Romans 9:8-9
LXX_WH(i)
8
G5124
D-NSN
τουτ
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G3756
PRT-N
ου
G3588
T-NPN
τα
G5043
N-NPN
τεκνα
G3588
T-GSF
της
G4561
N-GSF
σαρκος
G5023
D-NPN
ταυτα
G5043
N-NPN
τεκνα
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G235
CONJ
αλλα
G3588
T-NPN
τα
G5043
N-NPN
τεκνα
G3588
T-GSF
της
G1860
N-GSF
επαγγελιας
G3049 [G5736]
V-PNI-3S
λογιζεται
G1519
PREP
εις
G4690
N-ASN
σπερμα
Tischendorf(i)
8
G3778
D-NSN
τοῦτ'
G1510
V-PAI-3S
ἔστιν,
G3756
PRT-N
οὐ
G3588
T-NPN
τὰ
G5043
N-NPN
τέκνα
G3588
T-GSF
τῆς
G4561
N-GSF
σαρκὸς
G3778
D-NPN
ταῦτα
G5043
N-NPN
τέκνα
G3588
T-GSM
τοῦ
G2316
N-GSM
θεοῦ,
G235
CONJ
ἀλλὰ
G3588
T-NPN
τὰ
G5043
N-NPN
τέκνα
G3588
T-GSF
τῆς
G1860
N-GSF
ἐπαγγελίας
G3049
V-PNI-3S
λογίζεται
G1519
PREP
εἰς
G4690
N-ASN
σπέρμα·
TR(i)
8
G5124
D-NSN
τουτ
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G3756
PRT-N
ου
G3588
T-NPN
τα
G5043
N-NPN
τεκνα
G3588
T-GSF
της
G4561
N-GSF
σαρκος
G5023
D-NPN
ταυτα
G5043
N-NPN
τεκνα
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G235
CONJ
αλλα
G3588
T-NPN
τα
G5043
N-NPN
τεκνα
G3588
T-GSF
της
G1860
N-GSF
επαγγελιας
G3049 (G5736)
V-PNI-3S
λογιζεται
G1519
PREP
εις
G4690
N-ASN
σπερμα
RP(i)
IGNT(i)
8
G5123
τουτεστιν
G5123 (G5748)
That Is,
G3756
ου
Not
G3588
τα
The
G5043
τεκνα
Children
G3588
της
Of The
G4561
σαρκος
Flesh
G5023
ταυτα
These "are"
G5043
τεκνα
Children
G3588
του
Of
G2316
θεου
God;
G235
αλλα
But
G3588
τα
The
G5043
τεκνα
Children
G3588
της
Of The
G1860
επαγγελιας
Promise
G3049 (G5736)
λογιζεται
Are Reckoned
G1519
εις
For
G4690
σπερμα
Seed.
ACVI(i)
8
G5123
D-NSN
τουτ
This
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G3588
T-NPN
τα
Thes
G5043
N-NPN
τεκνα
Children
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G4561
N-GSF
σαρκος
Flesh
G5023
D-NPN
ταυτα
These
G3756
PRT-N
ου
Not
G5043
N-NPN
τεκνα
Children
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2316
N-GSM
θεου
God
G235
CONJ
αλλα
Instead
G3588
T-NPN
τα
Thes
G5043
N-NPN
τεκνα
Children
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G1860
N-GSF
επαγγελιας
Promise
G3049
V-PNI-3S
λογιζεται
Are Reckoned
G1519
PREP
εις
For
G4690
N-ASN
σπερμα
Seed
9
G1063
CONJ
γαρ
For
G3778
D-NSM
ουτος
This
G3588
T-NSM
ο
Tho
G3056
N-NSM
λογος
Word
G1860
N-GSF
επαγγελιας
Of Promise
G2596
PREP
κατα
At
G5126
D-ASM
τουτον
This
G3588
T-ASM
τον
Tho
G2540
N-ASM
καιρον
Time
G2064
V-FDI-1S
ελευσομαι
I Will Come
G2532
CONJ
και
And
G5207
N-NSM
υιος
Son
G2071
V-FXI-3S
εσται
There Will Be
G3588
T-DSF
τη
By Tha
G4564
N-DSF
σαρρα
Sarah
Clementine_Vulgate(i)
8 id est, non qui filii carnis, hi filii Dei: sed qui filii sunt promissionis, æstimantur in semine.
9 { Promissionis enim verbum hoc est: Secundum hoc tempus veniam: et erit Saræ filius.}
DouayRheims(i)
8 That is to say, not they that are the children of the flesh are the children of God: but they that are the children of the promise are accounted for the seed.
9 For this is the word of promise: According to this time will I come. And Sara shall have a son.
KJV_Cambridge(i)
8 That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.
9 For this is the word of promise, At this time will I come, and Sara shall have a son.
Living_Oracles(i)
8 That is, the children of the flesh are not the children of God; but the children of the promise are counted for seed.
9 For the word of promise was this, "According to this time, I will come, and Sarah shall have a son."
JuliaSmith(i)
8 That is, The children of the flesh, these not the children of God: but the children of the solemn promise are reckoned for seed.
