches Gott, der nicht lügen kann, verheißen hat vor ewigen Zeiten, 3 zu seiner Zeit Eig. zu seinen Zeiten aber sein Wort geoffenbart hat durch die Predigt, die mir anvertraut worden ist nach Befehl unseres Heilandgottes
ELB1905_Strongs(i)
  1 G3972 Paulus G1401 , Knecht G2316 Gottes G1161 , aber G652 Apostel G2424 Jesu G5547 Christi G2596 , nach G4102 dem Glauben G1588 der Auserwählten G2316 Gottes G2532 und G1922 nach der Erkenntnis G225 der Wahrheit G3588 , die G2596 nach G2150 der Gottseligkeit ist,
  2 G1909 in G1680 der Hoffnung G166 des ewigen G2222 Lebens G3739 , welches G2316 Gott G893 , der nicht lügen G1861 kann, verheißen G4253 hat vor G166 ewigen G5550 Zeiten,
  3 G2398 zu seiner G2540 Zeit G1161 aber G846 sein G3056 Wort G5319 geoffenbart G1722 hat durch G2782 die Predigt G3739 , die G1473 mir G4100 anvertraut G2596 worden ist nach G2003 Befehl G2257 unseres G2316 -G4990 Heiland-Gottes
DSV(i) 1 Paulus, een dienstknecht Gods, en een apostel van Jezus Christus, naar het geloof der uitverkorenen Gods, en de kennis der waarheid, die naar de godzaligheid is; 2 In de hoop des eeuwigen levens, welke God, Die niet liegen kan, beloofd heeft, voor de tijden der eeuwen, maar geopenbaard heeft te Zijner tijd; 3 Namelijk Zijn Woord, door de prediking, die mij toebetrouwd is, naar het bevel van God, onze Zaligmaker; aan Titus, mijn oprechten zoon, naar het gemeen geloof:
DSV_Strongs(i)
  1 G3972 Paulus G1401 , een dienstknecht G2316 Gods G1161 , en G652 een apostel G2424 van Jezus G5547 Christus G2596 , naar G4102 het geloof G1588 der uitverkorenen G2316 Gods G2532 , en G1922 de kennis G225 der waarheid G3588 , die G2596 naar G2150 de godzaligheid is;
  2 G1909 In G1680 de hoop G166 des eeuwigen G2222 levens G3739 , welke G2316 God G893 , Die niet liegen kan G1861 G5662 , beloofd heeft G4253 , voor G5550 de tijden G166 der eeuwen G1161 , maar G5319 G5656 geopenbaard heeft G2398 te Zijner G2540 tijd;
  3 G846 [Namelijk] Zijn G3056 Woord G1722 , door G2782 de prediking G3739 , die G1473 mij G4100 G5681 toebetrouwd is G2596 , naar G2003 het bevel G2316 van God G2257 , onze G4990 Zaligmaker G5103 ; aan Titus G1103 , [mijn] oprechten G5043 zoon G2596 , naar G2839 het gemeen G4102 geloof:
DarbyFR(i) 1
Paul, esclave de Dieu, et apôtre de Jésus Christ selon la foi des élus de Dieu et la connaissance de la vérité qui est selon la piété, 2 dans l'espérance de la vie éternelle que Dieu, qui ne peut mentir, a promise avant les temps des siècles...; 3 mais il a manifesté, au temps propre, sa parole, dans la prédication qui m'a été confiée à moi selon le commandement de notre Dieu sauveur,
Martin(i) 1 Paul, Serviteur de Dieu, et Apôtre de Jésus-Christ, selon la foi des élus de Dieu, et la connaissance de la vérité, qui est selon la piété; 2 Sous l'espérance de la vie éternelle, laquelle Dieu, qui ne peut mentir, avait promise avant les temps éternels; 3 Mais qu'il a manifestée en son propre temps, savoir sa parole, dans la prédication qui m'est commise, par le commandement de Dieu notre Sauveur :
