Romans 7:2
LXX_WH(i)
2
G3588
T-NSF
η
G1063
CONJ
γαρ
G5220
A-NSF
υπανδρος
G1135
N-NSF
γυνη
G3588
T-DSM
τω
G2198 [G5723]
V-PAP-DSM
ζωντι
G435
N-DSM
ανδρι
G1210 [G5769]
V-RPI-3S
δεδεται
G3551
N-DSM
νομω
G1437
COND
εαν
G1161
CONJ
δε
G599 [G5632]
V-2AAS-3S
αποθανη
G3588
T-NSM
ο
G435
N-NSM
ανηρ
G2673 [G5769]
V-RPI-3S
κατηργηται
G575
PREP
απο
G3588
T-GSM
του
G3551
N-GSM
νομου
G3588
T-GSM
του
G435
N-GSM
ανδρος
Tischendorf(i)
2
G3588
T-NSF
ἡ
G1063
CONJ
γὰρ
G5220
A-NSF
ὕπανδρος
G1135
N-NSF
γυνὴ
G3588
T-DSM
τῷ
G2198
V-PAP-DSM
ζῶντι
G435
N-DSM
ἀνδρὶ
G1210
V-RPI-3S
δέδεται
G3551
N-DSM
νόμῳ·
G1437
COND
ἐὰν
G1161
CONJ
δὲ
G599
V-2AAS-3S
ἀποθάνῃ
G3588
T-NSM
ὁ
G435
N-NSM
ἀνήρ,
G2673
V-RPI-3S
κατήργηται
G575
PREP
ἀπὸ
G3588
T-GSM
τοῦ
G3551
N-GSM
νόμου
G3588
T-GSM
τοῦ
G435
N-GSM
ἀνδρός.
TR(i)
2
G3588
T-NSF
η
G1063
CONJ
γαρ
G5220
A-NSF
υπανδρος
G1135
N-NSF
γυνη
G3588
T-DSM
τω
G2198 (G5723)
V-PAP-DSM
ζωντι
G435
N-DSM
ανδρι
G1210 (G5769)
V-RPI-3S
δεδεται
G3551
N-DSM
νομω
G1437
COND
εαν
G1161
CONJ
δε
G599 (G5632)
V-2AAS-3S
αποθανη
G3588
T-NSM
ο
G435
N-NSM
ανηρ
G2673 (G5769)
V-RPI-3S
κατηργηται
G575
PREP
απο
G3588
T-GSM
του
G3551
N-GSM
νομου
G3588
T-GSM
του
G435
N-GSM
ανδρος
RP(i)
2
G3588T-NSFηG1063CONJγαρG5220A-NSFυπανδροvG1135N-NSFγυνηG3588T-DSMτωG2198 [G5723]V-PAP-DSMζωντιG435N-DSMανδριG1210 [G5769]V-RPI-3SδεδεταιG3551N-DSMνομωG1437CONDεανG1161CONJδεG599 [G5632]V-2AAS-3SαποθανηG3588T-NSMοG435N-NSMανηρG2673 [G5769]V-RPI-3SκατηργηταιG575PREPαποG3588T-GSMτουG3551N-GSMνομουG3588T-GSMτουG435N-GSMανδροv
IGNT(i)
2
G3588
η
The
G1063
γαρ
For
G5220
υπανδρος
Married
G1135
γυνη
Woman
G3588
τω
To The
G2198 (G5723)
ζωντι
Living
G435
ανδρι
Husband
G1210 (G5769)
δεδεται
Is Bound
G3551
νομω
By Law
G1437
εαν
If
G1161
δε
But
G599 (G5632)
αποθανη
Should Die
G3588
ο
The
G435
ανηρ
Husband,
G2673 (G5769)
κατηργηται
She Is Cleared
G575
απο
From
G3588
του
The
G3551
νομου
Law
G3588
του
Of The
G435
ανδρος
Husband :
ACVI(i)
2
G1063
CONJ
γαρ
For
G3588
T-NSF
η
Tha
G1135
N-NSF
γυνη
Woman
G5220
A-NSF
υπανδρος
Under Authority
G3588
T-DSM
τω
To Tho
G2198
V-PAP-DSM
ζωντι
Living
G435
N-DSM
ανδρι
Man
G1210
V-RPI-3S
δεδεται
Has Been Bound
G3551
N-DSM
νομω
By Law
G1161
CONJ
δε
But
G1437
COND
εαν
If
G3588
T-NSM
ο
Tho
G435
N-NSM
ανηρ
Man
G599
V-2AAS-3S
αποθανη
Should Die
G2673
V-RPI-3S
κατηργηται
She Has Been Released
G575
PREP
απο
From
G3588
T-GSM
του
Tho
G3551
N-GSM
νομου
Law
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G435
N-GSM
ανδρος
Man
Clementine_Vulgate(i)
2 Nam quæ sub viro est mulier, vivente viro, alligata est legi: si autem mortuus fuerit vir ejus, soluta est a lege viri.
DouayRheims(i)
2 For the woman that hath an husband, whilst her husband liveth is bound to the law. But if her husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
KJV_Cambridge(i)
2 For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
Living_Oracles(i)
2 For the married woman is bound, by law, to her husband as long as he lives; but if the husband be dead, she is released from the law of her husband.
JuliaSmith(i)
2 For a married woman is bound by the law to a living husband; and if the husband die, she is left inactive from the law of the husband.
JPS_ASV_Byz(i)
2 For the woman that hath a husband is bound by law to the husband while he liveth, but if the husband die, she is discharged from the law of the husband.
Twentieth_Century(i)
2 For example, by law a married woman is bound to her husband while he is living; but, if her husband dies, she is set free from the law that bound her to him.
JMNT(i)
2 For instance, the married woman (the woman under subjection to a husband or to an adult male) has been bound and remains tied up by Law and custom to the living husband (or: has been wrapped up and stands tied to law [= Torah; or: custom] by the living man). Yet if the husband may die, she has been released from employment and stands idle (or: has been brought down to living without labor and rendered inactive; she is discharged and brought down to unproductivity, being idled down) away from the husband’s law (or: from pertaining to the law [= Torah] and custom of the adult man).
Luther1545(i)
2 Denn ein Weib, das unter dem Manne ist, dieweil der Mann lebet, ist sie gebunden an das Gesetz; so aber der Mann stirbt, so ist sie los vom Gesetz, das den Mann betrifft.
Luther1912(i)
2 Denn ein Weib, das unter dem Manne ist, ist an ihn gebunden durch das Gesetz, solange der Mann lebt; so aber der Mann stirbt, so ist sie los vom Gesetz, das den Mann betrifft.
ReinaValera(i)
2 Porque la mujer que está sujeta á marido, mientras el marido vive está obligada á la ley; mas muerto el marido, libre es de la ley del marido.
Indonesian(i)
2 Seorang wanita yang bersuami, umpamanya, terikat oleh hukum kepada suaminya hanya selama suaminya masih hidup. Kalau suaminya mati, istri itu bebas dari hukum yang mengikatnya kepada suaminya.
ItalianRiveduta(i)
2 Infatti la donna maritata è per la legge legata al marito mentre egli vive; ma se il marito muore, ella è sciolta dalla legge che la lega al marito.
Lithuanian(i)
2 Pavyzdžiui, ištekėjusi moteris įstatymo surišta su vyru, kol jis gyvas. Jei vyras miršta, ji tampa laisva nuo įstatymo, rišusio ją su vyru.
Portuguese(i)
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
UkrainianNT(i)
2 Бо мужня жона з живим мужем звязана законом, як же вмре муж її, тоді вона відзволена від мужа.