9 For this the word of solemn promise, According to this time will I come, and there shall be a son to Sarah.
JPS_ASV_Byz(i)
8 That is, it is not the children of the flesh that are children of God, but the children of the promise are reckoned for a seed.
9 For this is a word of promise, According to this season will I come, and Sarah shall have a son.
Twentieth_Century(i)
8 This means that it is not the children born in the course of nature who are God's Children, but it is the children born in fulfillment of the Promise who are to be regarded as Abraham's descendants.
9 For these words are the words of a promise-'About this time I will come, and Sarah shall have a son.'
WNT(i)
8 In other words, it is not the children by natural descent who count as God's children, but the children made such by the promise are regarded as Abraham's posterity.
9 For the words are the language of promise and run thus, "ABOUT THIS TIME NEXT YEAR I WILL COME, AND SARAH SHALL HAVE A SON."
AUV(i)
8 This means that it is not the physical descendants [of Abraham] who are God’s children, but it is the children [born] according to [God’s] promise who are [Abraham’s true] descendants.
9 For these are the words of the promise [Gen. 18:10], “I [i.e., God] will come at the appointed time and Sarah will have a son.”
JMNT(i)
8 That is, [some MSS: That is because] the children of the flesh (= those born physically by humans; or: = the self that is produced by influence from the alienated System) – these [are] not the children of God! But rather, “the children of The Promise” is He continually considering into [being] seed (or: He is constantly counting into [the] Seed; [that] is habitually reckoned and reasonably concluded for a seed).
9 For the Word (or: message) of Promise [is] this: "Corresponding to (or: At; In line with) this season (or: In accord with this fitting situation and fertile moment) I will be coming, and then a son will be existing for Sarah (or: shall progressively be by Sarah and will be existing in Sarah)." [Gen. 18:14]
BIB(i)
8 τοῦτ’ (That) ἔστιν (is), οὐ (not) τὰ (the) τέκνα (children) τῆς (of the) σαρκὸς (flesh), ταῦτα (these are) τέκνα (children) τοῦ (-) Θεοῦ (of God); ἀλλὰ (but) τὰ (the) τέκνα (children) τῆς (of the) ἐπαγγελίας (promise) λογίζεται (are regarded) εἰς (as) σπέρμα (offspring).
9 ἐπαγγελίας (Of the promise) γὰρ (for), ὁ (the) λόγος (word) οὗτος (is this): “Κατὰ (At) τὸν (the) καιρὸν (time) τοῦτον (this), ἐλεύσομαι (I will come), καὶ (and) ἔσται (there will be) τῇ (-) Σάρρᾳ (to Sarah) υἱός (a son).”
Luther1545(i)
8 Das ist, nicht sind das Gottes Kinder, die nach dem Fleisch Kinder sind, sondern die Kinder der Verheißung werden für Samen gerechnet.
9 Denn dies ist ein Wort der Verheißung, da er spricht: Um diese Zeit will ich kommen, und Sara soll einen Sohn haben.
Luther1912(i)
8 Das ist: nicht sind das Gottes Kinder, die nach dem Fleisch Kinder sind; sondern die Kinder der Verheißung werden für Samen gerechnet.
9 Denn dies ist ein Wort der Verheißung, da er spricht: "Um diese Zeit will ich kommen, und Sara soll einen Sohn haben."
ReinaValera(i)
8 Quiere decir: No los que son hijos de la carne, éstos son los hijos de Dios; mas los que son hijos de la promesa, son contados en la generación.
9 Porque la palabra de la promesa es esta: Como en este tiempo vendré, y tendrá Sara un hijo.
Indonesian(i)
8 Itu berarti bahwa keturunan Abraham yang menjadi anak-anak Allah, adalah hanya keturunannya yang lahir karena janji Allah; dan bukan semua keturunannya.
9 Sebab janji Allah adalah sebagai berikut, "Pada waktu yang ditentukan, Aku akan kembali, dan Sara akan mempunyai seorang anak laki-laki."
ItalianRiveduta(i)
8 Cioè, non i figliuoli della carne sono figliuoli di Dio: ma i figliuoli della promessa son considerati come progenie.
9 Poiché questa è una parola di promessa: In questa stagione io verrò, e Sara avrà un figliuolo.
Kabyle(i)
8 S wakka ihi nezmer ad ini mačči d dderya i d ilulen s lebɣi n wemdan ara ițțusemmin d arraw n Sidi Ṛebbi meɛna anagar wid i d-ilulen s lebɣi n Sidi Ṛebbi akken i t-id-yewɛed.
9 Axaṭer atnan imeslayen s wayes i gɛuhed Sidi Ṛebbi : A d-uɣaleɣ aseggas i d-iteddun di lweqt-agi, ?ara a d-tesɛu aqcic.
Lithuanian(i)
8 Tai reiškia, kad ne vaikai pagal kūną yra Dievo vaikai, bet vaikai pagal pažadą laikomi palikuonimis.
9 O pažado žodis toks: “Apie tą laiką Aš ateisiu, ir Sara turės sūnų”.
Portuguese(i)
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
UkrainianNT(i)
8 Се єсть: не дїти тїлесні, се дїти Божі, а дїти обітування полічені в насінне. 9 Слово бо обітування таке! Пори сієї прийду, і буде Сарі син.