Romans 2:8

Stephanus(i) 8 τοις δε εξ εριθειας και απειθουσιν μεν τη αληθεια πειθομενοις δε τη αδικια θυμος και οργη
Tregelles(i) 8 τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας καὶ ἀπειθοῦσιν τῇ ἀληθείᾳ, πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ, ὀργὴ καὶ θυμός,
Nestle(i) 8 τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας καὶ ἀπειθοῦσι τῇ ἀληθείᾳ πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ, ὀργὴ καὶ θυμός.
SBLGNT(i) 8 τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας καὶ ⸀ἀπειθοῦσι τῇ ἀληθείᾳ πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ ⸂ὀργὴ καὶ θυμός⸃,
f35(i) 8 τοις δε εξ εριθειας και απειθουσιν μεν τη αληθεια πειθομενοις δε τη αδικια θυμος και οργη
Vulgate(i) 8 his autem qui ex contentione et qui non adquiescunt veritati credunt autem iniquitati ira et indignatio
Clementine_Vulgate(i) 8 iis autem qui sunt ex contentione, et qui non acquiescunt veritati, credunt autem iniquitati, ira et indignatio.
Wycliffe(i) 8 but to hem that ben of strijf, and that assenten not to treuthe, but bileuen to wickidnesse, wraththe and indignacioun, tribulacioun and angwisch,
Tyndale(i) 8 But vnto them that are rebellious and disobey the trueth yet folowe iniquytie shall come indignacion and wrath
Coverdale(i) 8 But vnto them that are contencious & not obedient vnto the trueth, but obeye vnrighteousnes, shal come indignacion and wrath,
MSTC(i) 8 But unto them that are rebellious, and disobey the truth, and follow iniquity, shall come indignation and wrath,
Matthew(i) 8 But vnto them that are rebellious and disobey the trueth, and folowe iniquitie, shall come indignacion and wrath,
Great(i) 8 But vnto them that are rebelles, and that do not obey the trueth, but folowe vnryghteousnes, shall come indignacyon and wrath,
Geneva(i) 8 But vnto them that are contentious and disobey the trueth, and obey vnrighteousnesse, shalbe indignation and wrath.
Bishops(i) 8 But vnto them that are contentious, & that do not obey the trueth, but obey vnrighteousnes [shall come] indignation, and wrath
DouayRheims(i) 8 But to them that are contentious and who obey not the truth but give credit to iniquity, wrath and indignation.
KJV(i) 8 But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
KJV_Cambridge(i) 8 But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
Mace(i) 8 but unto those who are contentious, and do not yield to the truth, but give way to injustice, indignation and wrath,
Whiston(i) 8 But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness; wrath and indignation;
Wesley(i) 8 But to them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, shall be indignation and wrath,
Worsley(i) 8 but to those who are contentious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath.
Haweis(i) 8 But to those who are of a contentious spirit, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation, and wrath;
Thomson(i) 8 but for them who are contentious and disobedient to the truth and in subjection to unrighteousness, there will be indignation and wrath,
Webster(i) 8 But to them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness; indignation and wrath:
Living_Oracles(i) 8 but anger and wrath to them who are contentious, and obey not the truth, but obey unrighteousness.
Etheridge(i) 8 but to them who are rebellious, and obey not the truth, but unrighteousness obey, he will render wrath
Murdock(i) 8 but to them who are obstinate and obey not the truth, but obey iniquity, to them he will retribute wrath and ire.
Sawyer(i) 8 but to those who are contentions and disobey the truth, and obey unrighteousness, indignation and wrath.
Diaglott(i) 8 to those but from a party spirit, and disobeying indeed the truth, obeying but the unrighteousness, wrath and indignation.
ABU(i) 8 but to those who are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
Anderson(i) 8 but to those who are contentious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, anger and wrath,
Noyes(i) 8 but to those who are contentious, and disobedient to the truth; but obey unrighteousness, there will be wrath and indignation.