Segond(i) 1 Paul, serviteur de Dieu, et apôtre de Jésus-Christ pour la foi des élus de Dieu et la connaissance de la vérité qui est selon la piété, 2 lesquelles reposent sur l'espérance de la vie éternelle, promise dès les plus anciens temps par le Dieu qui ne ment point, 3 et qui a manifesté sa parole en son temps par la prédication qui m'a été confiée d'après l'ordre de Dieu notre Sauveur,
Segond_Strongs(i)
  1 G3972 ¶ Paul G1401 , serviteur G2316 de Dieu G1161 , et G652 apôtre G2424 de Jésus G5547 -Christ G2596 pour G4102 la foi G1588 des élus G2316 de Dieu G2532 et G1922 la connaissance G225 de la vérité G3588 qui G2596 est selon G2150 la piété,
  2 G1909 lesquelles reposent sur G1680 l’espérance G2222 de la vie G166 éternelle G1861 , promise G5662   G3739   G4253 dès G166 les plus anciens G5550 temps G2316 par le Dieu G893 qui ne ment point,
  3 G1161 et G5319 qui a manifesté G5656   G846 sa G3056 parole G2398 en son G2540 temps G1722 par G2782 la prédication G3739 qui G1473 m G4100 ’a été confiée G5681   G2596 d’après G2003 l’ordre G2316 de Dieu G2257 notre G4990 Sauveur,
SE(i) 1 Pablo, siervo de Dios, y apóstol de Jesús, el Cristo, según la fe de los escogidos de Dios, y el conocimiento de la verdad que es según la piedad, 2 para la esperanza de la vida eterna, la cual prometió el Dios, que no puede mentir, antes de los tiempos de los siglos, 3 y la manifestó a sus tiempos: Es su palabra por la predicación, que me es a mí encomendada por mandamiento de nuestro salvador Dios;
ReinaValera(i) 1 PABLO, siervo de Dios, y apóstol de Jesucristo, según la fe de los escogidos de Dios, y el conocimiento de la verdad que es según la piedad, 2 Para la esperanza de la vida eterna, la cual Dios, que no puede mentir, prometió antes de los tiempos de los siglos, 3 Y manifestó á sus tiempos su palabra por la predicación, que me es á mí encomendada por mandamiento de nuestro Salvador Dios;
JBS(i) 1 ¶ Pablo, siervo de Dios, y apóstol de Jesús el Cristo, según la fe de los escogidos de Dios, y el conocimiento de la verdad que es según la piedad, 2 para la esperanza de la vida eterna, la cual prometió el Dios, que no puede mentir, antes de los tiempos de los siglos, 3 y la manifestó a su tiempo: Es su palabra por la predicación, que me es a mí encomendada por mandamiento de nuestro Salvador Dios;
Albanian(i) 1 në shpresën e jetës së përjetshme, të cilën Perëndia, që nuk gënjen, e premtoi para të gjitha kohërave, 2 dhe që në kohë të caktuara e shfaqi fjalën e tij me anë të predikimit që m'u besua me urdhër të Perëndisë, Shpëtimtarit tonë, 3 Titit, birit të vërtetë në besimin e përbashkët: hir, mëshirë dhe paqe prej Perëndisë, Atit, dhe prej Zotit Jezu Krisht, Shpëtimtarit tonë.
