Romans 7:1

Stephanus(i) 1 η αγνοειτε αδελφοι γινωσκουσιν γαρ νομον λαλω οτι ο νομος κυριευει του ανθρωπου εφ οσον χρονον ζη
Tregelles(i) 1
Ἢ ἀγνοεῖτε, ἀδελφοί, (γινώσκουσιν γὰρ νόμον λαλῶ) ὅτι ὁ νόμος κυριεύει τοῦ ἀνθρώπου ἐφ᾽ ὅσον χρόνον ζῇ;
Nestle(i) 1 Ἢ ἀγνοεῖτε, ἀδελφοί, γινώσκουσιν γὰρ νόμον λαλῶ, ὅτι ὁ νόμος κυριεύει τοῦ ἀνθρώπου ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ;
SBLGNT(i) 1 Ἢ ἀγνοεῖτε, ἀδελφοί, γινώσκουσιν γὰρ νόμον λαλῶ, ὅτι ὁ νόμος κυριεύει τοῦ ἀνθρώπου ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ;
f35(i) 1 η αγνοειτε αδελφοι γινωσκουσιν γαρ νομον λαλω οτι ο νομος κυριευει του ανθρωπου εφ οσον χρονον ζη
ACVI(i)
   1 G2228 PRT η Or G50 V-PAI-2P αγνοειτε Are Ye Ignorant G80 N-VPM αδελφοι Brothers G1063 CONJ γαρ For G2980 V-PAI-1S λαλω I Speak To G1097 V-PAP-DPM γινωσκουσιν Who Know G3551 N-ASM νομον Law G3754 CONJ οτι That G3588 T-NSM ο Tho G3551 N-NSM νομος Law G2961 V-PAI-3S κυριευει Has Dominion G3588 T-GSM του Of Tho G444 N-GSM ανθρωπου Man G1909 PREP εφ For G3745 K-ASM οσον As Long As G5550 N-ASM χρονον Time G2198 V-PAI-3S ζη He Lives
Vulgate(i) 1 an ignoratis fratres scientibus enim legem loquor quia lex in homine dominatur quanto tempore vivit
Clementine_Vulgate(i) 1 An ignoratis, fratres (scientibus enim legem loquor), quia lex in homine dominatur quanto tempore vivit?
Wycliffe(i) 1 Britheren, whethir ye knowun not; for Y speke to men `that knowen the lawe; for the lawe hath lordschip in a man, as long tyme as it lyueth?
Tyndale(i) 1 Remember ye not brethren (I speake to them yt know the lawe) how that the lawe hath power over a man as longe as it endureth?
Coverdale(i) 1 Knowe ye not brethren (for I speake vnto them that knowe the lawe) how that ye lawe hath power vpon a man as longe as he lyueth?
MSTC(i) 1 Remember ye not brethren — I speak to them that know the law — how that the law hath power over a man as long as it endureth?
Matthew(i) 1 Remembre ye not brethren (I speake to them that knowe the lawe) howe that the lawe hath power ouer a man as longe as yt endureth?
Great(i) 1 Knowe ye not brethren (I speake to them that knowe the lawe) how that the lawe hath power ouer a man, as longe as it endureth.
Geneva(i) 1 Knowe yee not, brethren, (for I speake to them that knowe the Lawe) that the Lawe hath dominion ouer a man as long as he liueth?
Bishops(i) 1 Knowe, ye not brethre (for I speake to the that knowe the lawe) how that the law hath power ouer a ma, as long as he lyueth
DouayRheims(i) 1 Know you not, brethren (for I speak to them that know the law) that the law hath dominion over a man as long as it liveth?
KJV(i) 1 Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
KJV_Cambridge(i) 1 Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
Mace(i) 1 Know ye not, brethren, (for I speak to Jews acquainted with the law) that the law hath authority over a man, till it be abrogated?
Whiston(i) 1 Know ye not, brethren, for I speak to them that know the law how that the law hath dominion over man, as long as he liveth?
Wesley(i) 1 Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law) that the law hath dominion over a man, as long as it liveth?
Worsley(i) 1 Are ye ignorant, brethren, (for I speak to them that know the law) that the law hath power over a man, only so long as it liveth?