YLT(i) 8 and to those contentious, and disobedient, indeed, to the truth, and obeying the unrighteousness—indignation and wrath,
JuliaSmith(i) 8 But to them of intrigue, and are truly disobedient to the truth, and yielding to injustice, anger and wrath,
Darby(i) 8 But to those that are contentious, and are disobedient to the truth, but obey unrighteousness, [there shall be] wrath and indignation,
ERV(i) 8 but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, [shall be] wrath and indignation,
ASV(i) 8 but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, [shall be] wrath and indignation,
JPS_ASV_Byz(i) 8 but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, shall be wrath and indignation,
Rotherham(i) 8 Unto them, on the other hand, who are of contention, and are not yielding unto the truth, but are yielding unto unrighteousness, anger and wrath,
Twentieth_Century(i) 8 While as to those who are factious, and disobedient to Truth but obedient to Evil, wrath and anger, distress and despair,
Godbey(i) 8 but to those who are of self-seeking, and disobedient to the truth, but obedient to unrighteousness, there are indignation and wrath.
WNT(i) 8 while on the other hand upon the self-willed who disobey the truth and obey unrighteousness will fall anger and fury, affliction and awful distress,
Worrell(i) 8 but to those who are contentious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, there shall be wrath and indignation,
Moffatt(i) 8 but anger and wrath to those who are wilful, who disobey the Truth and obey wickedness —
Goodspeed(i) 8 but self-seeking people who are disloyal to the truth and responsive only to what is wrong will experience anger and fury,
Riverside(i) 8 But to those of a partisan spirit who do not obey the truth, but obey wickedness, there will be wrath and hot anger.
MNT(i) 8 but anger and wrath upon those who are self-willed and disobey the truth, but obey unrighteousness.
Lamsa(i) 8 But to those who are stubborn and do not obey the truth, but obey iniquity, to them he will render indignation and wrath,
CLV(i) 8 yet to those of faction and stubborn, indeed, as to the truth, yet persuaded to injustice, indignation and fury,
Williams(i) 8 but wrath and fury, crushing suffering and awful anguish, to the self-willed who are always resisting the right and yielding to the wrong,
BBE(i) 8 But to those who, from a love of competition, are not guided by what is true, will come the heat of his wrath,
MKJV(i) 8 But to those who indeed disobeying the truth out of self-seeking, and obeying unrighteousness, will be anger and wrath,
LITV(i) 8 but to those even disobeying the truth, out of self interest, and obeying unrighteousness, will be anger and wrath,
ECB(i) 8 but to the rivalrous who indeed distrust the truth but obey injustice, fury and wrath,
AUV(i) 8 But to the ones who have selfish ambition [Note: Some translate these words “are contentious”] and refuse to obey the truth, but [instead] obey what is wrong, [God will bring] wrath, fury,
ACV(i) 8 but to those of self-interest, and who indeed disobey the truth but have confidence in unrighteousness-anger and wrath,
Common(i) 8 but for those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey wickedness, there will be wrath and fury.
WEB(i) 8 but to those who are self-seeking, and don’t obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath, indignation,
NHEB(i) 8 But to those who are self-seeking, and do not obey the truth, but obey wickedness -- wrath and anger,
AKJV(i) 8 But to them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
KJC(i) 8 But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
KJ2000(i) 8 But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
UKJV(i) 8 But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
RKJNT(i) 8 But to those who are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath.
TKJU(i) 8 But to those who are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
RYLT(i) 8 and to those contentious, and disobedient, indeed, to the truth, and obeying the unrighteousness -- indignation and wrath,
EJ2000(i) 8 but unto those that are contentious and do not obey the truth, but are persuaded by unrighteousness, indignation and wrath.
CAB(i) 8 But to those who are contentious, and who disobey the truth, but obey unrighteousness--indignation and wrath,
WPNT(i) 8 but to those who, due to self-seeking, are disobeying the truth (while obeying the unrighteousness)—fury and wrath,
JMNT(i) 8 Yet, on the other hand, in those (to those; for those) out of a work for ambitious, factious or contentious purposes, and in (or: by) being continuously incompliant (disobedient; unwilling to be persuaded) to (or: by) the Truth (reality; veritable essence), but constantly compliant (obedient; persuaded) in, to, by and for the injustice (inequity; that which is not in accord with the Way pointed out), [there will be] personal emotion (or: inherent fervor; passionate impulse; anger; indignation; wrath; a habit of mind; a mental bent or disposition) and rushing of feelings (or: intense passion of the mind; violent breathing; glowing animation; turbulent commotion of the mind; or: rage; fury),
NSB(i) 8 Those who are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, will receive wrath and indignation.
ISV(i) 8 but wrath and fury for those who in their selfish pride refuse to believe the truth and practice wickedness instead.