RST(i) 1 Павел, раб Божий, Апостол же Иисуса Христа, по вереизбранных Божиих и познанию истины, относящейся к благочестию, 2 в надежде вечной жизни, которую обещал неизменный в слове Бог прежде вековых времен, 3 а в свое время явил Свое слово в проповеди, вверенной мне по повелению Спасителя нашего, Бога, –
Peshitta(i) 1 ܦܘܠܘܤ ܥܒܕܗ ܕܐܠܗܐ ܘܫܠܝܚܗ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܕܓܒܝܐ ܕܐܠܗܐ ܘܝܕܥܬܐ ܕܫܪܪܐ ܕܒܕܚܠܬ ܐܠܗܐ ܀ 2 ܥܠ ܤܒܪܐ ܕܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܡܠܟ ܐܠܗܐ ܫܪܝܪܐ ܩܕܡ ܙܒܢܘܗܝ ܕܥܠܡܐ ܀ 3 ܘܓܠܐ ܡܠܬܗ ܒܙܒܢܗ ܒܝܕ ܟܪܘܙܘܬܢ ܗܝ ܕܐܬܗܝܡܢܬ ܐܢܐ ܒܦܘܩܕܢܐ ܕܐܠܗܐ ܡܚܝܢܢ ܀
Arabic(i) 1 بولس عبد الله ورسول يسوع المسيح لاجل ايمان مختاري الله ومعرفة الحق الذي هو حسب التقوى 2 على رجاء الحياة الابدية التي وعد بها الله المنزه عن الكذب قبل الازمنة الازلية 3 وانما اظهر كلمته في اوقاتها الخاصة بالكرازة التي اؤتمنت انا عليها بحسب امر مخلّصنا الله
Amharic(i) 1 የእግዚአብሔር ባሪያና የኢየሱስ ክርስቶስ ሐዋርያ የሆነ ጳውሎስ፥ በእግዚአብሔር ለተመረጡት እምነት እንዲሆንላቸው በዘላለምም ሕይወት ተስፋ እንደ አምልኮት ያለውን እውነት እንዲያውቁ የተላከ፤ ስለዚህም ሕይወት የማይዋሽ እግዚአብሔር ከዘላለም ዘመናት በፊት ተስፋ ሰጠ፥ 3 በዘመኑም ጊዜ፥ መድኃኒታችን እግዚአብሔር እንዳዘዘ፥ ለእኔ አደራ በተሰጠኝ ስብከት ቃሉን ገለጠ፤
Armenian(i) 1 Պօղոս, Աստուծոյ ծառայ եւ Յիսուս Քրիստոսի առաքեալ՝ համաձայն Աստուծոյ ընտրեալներուն հաւատքին ու բարեպաշտութեամբ եղած ճշմարտութեան գիտակցութեան, 2 յաւիտենական կեանքի յոյսով՝ որ անսուտն Աստուած խոստացաւ դարերու ժամանակներէն առաջ 3 - բայց յատուկ ատենին իր խօսքը բացայայտեց քարոզութեամբ՝ որ վստահուեցաւ ինծի մեր Փրկիչ Աստուծոյ հրամանով - ,
Basque(i) 1 PAVLEC Iaincoaren cerbitzari eta Iesus Christen Apostolu denac, Iaincoaren elegituén fedearen eta pietatearen tenorez den eguiaren araura, 2 Vicitze eternalaren sperançacotzát, cein promettatu vkan baitu Iainco gueçurti eztenac dembora eternalén altzinetic, eta manifestatu bere demboretan: 3 Diot bere hitza, Iainco gure Saluadorearen ordenançaren tenorez niri cargutan eman içan çaitadan predicationeaz: Tite neure seme eguiazcoari gure artean commun den fedearen arauez.
Bulgarian(i) 1 Павел, слуга на Бога и апостол на Иисус Христос според вярата на Божиите избрани и познаването на истината, която е според благочестието, 2 в надежда за вечен живот, който Бог, който не лъже, е обещал преди вечни времена, 3 но в определеното време яви словото Си чрез посланието, поверено на мен по заповед на Бога, нашия Спасител,
Croatian(i) 1 Pavao, sluga Božji i apostol Isusa Krista poradi vjere izabranika Božjih i spoznanja istine usmjerene k pobožnosti 2 u nadi života vječnoga što ga, prije vremena vjekovječnih, obeća Bog, On koji ne laže, 3 a u svoje doba očitova riječ svoju u propovijedanju koje je meni povjereno po odredbi Spasitelja našega, Boga:
BKR(i) 1 Pavel, služebník Boží, apoštol pak Ježíše Krista, podle víry vyvolených Božích a známosti pravdy, kteráž jest podle zbožnosti, 2 K naději života věčného, kterýž zaslíbil před časy věků ten, jenž nikdy neklamá, Bůh, zjevil pak časy svými, 3 Totiž to slovo své, skrze kázání mně svěřené, podle zřízení Spasitele našeho Boha, Titovi, vlastnímu synu u víře obecné:
Danish(i) 1 Paulus, Guds Tjener, og Jesu Christi Apostel og Guds Udvalgtes Tro og Erkjendelse af Sandheden til Gudfrygtighed, 2 i Haab om det evige Liv, hvilket Gud, som ikke lyver, havde lovet fra evige Tider, 3 men haver nu til sin Tid aabenbaret sit Ord ved den Prædiken, som mig er betroet, efter Guds vor Frelsers Befaling:
