Romans 16:5

Stephanus(i) 5 και την κατ οικον αυτων εκκλησιαν ασπασασθε επαινετον τον αγαπητον μου ος εστιν απαρχη της αχαιας εις χριστον
Tregelles(i) 5 καὶ τὴν κατ᾽ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν. ἀσπάσασθε Ἐπαίνετον τὸν ἀγαπητόν μου, ὅς ἐστιν ἀπαρχὴ τῆς Ἀσίας εἰς χριστόν.
Nestle(i) 5 καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν. ἀσπάσασθε Ἐπαίνετον τὸν ἀγαπητόν μου, ὅς ἐστιν ἀπαρχὴ τῆς Ἀσίας εἰς Χριστόν.
SBLGNT(i) 5 καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν. ἀσπάσασθε Ἐπαίνετον τὸν ἀγαπητόν μου, ὅς ἐστιν ἀπαρχὴ τῆς ⸀Ἀσίας εἰς Χριστόν.
f35(i) 5 και την κατ οικον αυτων εκκλησιαν ασπασασθε επαινετον τον αγαπητον μου ος εστιν απαρχη της αχαιας εις χριστον
Vulgate(i) 5 et domesticam eorum ecclesiam salutate Ephaenetum dilectum mihi qui est primitivus Asiae in Christo
Clementine_Vulgate(i) 5 et domesticam ecclesiam eorum. Salutate Epænetum dilectum mihi, qui est primitivus Asiæ in Christo.
Wycliffe(i) 5 And grete ye wel her meyneal chirche. Grete wel Efenete, louyd to me, that is the firste of Asie in Crist Jhesu.
Tyndale(i) 5 Lyke wyse grete all the copany that is in thy housse. Salute my welbeloved Epenetos which is the fyrst frute amoge them of Achaia.
Coverdale(i) 5 Grete the congregacion also in their house. Salute Epenetos my beloued, which is ye first frute amoge the of Achaia i Christ.
MSTC(i) 5 Likewise, greet all the congregation that is in their house. Salute my well beloved Epaenetes, which is the firstfruit among them of Achaia.
Matthew(i) 5 Lykewyse grete all the companye that is in her house. Salute my welbeloued Epenetos, whiche is the fyrst frute amonge them of Achaia.
Great(i) 5 Lyke wyse, grete the congregacion that is in their house. Salute my welbeloued Ephenetes, which is the fyrst frute of Achaia in Christ.
Geneva(i) 5 Likewise greete the Church that is in their house. Salute my beloued Epenetus, which is the first fruites of Achaia in Christ.
Bishops(i) 5 Lykewyse [greete] the Churche that is in their house. Salute my welbeloued Epenetus, which is the first fruite of Achaia in Christe
DouayRheims(i) 5 And the church which is in their house. Salute Epenetus, my beloved: who is the firstfruits of Asia in Christ.
KJV(i) 5 Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.
KJV_Cambridge(i) 5 Likewise greet the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.
Mace(i) 5 salute the church that is in their house. salute my dear Epenetus, who is the first christian convert of Asia.
Whiston(i) 5 Salute my welbeloved Epenetus, who is the first fruits of Asia in Christ.
Wesley(i) 5 Salute also the church that is in their house. Salute my well-beloved Epenetus, who is the first-fruits of Asia unto Christ.
Worsley(i) 5 and the church in their house. Salute my beloved Epenetus, who is the first-fruits of Achaia unto Christ.
Haweis(i) 5 and the church which is in their house. Salute Epinetus my beloved, who is the first-fruits of Achaia unto Christ.
Thomson(i) 5 Salute also the congregation at their house. Salute my beloved Epenetus, who is the first fruits of Achaia for Christ.
Webster(i) 5 Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epenetus, who is the first-fruits of Achaia to Christ.
Living_Oracles(i) 5 Likewise, salute the congregation which is in their house. Salute Epenetus, my beloved, who is the first fruit of Asia to Christ.