Haweis(i) 1 ARE you unacquainted, brethren, (for I am speaking to those who know the law,) that the law exercises dominion over a person for as long time as he liveth?
Thomson(i) 1 Or do not you, brethren, know [for I now speak to them who know law] that the law hath dominion over man as long as it liveth?
Webster(i) 1 Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law) that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
Living_Oracles(i) 1 Do you not know, brethren, (for I speak to them who know law,) that the law has dominion over a man as long as he lives?
Etheridge(i) 1 BUT know you not, my brethren, for to those who know the law I speak, that the law has authority over a man as long as he liveth?
Murdock(i) 1 Or do ye not know, my Brethren.-(for I am speaking to them that know the law,)- that the law hath dominion over a man, as long as he is alive?
Sawyer(i) 1 (5:1) ARE you ignorant, brothers, for I speak to them who understand law, that the law has authority over a man as long as he lives?
Diaglott(i) 1 Or are you ignorant, brethren, (to those knowing for law I speak,) that the law lords over the man, for as long as a time he lives?
ABU(i) 1 KNOW ye not, brethren (for I speak to those who know the law), that the law has dominion over a man for so long a time as he lives?
Anderson(i) 1 Know you not, brethren, for I speak to you that are acquainted with law, that the law has dominion over a man as long as he lives?
Noyes(i) 1 Know ye not, brethren, (for I am speaking to those who are acquainted with the Law,) that the Law hath dominion over a man only as long as he liveth?
YLT(i) 1 Are ye ignorant, brethren—for to those knowing law I speak—that the law hath lordship over the man as long as he liveth?
JuliaSmith(i) 1 Know ye not brethren, (for I speak to them knowing law,) that law rules over man as much time as he lives?
Darby(i) 1 Are ye ignorant, brethren, (for I speak to those knowing law,) that law rules over a man as long as he lives?
ERV(i) 1 Or are ye ignorant, brethren (for I speak to men that know the law), how that the law hath dominion over a man for so long time as he liveth?
ASV(i) 1 Or are ye ignorant, brethren (for I speak to men who know the law), that the law hath dominion over a man for so long time as he liveth?
JPS_ASV_Byz(i) 1 Or are ye ignorant, brethren (for I speak to men who know the law), that the law hath dominion over a man for so long time as he liveth?
Rotherham(i) 1 Or are ye ignorant, brethren,––for unto them that understand the law am I speaking, that, the law, hath lordship over a men as long as he liveth?
Twentieth_Century(i) 1 Surely, Brothers, you know (for I am speaking to men who know what Law means) that Law has power over a man only as long as he lives.
Godbey(i) 1 Whether are you ignorant, O brethren, for I speak to those knowing the law, for the law hath dominion over a man for so long time as he may live?
WNT(i) 1 Brethren, do you not know--for I am writing to people acquainted with the Law--that it is during our lifetime that we are subject to the Law?
Worrell(i) 1 Or, are ye ignorant, brethren, (for I am speaking to those who know law), that the law has dominion over the man as long as he lives?
Moffatt(i) 1 Surely you know, my brothers — for I am speaking to men who know what law means — that the law has hold over a person only during his lifetime!
Goodspeed(i) 1 Do you not know, brothers—for I am speaking to men who know what law is—that law governs a man only as long as he lives?
Riverside(i) 1 ARE you ignorant, brethren, for I am speaking to those who know law, that the Law rules over a person while he is living?
MNT(i) 1 Surely, brothers, you know (for I am speaking to those who know what law means) that law governs a person only during his lifetime?
Lamsa(i) 1 DO you not know, my brethren, I speak to them who know the law, that the law has authority over a person as long as he lives?
CLV(i) 1 Or are you ignorant, brethren (for I am speaking to those who know law), that the law is lording it over a man for as much time as he is living?
Williams(i) 1 Do you not know, brothers -- for I speak to those who are acquainted with the law -- that the law can press its claim over a man only so long as he lives?
BBE(i) 1 Is it not clear, my brothers I am using an argument to those who have knowledge of the law, that the law has power over a man as long as he is living?
MKJV(i) 1 Or are you ignorant, brothers; for I speak to those who know the Law; that the law has dominion over a man as long as he lives?