LEB(i) 8 but to those who act from selfish ambition and who disobey the truth, but who obey unrighteousness, wrath and anger.
BGB(i) 8 τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας καὶ ἀπειθοῦσι τῇ ἀληθείᾳ πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ, ὀργὴ καὶ θυμός.
BIB(i) 8 τοῖς (to those) δὲ (however) ἐξ (of) ἐριθείας (self-interest) καὶ (and) ἀπειθοῦσι (disobeying) τῇ (the) ἀληθείᾳ (truth), πειθομένοις (being persuaded about) δὲ (however) τῇ (-) ἀδικίᾳ (unrighteousness), ὀργὴ (wrath) καὶ (and) θυμός (anger);
BLB(i) 8 but to those of self-interest and disobeying the truth, but being persuaded about unrighteousness, wrath and anger;
BSB(i) 8 But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow wickedness, there will be wrath and anger.
MSB(i) 8 But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow wickedness, there will be anger and wrath.
MLV(i) 8 But to those seeking things out of selfish ambition and who are indeed disobedient to the truth, but obey unrighteousness, he will repay with fury and wrath,
VIN(i) 8 But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow wickedness, there will be wrath and anger.
Luther1545(i) 8 aber denen, die da zänkisch sind und der Wahrheit nicht gehorchen, gehorchen aber dem Ungerechten, Ungnade und Zorn;
Luther1912(i) 8 aber denen, die da zänkisch sind und der Wahrheit nicht gehorchen, gehorchen aber der Ungerechtigkeit, Ungnade, und Zorn;
ELB1871(i) 8 denen aber, die streitsüchtig und der Wahrheit ungehorsam sind, der Ungerechtigkeit aber gehorsam, Zorn und Grimm.
ELB1905(i) 8 denen aber, die streitsüchtig und der Wahrheit ungehorsam sind, der Ungerechtigkeit aber gehorsam, Zorn und Grimm.
DSV(i) 8 Maar dengenen, die twistgierig zijn, en die der waarheid ongehoorzaam, doch der ongerechtigheid gehoorzaam zijn, zal verbolgenheid en toorn vergolden worden;
DarbyFR(i) 8 mais à ceux qui sont disputeurs et qui désobéissent à la vérité, et obéissent à l'iniquité, -la colère et l'indignation;
Martin(i) 8 Mais il y aura de l'indignation et de la colère contre ceux qui sont contentieux, et qui se rebellent contre la vérité, et obéissent à l'injustice.
Segond(i) 8 mais l'irritation et la colère à ceux qui, par esprit de dispute, sont rebelles à la vérité et obéissent à l'injustice.
SE(i) 8 Mas a los que son contenciosos, y que no obedecen a la verdad, antes obedecen a la injusticia: enojo e ira.
ReinaValera(i) 8 Mas á los que son contenciosos, y no obedecen á la verdad, antes obedecen á la injusticia, enojo é ira;
JBS(i) 8 Mas a los que son contenciosos, y que no obedecen a la verdad, antes son persuadidos a la injusticia: enojo e ira.
Albanian(i) 8 ndërsa atyre që kundërshtojnë e nuk i binden së vërtetës, por i binden padrejtësisë, indinjatë dhe zemërim.
RST(i) 8 а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, – ярость и гнев.
Peshitta(i) 8 ܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܕܥܨܝܢ ܘܠܐ ܡܬܛܦܝܤܝܢ ܠܫܪܪܐ ܐܠܐ ܠܥܘܠܐ ܡܬܛܦܝܤܝܢ ܢܦܪܘܥ ܐܢܘܢ ܪܘܓܙܐ ܘܚܡܬܐ ܀
Arabic(i) 8 واما الذين هم من اهل التحزب ولا يطاوعون للحق بل يطاوعون للاثم فسخط وغضب
Amharic(i) 8 ለዓመፃ በሚታዘዙ እንጂ ለእውነት በማይታዘዙትና በአድመኞች ላይ ግን ቍጣና መቅሠፍት ይሆንባቸዋል።
Armenian(i) 8 իսկ սրդողում ու բարկութիւն անոնց՝ որ հակառակող են, չեն անսար ճշմարտութեան բայց կ՚անսան անիրաւութեան.
Basque(i) 8 Baina reuoltari diradeney, eta eguiari behatzen etzaizconey, baina iniustitia obeditzen duteney, rendaturen çaye indignatione eta hira.
