Romans 7:17

Stephanus(i) 17 νυνι δε ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια
Tregelles(i) 17 νυνὶ δὲ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτό, ἀλλὰ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.
Nestle(i) 17 νυνὶ δὲ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλὰ ἡ ἐνοικοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.
SBLGNT(i) 17 νυνὶ δὲ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλὰ ἡ ⸀οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.
f35(i) 17 νυνι δε ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια
Vulgate(i) 17 nunc autem iam non ego operor illud sed quod habitat in me peccatum
Wycliffe(i) 17 But now Y worche not it now, but the synne that dwellith in me.
Tyndale(i) 17 So then nowe it is not I that do it but synne that dwelleth in me.
Coverdale(i) 17 So then it is not I that do it, but synne that dwelleth in me:
MSTC(i) 17 So then, now it is not I that do it, but sin that dwelleth in me.
Matthew(i) 17 So then now, yt is not I that do yt, but sinne that dwelleth in me.
Great(i) 17 So then now, it is not I that do it, but synne that dwelleth in me.
Geneva(i) 17 Nowe then, it is no more I, that doe it, but sinne that dwelleth in me.
Bishops(i) 17 Nowe then, it is not I that do it: but sinne that dwelleth in me
DouayRheims(i) 17 Now then it is no more I that do it: but sin that dwelleth in me.
KJV(i) 17 Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
Mace(i) 17 now then, it is not wholly I that do it, but the sinful passions that dwell in me.
Whiston(i) 17 Now then, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
Wesley(i) 17 Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
Worsley(i) 17 but now I am no more the doer of it, but sin that dwelleth in me.
Haweis(i) 17 Now then no more I do this, but sin dwelling in me.
Thomson(i) 17 and it is now not I myself, who do this, but sin which dwelleth in me.
Webster(i) 17 Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
Living_Oracles(i) 17 But now it is no longer I myself who do this; but sin which dwells in me.
Etheridge(i) 17 But now it is not I who work this, but sin which dwelleth in me.
Murdock(i) 17 And then, it is no more I who do that thing; but sin, which dwelleth in me.
Sawyer(i) 17 and now I no longer do it, but the sin that dwells in me.
Diaglott(i) 17 Now but no longer I work out it, but the dwelling in me sin.
ABU(i) 17 Now then, it is no longer I that perform it, but the sin that dwells in me.
Anderson(i) 17 Now, then, it is no longer I that do it, but sin that dwells in me.
Noyes(i) 17 Now, however, it is no longer I that do it, but sin that dwelleth in me.
YLT(i) 17 and now it is no longer I that work it, but the sin dwelling in me,
Darby(i) 17 Now then [it is] no longer *I* [that] do it, but the sin that dwells in me.
ERV(i) 17 So now it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.
ASV(i) 17 So now it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.
JPS_ASV_Byz(i) 17 So now it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.
Rotherham(i) 17 Now, however, no longer am, I, working it out, but the, sin, that dwelleth in me:
Godbey(i) 17 but now it is no more I that do it, but sin dwelling in me.
WNT(i) 17 and now it is no longer I that do these things, but the sin which has its home within me does them.
Worrell(i) 17 And now no longer do I accomplish it, but the sin which dwells in me.
Moffatt(i) 17 That being so, it is not I who do the deed but sin that dwells within me.
Goodspeed(i) 17 In reality, it is not I that do these things; it is sin, which has possession of me.
Riverside(i) 17 And now it is no longer I that do it, but the Sin that dwells in me.
MNT(i) 17 And now it is longer I myself who do the deed, but it is sin which has its home in me.
Lamsa(i) 17 Now then it is not I who do it, but sin which dominates me.
CLV(i) 17 Yet now it is no longer I who am effecting it, but Sin making its home in me."
Williams(i) 17 Now really it is not I that am doing these things, but it is sin which has its home within me.
BBE(i) 17 So it is no longer I who do it, but the sin living in me.
MKJV(i) 17 But now it is no more I that do it, but sin that dwells in me.