LITV(i) 1 Or are you ignorant, brothers, (for I speak to those knowing law), that the law lords it over the man for as long a time as he lives?
ECB(i) 1
ANALOGY OF MARRIAGE
Or know you not, brothers, for I speak to them who know the torah, how that the torah overlords a human as long time as he lives?
AUV(i) 1 Or, do you not know, brothers, (I am talking to people who know how law works) that the law has authority over a person only as long as he lives? [Note: It is not clear whether this refers to Roman law or the law of Moses].
ACV(i) 1 Or are ye ignorant, brothers (for I speak to men who know the law), that the law has dominion over the man for as long a time as he lives?
Common(i) 1 Do you not know, brethrenfor I am speaking to those who know the lawthat the law has authority over a man only as long as he lives?
WEB(i) 1 Or don’t you know, brothers (for I speak to men who know the law), that the law has dominion over a man for as long as he lives?
NHEB(i) 1 Or do you not know, brothers (for I speak to those who know the law), that the law has authority over a person for as long as he lives?
AKJV(i) 1 Know you not, brothers, (for I speak to them that know the law,) how that the law has dominion over a man as long as he lives?
KJC(i) 1 Do you not know, brothers, (for I speak to them that know the law,) that the law has dominion over a man as long as he lives?
KJ2000(i) 1 Know you not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law has dominion over a man as long as he lives?
UKJV(i) 1 Know all of you not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law has dominion over a man as long as he lives?
RKJNT(i) 1 Do you not know, brethren, (for I speak to those who know the law,) that the law has jurisdiction over a person only as long as he lives?
RYLT(i) 1 Are you ignorant, brethren -- for to those knowing law I speak -- that the law has lordship over the man as long as he lives?
EJ2000(i) 1 ¶ Know ye not, brethren (for I speak to those that know the law), that the law has dominion over a man only as long as he lives?
CAB(i) 1 Or do you not know, brothers (for I speak to those knowing the law), that the law rules over a man as long as he lives?
WPNT(i) 1 Do you not know, brothers (for I am speaking to those who know law), that the law has authority over someone only as long as he lives?
JMNT(i) 1 Or are you continuing to be ignorant (are you remaining without experiential knowledge and insight), brothers (= fellow covenant members) – for I am speaking to those having intimate experiential knowledge of Law (= those who understand Torah) – that the Law (or: culture; Torah) continuously performs as lord (owner; master) of the man for as long as he is living?
NSB(i) 1 Do you not know, for I speak to men who know the law, that the law has dominion (jurisdiction) over a man as long as he lives?
ISV(i) 1 Now We are Released from the LawDon’t you realize, brothers—for I am speaking to people who know the Law—that the Law can press its claims over a person only as long as he is alive?
LEB(i) 1 Or do you not know, brothers (for I am speaking to those who know the law), that the law is master of a person for as long a time as he lives?
BGB(i) 1 Ἢ ἀγνοεῖτε, ἀδελφοί, γινώσκουσιν γὰρ νόμον λαλῶ, ὅτι ὁ νόμος κυριεύει τοῦ ἀνθρώπου ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ;
BIB(i) 1 Ἢ (Or) ἀγνοεῖτε (are you ignorant), ἀδελφοί (brothers)— γινώσκουσιν (to those knowing) γὰρ (for) νόμον (law) λαλῶ (I speak)— ὅτι (that) ὁ (the) νόμος (law) κυριεύει (rules over) τοῦ (the) ἀνθρώπου (man) ἐφ’ (for) ὅσον (as long as) χρόνον (the time) ζῇ (he is alive)?
BLB(i) 1 Or are you ignorant brothers (for I speak to those knowing the law), that the law rules over the man for as long as the time he is alive?
BSB(i) 1 Do you not know, brothers (for I am speaking to those who know the law), that the law has authority over a man only as long as he lives?
MSB(i) 1 Do you not know, brothers (for I am speaking to those who know the law), that the law has authority over a man only as long as he lives?
MLV(i) 1 Or are you ignorant, brethren (for I am speaking to men who know the law), that the law has lordship over a man inasmuch time as he is living?