CUV(i) 1 神 的 僕 人 , 耶 穌 基 督 的 使 徒 保 羅 , 憑 著 神 選 民 的 信 心 與 敬 虔 真 理 的 知 識 , 2 盼 望 那 無 謊 言 的 神 在 萬 古 之 先 所 應 許 的 永 生 , 3 到 了 日 期 , 藉 著 傳 揚 的 工 夫 把 他 的 道 顯 明 了 ; 這 傳 揚 的 責 任 是 按 著 神 我 們 救 主 的 命 令 交 託 了 我 。
CUV_Strongs(i)
  1 G2316 G1401 的僕人 G2424 ,耶穌 G5547 基督 G652 的使徒 G3972 保羅 G2596 ,憑著 G2316 G1588 選民 G4102 的信心 G2532 G2150 敬虔 G225 真理 G1922 的知識,
  2 G1680 盼望 G893 那無謊言 G2316 的神 G166 G5550 在萬古 G4253 之先 G1861 所應許 G166 的永 G2222 生,
  3 G2398 到了 G2540 日期 G1722 ,藉著 G2782 傳揚 G846 的工夫把他的 G3056 G5319 顯明 G3739 了;這 G2596 傳揚的責任是按著 G2316 G2257 我們 G4990 救主 G2003 的命令 G4100 交託 G1473 了我。
CUVS(i) 1 神 的 仆 人 , 耶 稣 基 督 的 使 徒 保 罗 , 凭 着 神 选 民 的 信 心 与 敬 虔 真 理 的 知 识 , 2 盼 望 那 无 谎 言 的 神 在 万 古 之 先 所 应 许 的 永 生 , 3 到 了 日 期 , 藉 着 传 扬 的 工 夫 把 他 的 道 显 明 了 ; 这 传 扬 的 责 任 是 按 着 神 我 们 救 主 的 命 令 交 託 了 我 。
CUVS_Strongs(i)
  1 G2316 G1401 的仆人 G2424 ,耶稣 G5547 基督 G652 的使徒 G3972 保罗 G2596 ,凭着 G2316 G1588 选民 G4102 的信心 G2532 G2150 敬虔 G225 真理 G1922 的知识,
  2 G1680 盼望 G893 那无谎言 G2316 的神 G166 G5550 在万古 G4253 之先 G1861 所应许 G166 的永 G2222 生,
  3 G2398 到了 G2540 日期 G1722 ,藉着 G2782 传扬 G846 的工夫把他的 G3056 G5319 显明 G3739 了;这 G2596 传扬的责任是按着 G2316 G2257 我们 G4990 救主 G2003 的命令 G4100 交託 G1473 了我。
Esperanto(i) 1 Pauxlo, servisto de Dio kaj apostolo de Jesuo Kristo, laux la fido de la elektitoj de Dio, kaj laux la scio de la vero, kiu estas laux pieco, 2 kun espero al eterna vivo, kiun la senmensoga Dio promesis antaux la tempoj eternaj, 3 sed gxustatempe Li elmontris Sian vorton en la anonco, kiu estas al mi konfidita konforme al la ordono de Dio, nia Savanto;
Estonian(i) 1 Paulus, Jumala sulane, Jeesuse Kristuse Apostel Jumala valitute usu ja tõetunnetuse järgi, mis vastab jumalakartusele, 2 Apostel igavese elu lootuses, mille Jumal, Kes ei valeta, on tõotanud enne igavesi aegu - 3 omal ajal aga tegi Tema Oma sõna avalikuks jutlustamises, mis minu kätte on usaldatud Jumala, meie Õnnistegija käsul -
Finnish(i) 1 Paavali, Jumalan palvelia ja Jesuksen Kristuksen apostoli, Jumalan valittuin uskon jälkeen ja totuuden tunnon, joka jumalisuuden jälkeen on, 2 Ijankaikkisen elämän toivoon, jonka Jumala, joka ei valehdella taida, ennen ijankaikkisia aikoja luvannut on, 3 Mutta ajallansa sanansa ilmoitti saarnan kautta, joka minulle uskottu on, Jumalan meidän Vapahtajamme käskyn jälkeen,
FinnishPR(i) 1 Paavali, Jumalan palvelija ja Jeesuksen Kristuksen apostoli Jumalan valittujen uskoa ja sen totuuden tuntemista varten, joka on jumalisuuden mukainen, 2 apostoli sen iankaikkisen elämän toivon perusteella, jonka Jumala, joka ei valhettele, on luvannut ennen ikuisia aikoja- 3 mutta kun aika oli tullut, ilmoitti hän sanansa saarnassa, joka on uskottu minulle Jumalan, meidän vapahtajamme, käskyn mukaan:
Haitian(i) 1 Mwen menm, Pòl, mwen se sèvitè Bondye, yon apòt Jezikri. Se Bondye menm ki voye m' pou m' ede moun li chwazi yo rive gen konfyans nan li, pou m' fè yo konnen verite a jan n'ap viv li nan sèvis Bondye, 2 pou yo ka gen espwa resevwa lavi ki p'ap janm fini an. Bondye pa janm manti, li te pwòmèt lavi sa a depi lontan anvan li te kreye tout bagay. 3 Lè lè li te fikse a rive, li fè nou konnen lavi sa a ak pawòl li, nan mesaj li te renmèt mwen pou m' fè konnen, dapre lòd Bondye, Sovè nou an, te ban mwen.