LITV(i) 17 But now I no longer work it out, but the sin dwelling in me.
ECB(i) 17 So now it is not still I who work it, but the sin dwelling in me.
AUV(i) 17 So, now I am not [really] the one doing this, but [it is] sin which is living in me.
ACV(i) 17 But now I no longer perform it, but the sin dwelling in me.
Common(i) 17 So then, it is no longer I who do it, but sin that dwells within me.
WEB(i) 17 So now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
NHEB(i) 17 So now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
AKJV(i) 17 Now then it is no more I that do it, but sin that dwells in me.
KJC(i) 17 Now then it is no more I that do it, but sin that dwells in me.
KJ2000(i) 17 Now then it is no more I that do it, but sin that dwells in me.
UKJV(i) 17 Now then it is no more I that do it, but sin that dwells in me.
RKJNT(i) 17 Now then it is no longer I who does it, but sin which dwells in me.
TKJU(i) 17 Now then it is no longer I that do it, but sin that dwells in me.
RYLT(i) 17 and now it is no longer I that work it, but the sin dwelling in me,
EJ2000(i) 17 So that it is no longer I that do it, but sin that dwells in me.
CAB(i) 17 But now it is no longer I who am doing it, but the sin dwelling in me.
WPNT(i) 17 So now it is no longer I who am doing it, but the sin dwelling in me.
JMNT(i) 17 Yet now (= as the case really stands) I myself am no longer habitually producing (continuously working down and effecting) this, but rather the Sin (the failure; the personified error of missing the Target; the deviation [from Torah and its boundary markers]) [which is] continuously housing herself (or: making its home; inhabiting; dwelling; = living) within me.
NSB(i) 17 Now then it is no longer I that do it, but the sin that dwells in me.
ISV(i) 17 As it is, I am no longer the one who is doing it, but it is the sin that is living in me.
LEB(i) 17 But now I am no longer the one doing it, but sin that lives in me.
BGB(i) 17 νυνὶ δὲ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλὰ ἡ οἰκοῦσα* ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.
BIB(i) 17 νυνὶ (In that case) δὲ (now), οὐκέτι (no longer) ἐγὼ (I) κατεργάζομαι (am doing) αὐτὸ (it), ἀλλὰ (but) ἡ (the) οἰκοῦσα* (dwelling) ἐν (in) ἐμοὶ (me) ἁμαρτία (sin).
BLB(i) 17 And in that case I am no longer doing it, but the sin dwelling in me.
BSB(i) 17 In that case, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it.
MSB(i) 17 In that case, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it.
MLV(i) 17 So now I no longer am working it, but the sin which is dwelling in me.
VIN(i) 17 So it is no longer I who do it, but the sin living in me.
Luther1545(i) 17 So tue nun ich dasselbige nicht, sondern die Sünde, die in mir wohnet.
Luther1912(i) 17 So tue ich nun dasselbe nicht, sondern die Sünde, die in mir wohnt.
ELB1871(i) 17 Nun aber vollbringe nicht mehr ich dasselbe, sondern die in mir wohnende Sünde.
ELB1905(i) 17 Nun aber vollbringe nicht mehr ich dasselbe, sondern die in mir wohnende Sünde.
DSV(i) 17 Ik dan doe datzelve nu niet meer, maar de zonde, die in mij woont.
DarbyFR(i) 17 Or maintenant, ce n'est plus moi qui fais cela, mais c'est le péché qui habite en moi.
Martin(i) 17 Maintenant donc ce n'est plus moi qui fais cela; mais c'est le péché qui habite en moi.
Segond(i) 17 Et maintenant ce n'est plus moi qui le fais, mais c'est le péché qui habite en moi.
SE(i) 17 De manera que ya yo no obro aquello, sino el pecado que mora en mí.
ReinaValera(i) 17 De manera que ya no obro aquello, sino el pecado que mora en mí.
JBS(i) 17 De manera que ya yo no obro aquello, sino el pecado que mora en mí.