VIN(i) 1 Do you not know, brothers (for I am speaking to those who know the law), that the law has authority over a man only as long as he lives?
Luther1545(i) 1 Wisset ihr nicht, liebe Brüder (denn ich rede mit denen, die das Gesetz wissen), daß das Gesetz herrschet über den Menschen, solange er lebet?
Luther1912(i) 1 Wisset ihr nicht, liebe Brüder [denn ich rede mit solchen, die das Gesetz wissen], daß das Gesetz herrscht über den Menschen solange er lebt?
ELB1871(i) 1 Oder wisset ihr nicht, Brüder (denn ich rede zu denen, die Gesetz kennen), daß das Gesetz über den Menschen herrscht, solange er lebt?
ELB1905(i) 1 Oder wisset ihr nicht, Brüder [denn ich rede zu denen, die Gesetz kennen], daß das Gesetz über den Menschen herrscht, solange er lebt?
DSV(i) 1 Weet gij niet, broeders! (want ik spreek tot degenen, die de wet verstaan) dat de wet heerst over den mens, zo langen tijd als hij leeft?
DarbyFR(i) 1
Ignorez-vous, frères, (car je parle à gens qui entendent ce que c'est que la loi,) que la loi a autorité sur l'homme aussi longtemps qu'il vit?
Martin(i) 1 Ne savez-vous pas, mes frères (car je parle à ceux qui entendent ce que c'est que la Loi) que la Loi exerce son pouvoir sur l'homme durant tout le temps qu'il est en vie ?
Segond(i) 1 Ignorez-vous, frères, -car je parle à des gens qui connaissent la loi, -que la loi exerce son pouvoir sur l'homme aussi longtemps qu'il vit?
SE(i) 1 ¿O ignoráis, hermanos (hablo con los que saben la ley), que la ley solamente se enseñorea del hombre entre tanto que vive?
ReinaValera(i) 1 ¿IGNORAIS, hermanos, (porque hablo con los que saben la ley) que la ley se enseñorea del hombre entre tanto que vive?
JBS(i) 1 ¶ ¿O ignoráis, hermanos (hablo con los que saben la ley), que la ley solamente se enseñorea del hombre entre tanto que vive?
Albanian(i) 1 Apo nuk e dini o vëllezër, (sepse unë po u flas njerëzve që e njohin ligjin), se ligji ka pushtet mbi njeriun për sa kohë ai rron?
RST(i) 1 Разве вы не знаете, братия(ибо говорю знающим закон), что закон имеет власть над человеком, пока он жив?
Peshitta(i) 1 ܐܘ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܚܝ ܠܝܕܥܝ ܢܡܘܤܐ ܓܝܪ ܡܡܠܠ ܐܢܐ ܕܢܡܘܤܐ ܫܠܝܛ ܗܘ ܥܠ ܓܒܪܐ ܟܡܐ ܕܚܝ ܀
Arabic(i) 1 ام تجهلون ايها الاخوة. لاني اكلم العارفين بالناموس. ان الناموس يسود على الانسان ما دام حيّا.
Amharic(i) 1 ወንድሞች ሆይ፥ ሕግን ለሚያውቁ እናገራለሁና ሰው ባለበት ዘመን ሁሉ ሕግ እንዲገዛው አታውቁምን?
Armenian(i) 1 Միթէ չէ՞ք գիտեր, եղբայրնե՛ր, (քանի որ ես Օրէնքը գիտցողներուն կը խօսիմ,) թէ Օրէնքը կը տիրէ մարդուն վրայ՝ այնքան ատեն որ ան կ՚ապրի:
Basque(i) 1 Ala eztaquiçue, anayeác, (ecen Leguea eçagutzen duteney minço natzaye) nola Legueac dominatione duen guiçonaren gainean vici den artean?
Bulgarian(i) 1 Или не знаете, братя – защото говоря на такива, които знаят какво е закон – че законът владее над човека само докато той е жив?
Croatian(i) 1 Ili zar ne znate, braćo - poznavaocima zakona govorim - da zakon gospodari čovjekom samo za vrijeme njegova života.
BKR(i) 1 Zdaliž nevíte, bratří, (nebo povědomým Zákona mluvím) že Zákon panuje nad člověkem, dokudž živ jest člověk?