Hungarian(i) 1 Pál, Istennek szolgája, Jézus Krisztusnak pedig apostola, az Isten választottainak hite és a kegyesség szerint való igazságnak megismerése szerint, 2 Az örök élet reménységére, melyet megígért az igazmondó Isten örök idõknek elõtte, 3 Megjelentette pedig a maga idejében az õ beszédét a prédikálás által, a mely reám bízatott a mi megtartó Istenünknek parancsolata szerint; Titusnak, a közös hit szerint való igaz fiamnak:
Indonesian(i) 1 Anakku Titus! Saya, Paulus, menulis surat ini sebagai hamba Allah dan rasul Yesus Kristus. Saya dipilih dan diutus untuk menolong orang-orang pilihan Allah supaya menjadi kuat dalam iman mereka. Saya juga harus membimbing mereka supaya mengenal ajaran yang benar yang diajarkan oleh agama kita. 2 Ajaran itu berdasarkan harapan bahwa kita akan menerima hidup sejati dan kekal. Allah sudah menjanjikan hidup itu sebelum permulaan zaman--dan Allah tidak mungkin berdusta. 3 Pada waktu yang tepat, Allah menyatakan janji-Nya itu dalam pesan-Nya. Pesan itu sudah dipercayakan kepada saya, dan saya memberitakannya atas perintah Allah Penyelamat kita.
Italian(i) 1 PAOLO, servitor di Dio, e apostolo di Gesù Cristo, secondo la fede degli eletti di Dio, e la conoscenza della verità, che è secondo pietà; 2 in isperanza della vita eterna la quale Iddio, che non può mentire, ha promessa avanti i tempi de’ secoli; 3 ed ha manifestata ai suoi propri tempi la sua parola, per la predicazione che mi è stata fidata, per mandato di Dio, nostro Salvatore;
ItalianRiveduta(i) 1 Paolo, servitore di Dio e apostolo di Gesù Cristo per la fede degli eletti di Dio e la conoscenza della verità che è secondo pietà, 2 nella speranza della vita eterna la quale Iddio, che non può mentire, promise avanti i secoli, 3 manifestando poi nei suoi propri tempi la sua parola mediante la predicazione che è stata a me affidata per mandato di Dio, nostro Salvatore,
Japanese(i) 1 神の僕またイエス・キリストの使徒パウロ我が使徒となれるは、永遠の生命の望に基きて神の選民の信仰を堅うし、また彼らを敬虔にかなふ眞理を知る知識に至らしめん爲なり。 2 僞りなき神は、創世の前に、この生命を約束し給ひしが、 3 時いたりて御言を宣教にて顯さんとし、その宣教を我らの救主たる神の命令をもて我に委ねたまへり。
Kabyle(i) 1 Nekk Bulus aqeddac n Sidi Ṛebbi, i d-iceggeɛ Ɛisa Lmasiḥ iwakken ad ssiwleɣ i wid akk yextaṛ Sidi Ṛebbi a d-uɣalen ɣer webrid-is yerna ad issinen tideț, 2 akken ad țeklen belli sɛan tudert n dayem, tudert i gewɛed Sidi Ṛebbi uqbel a d-tețwaxleq ddunit nețța ur neskiddib ara. 3 Yefka-d awal-is di lweqt ilaqen, ibeggen-it-id di lexbaṛ i yi-d yețțunefken s lameṛ n Sidi Ṛebbi amsellek-nneɣ.