Albanian(i) 17 Por tani nuk jam më unë që veproj, por mëkati që banon në mua.
RST(i) 17 а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
Peshitta(i) 17 ܗܫܐ ܕܝܢ ܠܐ ܗܘܐ ܐܢܐ ܤܥܪ ܐܢܐ ܗܕܐ ܐܠܐ ܚܛܝܬܐ ܕܥܡܪܐ ܒܝ ܀
Arabic(i) 17 فالآن لست بعد افعل ذلك انا بل الخطية الساكنة فيّ.
Amharic(i) 17 እንደዚህ ከሆነ ያን የማደርገው አሁን እኔ አይደለሁም፥ በእኔ የሚያድር ኃጢአት ነው እንጂ።
Armenian(i) 17 Իսկ հիմա՝ ո՛չ թէ ե՛ս կը գործադրեմ զայն, հապա մե՛ղքը՝ որ կը բնակի իմ մէջս:
Basque(i) 17 Bada orain guehiagoric eznaiz ni hura eguiten dudana, baina nitan habitatzen den bekatua.
Bulgarian(i) 17 И така, сега вече не аз върша това, а грехът, който живее в мен.
Croatian(i) 17 Onda to ne činim više ja, nego grijeh koji prebiva u meni.
BKR(i) 17 A tak již ne já to činím, ale ten, kterýž přebývá ve mně, hřích.
Danish(i) 17 Men nu gjør ikke jeg det mere, men Synden, som boer i mig.
CUV(i) 17 既 是 這 樣 , 就 不 是 我 做 的 , 乃 是 住 在 我 裡 頭 的 罪 做 的 。
CUVS(i) 17 既 是 这 样 , 就 不 是 我 做 的 , 乃 是 住 在 我 里 头 的 罪 做 的 。
Esperanto(i) 17 La faranto do estas jam ne mi, sed la peko, logxanta en mi.
Estonian(i) 17 Nii ei tee seda enam mitte mina, vaid patt, mis minus elab.
Finnish(i) 17 Niin en minä sitä enää tee, vaan synti, joka minussa asuu.
FinnishPR(i) 17 Niin en nyt enää tee sitä minä, vaan synti, joka minussa asuu.
Haitian(i) 17 Nan kondisyon sa a, se pa mwen ki fè sa ki fèt la, men se peche ki nan mwen an ki fè li.
Hungarian(i) 17 Most azért már nem én cselekszem azt, hanem a bennem lakozó bûn.
Indonesian(i) 17 Jadi, bukan lagi saya sebenarnya yang melakukan itu, melainkan dosa yang menguasai diri saya.
Italian(i) 17 Ed ora non più io opero quello, anzi l’opera il peccato che abita in me.
Japanese(i) 17 然れば之を行ふは我にあらず、我が中に宿る罪なり。
Kabyle(i) 17 Tura ihi mačči d nekk i gxeddmen ayagi, meɛna d ddnub izedɣen deg-i.
Korean(i) 17 이제는 이것을 행하는 자가 내가 아니요 내 속에 거하는 죄니라
Latvian(i) 17 Bet tagad jau ne es to daru, bet grēks, kas manī mājo.
Lithuanian(i) 17 Tada jau nebe aš tai darau, bet manyje gyvenanti nuodėmė.
PBG(i) 17 Już tedy teraz nie ja to czynię, ale grzech we mnie mieszkający;
Portuguese(i) 17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
Norwegian(i) 17 men nu er det ikke mere jeg som gjør det, men synden, som bor i mig.
Romanian(i) 17 Şi atunci, nu mai sînt eu cel ce face lucrul acesta, ci păcatul care locuieşte în mine.
Ukrainian(i) 17 а тому вже не я це виконую, але гріх, що живе в мені.
UkrainianNT(i) 17 Тепер же вже не я роблю се, а гріх, що домує в мені.
SBL Greek NT Apparatus

17 οἰκοῦσα Treg NIV RP ] ἐνοικοῦσα WH