Bulgarian(i) 8 и гняв и негодувание на онези, които са себелюбиви и не се покоряват на истината, а се покоряват на неправдата;
Croatian(i) 8 buntovnicima pak i nepokornima istini, a pokornima nepravdi - gnjev i srdžba!
BKR(i) 8 Těm pak, kteříž jsou svárliví a pravdě nepovolují, ale povolují nepravosti, prchlivostí a hněvem,
Danish(i) 8 men dem, som ere gjenstridige, og ikke lyde Sandhed, men adlyde Uretfærdighed, skal vorde Ugunst og Vrede.
CUV(i) 8 唯 有 結 黨 、 不 順 從 真 理 、 反 順 從 不 義 的 , 就 以 忿 怒 、 惱 恨 報 應 他 們 。
CUVS(i) 8 唯 冇 结 党 、 不 顺 从 真 理 、 反 顺 从 不 义 的 , 就 以 忿 怒 、 恼 恨 报 应 他 们 。
Esperanto(i) 8 sed al tiuj, kiuj estas malpacemaj kaj ne obeas al la vero, sed obeas al maljusteco, koleron kaj indignon,
Estonian(i) 8 aga neile, kes on riiakad ja tõele sõnakuulmatud, aga sõnakuulelikud ülekohtule, viha ja raevu!
Finnish(i) 8 Mutta niille, jotka riitaiset ovat, eikä kuule totuutta, vaan kuulevat vääryyttä, on tuleva närkästys ja viha.
FinnishPR(i) 8 mutta niiden osaksi, jotka ovat itsekkäitä eivätkä tottele totuutta, vaan tottelevat vääryyttä, tulee viha ja kiivastus.
Haitian(i) 8 Men, moun k'ap kenbe tèt ak Bondye, k'ap refize asepte verite a pou fè sa ki pa bon, moun sa yo, yo fè Bondye fache. Kòlè l' va tonbe sou yo.
Hungarian(i) 8 Azoknak pedig, a kik versengõk és a kik nem engednek az igazságnak, hanem engednek a hamisságnak, búsulással és haraggal.
Indonesian(i) 8 Tetapi orang-orang yang mementingkan diri sendiri dan tidak mau taat kepada Allah, melainkan mengikuti yang jahat, orang-orang itu akan sangat dimurkai Allah.
Italian(i) 8 Ma a coloro che son contenziosi, e non ubbidiscono alla verità, anzi ubbidiscono all’ingiustizia, soprastà indegnazione ed ira.
ItalianRiveduta(i) 8 ma a quelli che son contenziosi e non ubbidiscono alla verità ma ubbidiscono alla ingiustizia, ira e indignazione.
Japanese(i) 8 徒黨により眞理に從はずして不義にしたがう者には、怒と憤恚とをもて報い給はん。
Kabyle(i) 8 Ma d wid yellan d imcumen, ikeṛhen tideț, ixeddmen lbaṭel, a d-isseɣli fell-asen urrif ț-țwaɣit;
Korean(i) 8 오직 당을 지어 진리를 좇지 아니하고 불의를 좇는 자에게는 노와 분으로 하시리라
Latvian(i) 8 Bet tiem, kas pretojas un nemeklē patiesību, bet nododas netaisnībai, - ar dusmām un bardzību.
Lithuanian(i) 8 o išpuikėliams, kurie nepaklūsta tiesai, bet yra pasidavę neteisumui,­pykčiu ir rūstybe.
PBG(i) 8 A zaś swarliwym i prawdzie nieposłusznym, lecz posłusznym niesprawiedliwości, odda zapalczywość i gniew;
Portuguese(i) 8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniquidade;
Norwegian(i) 8 men dem som er gjenstridige og ulydige mot sannheten, men lydige mot urettferdigheten, dem skal times vrede og harme.
Romanian(i) 8 şi va da mînie şi urgie celor ce, din duh de gîlceavă, se împotrivesc adevărului şi ascultă de nelegiuire.
Ukrainian(i) 8 а сварливим та тим, хто противиться правді, але кориться неправді, лютість та гнів.
UkrainianNT(i) 8 а которі сварливі і противлять ся істині, корять ся ж неправді, (тим) ярость та гнїв.
SBL Greek NT Apparatus

8 ἀπειθοῦσι WH Treg NIV ] + μὲν RP • ὀργὴ καὶ θυμός WH Treg NIV ] θυμὸς καὶ ὀργή RP