Korean(i) 1 하나님의 종이요 예수 그리스도의 사도인 바울 곧 나의 사도 된 것은 하나님의 택하신 자들의 믿음과 경건함에 속한 진리의 지식과 2 영생의 소망을 인함이라 이 영생은 거짓이 없으신 하나님이 영원한 때 전부터 약속하신 것인데 3 자기 때에 자기의 말씀을 전도로 나타나셨으니 이 전도는 우리 구주 하나님의 명대로 내게 맡기신 것이라
Latvian(i) 1 Pāvils, Dieva kalps un Jēzus Kristus apustulis, Dieva izredzēto ticībai un patiesības atzīšanai, kas saskan ar dievbijību, 2 Un cerībai uz mūžīgo dzīvošanu, ko pirms mūžīgiem laikiem apsolījis Dievs, kas nemelo; 3 Viņš savā laikā atklāja savu vārdu sludināšanā, kas uzticēta man saskaņā ar mūsu Dieva Pestītāja pavēli,
Lithuanian(i) 1 Paulius, Dievo tarnas ir Jėzaus Kristaus apaštalas, pagal Dievo išrinktųjų tikėjimą bei dievotumą atitinkantį tiesos pažinimą 2 su viltimi amžinojo gyvenimo, kurį nemeluojantis Dievas pažadėjo prieš amžinuosius laikus, 3 o nustatytam metui atėjus, apreiškė savo žodį skelbimu, kuris man patikėtas Dievo, mūsų Gelbėtojo, įsakymu,­
PBG(i) 1 Paweł, sługa Boży i Apostoł Jezusa Chrystusa według wiary wybranych Bożych i znajomości prawdy, która jest według pobożności, 2 Ku nadziei żywota wiecznego, który obiecał przed czasy wiekuistemi ten, który nie kłamie, Bóg, a objawił czasów swoich, 3 To słowo swoje przez kazanie, które mi jest zwierzone według rozrządzenia zbawiciela naszego Boga:
Portuguese(i) 1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade, 2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos, 3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
Norwegian(i) 1 Paulus, Guds tjener og Jesu Kristi apostel til å føre Guds utvalgte til tro og til å kjenne den sannhet som hører til gudsfrykt, 2 i håp om evig liv, som Gud, han som ikke lyver, har lovt fra evige tider, 3 men nu i sin tid har han åpenbaret sitt ord i den forkynnelse som blev mig betrodd efter Guds, vår frelsers befaling
Romanian(i) 1 Pavel, rob al lui Dumnezeu, şi apostol al lui Isus Hristos, potrivit cu credinţa aleşilor lui Dumnezeu şi cunoştinţa adevărului, care este potrivit cu evlavia, 2 în nădejdea vieţii vecinice, făgăduite mai înainte de vecinicii de Dumnezeu, care nu poate să mintă, 3 ci Şi -a descoperit Cuvîntul la vremea Lui, prin propovăduirea care mi -a fost încredinţată, după porunca lui Dumnezeu, Mîntuitorul nostru; -
Ukrainian(i) 1 Павло, раб Божий, а апостол Ісуса Христа, по вірі вибраних Божих і пізнанні правди, що за благочестям, 2 в надії вічного життя, яке обіцяв був від вічних часів необманливий Бог, 3 і часу свого з'явив Слово Своє в проповіданні, що доручене було мені з наказу Спасителя нашого Бога,
UkrainianNT(i) 1 Павел, слуга Божий, апостол асе Ісуса Христа, по вірі вибраних Божих і зрозумінню правди, що по благочестю, 2 в надїї вічнього життя, котре обітував Бог, що не обманює, перед вічними часами, 3 явив же часу свого слово своє проповіданнєм, котре менї доручено по повелінню Спасителя нашого Бога.