Etheridge(i) 5 And give salutation [Shalomo.] to the church which is in their house. Ask the peace of Epenetos, my beloved, who was the first-fruits of Akaia in the Meshiha.
Murdock(i) 5 And give a salutation to the church which is in their house. Salute my beloved Epenetus, who was the first-fruits of Achaia in Messiah.
Sawyer(i) 5 and [salute] the assembly at their house. Salute Epenetus my beloved, who is the first fruit of Asia to Christ.
Diaglott(i) 5 also the in house of them congregation. Salute you Epenetus, the beloved one of me, who is a first-fruit of the Asia into Anointed.
ABU(i) 5 and salute the church that is in their house. Salute Epenetus, my beloved, who is the first-fruits of Asia unto Christ.
Anderson(i) 5 and salute the church that is in their house. Salute Epenetus my beloved, who is the first fruits of Asia to Christ.
Noyes(i) 5 salute also the church that is in their house. Salute Epaenetus, my beloved, who is the first fruit gathered from Asia for Christ.
YLT(i) 5 and the assembly at their house; salute Epaenetus, my beloved, who is first-fruit of Achaia to Christ.
JuliaSmith(i) 5 And the church in their house. Embrace my beloved Epenetus, who is the first fruits of Achaia to Christ.
Darby(i) 5 and the assembly at their house. Salute Epaenetus, my beloved, who is [the] first-fruits of Asia for Christ.
ERV(i) 5 and [salute] the church that is in their house. Salute Epaenetus my beloved, who is the firstfruits of Asia unto Christ.
ASV(i) 5 and [salute] the church that is in their house. Salute Epζnetus my beloved, who is the first-fruits of Asia unto Christ.
JPS_ASV_Byz(i) 5 and salute the church that is in their house. Salute Epaenetus my beloved, who is the first-fruits of Achaia unto Christ.
Rotherham(i) 5 [Salute] also the assembly at their house. Salute ye Epaenetus, my beloved, who is a firstfruit of Asia unto Christ.
Twentieth_Century(i) 5 Give my greeting, also, to the Church that meets at their house, as well as to my dear friend Epaenetus, one of the first in Roman Asia to believe in Christ;
Godbey(i) 5 and the church in their house. Salute Epaenetus my beloved, who is the first fruit of Asia unto Christ.
WNT(i) 5 Greetings, too, to the Church that meets at their house. Greetings to my dear Epaenetus, who was the earliest convert to Christ in the province of Asia;
Worrell(i) 5 and salute the assembly that is in her house. Salute Epaenetus my beloved, who is the first-fruit of Asia unto Christ.
Moffatt(i) 5 Also, salute the church that meets in their house. Salute my beloved Epaenetus, the first in Asia to be reaped for Christ.
Goodspeed(i) 5 Remember me to my dear Epaenetus, who was the first man in Asia to turn to Christ.
Riverside(i) 5 Give my greetings also to the church in their house. Give my greetings to Epaenetus my beloved, who is the first-fruit of Asia for Christ.
MNT(i) 5 but by all the churches among the Gentiles. Salute likewise the church that meets in their home. Salute Epaenetus, my dearly beloved, the first man in Roman Asia to believe in Christ.
Lamsa(i) 5 Likewise salute the congregation that is in their house. Salute my well beloved E-pµnÆetus, who is the first-fruits of A-chaÆia unto Christ.
CLV(i) 5 and the ecclesia at their house. Greet Epanetus, my beloved, who is the firstfruit of the province of Asia for Christ."
Williams(i) 5 Remember me to the church too, that meets at their house. Remember me to my dear Epaenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia.
BBE(i) 5 And say a kind word to the church which is in their house. Give my love to my dear Epaenetus, who is the first fruit of Asia to Christ.
MKJV(i) 5 Likewise greet the church that is in their house. Greet my beloved Epenetus, who is the first-fruits of Achaia to Christ.