Danish(i) 1 Vide I ikke, Brødre! (thi jeg taler til dem, som kjende Loven), at Loven hersker over Mennesket, saa lang tid han lever?
CUV(i) 1 弟 兄 們 , 我 現 在 對 明 白 律 法 的 人 說 , 你 們 豈 不 曉 得 律 法 管 人 是 在 活 著 的 時 候 麼 ?
CUVS(i) 1 弟 兄 们 , 我 现 在 对 明 白 律 法 的 人 说 , 你 们 岂 不 晓 得 律 法 管 人 是 在 活 着 的 时 候 么 ?
Esperanto(i) 1 Aux cxu vi ne scias, fratoj (cxar mi parolas al konantoj de la legxo), ke la legxo regas la homon tiel longe, kiel li vivas?
Estonian(i) 1 Või eks te tea, vennad - mina räägin käsutundjaile - et käsk valitseb inimese üle, niikaua kui inimene elab.
Finnish(i) 1 Ettekö te tiedä, rakkaat veljet, (sillä minä puhun lain taitaville) että laki vallitsee ihmistä niinkauvan kuin hän elää?
FinnishPR(i) 1 Vai ettekö tiedä, veljet-minä puhun lain tunteville-että laki vallitsee ihmistä, niin kauan kuin hän elää?
Haitian(i) 1 Frè m' yo, mwen sèten nou konnen sa m' pral di nou la a deja, paske nou konn lalwa a: Se toutotan yon moun ap viv lalwa gen pouvwa sou li.
Hungarian(i) 1 Avagy nem tudjátok-é atyámfiai, mert törvényismerõkhöz szólok, hogy a törvény uralkodik az emberen, a míg él?
Indonesian(i) 1 Saudara-saudaraku! Saudara semuanya sudah mengenal hukum. Jadi, kalian tahu bahwa kekuasaan hukum atas seseorang, berlaku hanya selama orang itu masih hidup.
Italian(i) 1 IGNORATE voi, fratelli perciocchè io parlo a persone che hanno conoscenza della legge, che la legge signoreggia l’uomo per tutto il tempo ch’egli è in vita?
ItalianRiveduta(i) 1 O ignorate voi, fratelli (poiché io parlo a persone che hanno conoscenza della legge), che la legge signoreggia l’uomo per tutto il tempo ch’egli vive?
Japanese(i) 1 兄弟よ、なんぢら知らぬか、(われ律法を知る者に語る)律法は人の生ける間のみ之に主たるなり。
Kabyle(i) 1 Ay atmaten ur teẓrim ara belli ccariɛa teḥkem ɣef wemdan skud mazal-it idder ? Heddṛeɣ-ed akka i wid yessnen ccariɛa.
Korean(i) 1 형제들아 내가 법 아는 자들에게 말하노니 너희는 율법이 사람의 살 동안만 그를 주관하는 줄 알지 못하느냐
Latvian(i) 1 Vai jūs, brāļi, nezināt (jo es runāju tiem, kas zina likumu), ka likums valda pār cilvēku tik ilgi, kamēr viņš dzīvo?
Lithuanian(i) 1 Ar nežinote, broliai,­aš kalbu žinantiems įstatymą,­kad įstatymas galioja žmogui, kol jis gyvas?
PBG(i) 1 Azaż nie wiecie, bracia! (bo powiadomym zakonu mówię), iż zakon panuje nad człowiekiem, póki żyje?
Portuguese(i) 1 Ou ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
Norwegian(i) 1 Eller vet I ikke, brødre - jeg taler jo til slike som kjenner loven - at loven hersker over mennesket så lenge det lever?
Romanian(i) 1 Nu ştiţi, fraţilor, -căci vorbesc unor oameni cari cunosc Legea-că Legea are stăpînire asupra omului cîtă vreme trăieşte el?
Ukrainian(i) 1 Чи ви не знаєте, браття, бо говорю тим, хто знає Закона, що Закон панує над людиною, поки вона живе?
UkrainianNT(i) 1 Хиба не знаєте, браттє (знаючим бо закон глаголю), що закон панує над чоловіком, доки він жив?