LITV(i) 5 And greet the church at their house, and my beloved Epenetus, who is a firstfruit of Achaia for Christ.
ECB(i) 5 likewise the ecclesia in their house. Salute my beloved Epaenetus, the firstlings of Achaia to Messiah:
AUV(i) 5 I also send greetings to the church that meets in their house. Greetings to my dear friend Epenetus, who was the first convert to Christ in Asia [Note: This was a province in the western part of present-day Turkey].
ACV(i) 5 Salute Epaenetus my beloved who is the first fruit of Achaia for Christ.
Common(i) 5 greet also the church that meets in their house. Greet my beloved Epaenetus, who was the first convert of Asia for Christ.
WEB(i) 5 Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.
NHEB(i) 5 Greet the church that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Asia to Christ.
AKJV(i) 5 Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epaenetus, who is the first fruits of Achaia to Christ.
KJC(i) 5 Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epaenetus, who is the first fruits of Achaia unto Christ.
KJ2000(i) 5 Likewise greet the church that is in their house. Greet my well beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.
UKJV(i) 5 Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epaenetus, who is the first-fruits of Achaia unto Christ.
RKJNT(i) 5 Also greet the church that is in their house. Greet my well-beloved Epaenetus, who was the first convert in Asia for Christ.
RYLT(i) 5 and the assembly at their house; salute Epaenetus, my beloved, who is first-fruit of Achaia to Christ.
EJ2000(i) 5 likewise greet the congregation {Gr. ekklesia – called out ones} in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia in Christ.
CAB(i) 5 And greet the church that is in their house. Greet my beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia to Christ.
WPNT(i) 5 And greet the congregation that is in their house. Greet my beloved Epaenetus, who is the first convert to Christ from Achaia.
JMNT(i) 5 Greet Epanetus, my beloved one, who is a firstfruit of the [province of] Asia [entering] into Christ.
NSB(i) 5 Likewise greet the congregation that is in their house. Salute my well-beloved Epaenetus, who is of the first fruits (converts) of Asia to Christ.
ISV(i) 5 Greet also the church in their house. Greet my dear friend Epaenetus, who was the first convert to the Messiah in Asia.
LEB(i) 5 also greet* the church in their house. Greet Epenetus my dear friend, who is the first convert* of Asia for Christ.
BGB(i) 5 καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν. Ἀσπάσασθε Ἐπαίνετον τὸν ἀγαπητόν μου, ὅς ἐστιν ἀπαρχὴ τῆς Ἀσίας εἰς Χριστόν.
BIB(i) 5 καὶ (and) τὴν (the) κατ’ (at) οἶκον (house) αὐτῶν (their) ἐκκλησίαν (church). Ἀσπάσασθε (Greet) Ἐπαίνετον (Epenetus), τὸν (the) ἀγαπητόν (beloved) μου (of me), ὅς (who) ἐστιν (is) ἀπαρχὴ (a firstfruit) τῆς (-) Ἀσίας (of Asia) εἰς (for) Χριστόν (Christ).
BLB(i) 5 and the church at their house. Greet Epenetus, my beloved, who is a firstfruit of Asia for Christ.
BSB(i) 5 Greet also the church that meets at their house. Greet my beloved Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia.
MSB(i) 5 Greet also the church that meets at their house. Greet my beloved Epenetus, who was the first convert to Christ in Achaia.
MLV(i) 5 and the congregation who is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first-fruit of Achaia to Christ.
VIN(i) 5 Greet also the church that meets at their house. Greet my beloved Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia.
Luther1545(i) 5 Auch grüßet die Gemeinde in ihrem Hause. Grüßet Epänetum, meinen Liebsten, welcher ist der Erstling unter denen aus Achaja in Christo.
Luther1912(i) 5 Auch grüßet die Gemeinde in ihrem Hause. Grüßet Epänetus, meinen Lieben, welcher ist der Erstling unter denen aus Achaja in Christo.
ELB1871(i) 5 und die Versammlung in ihrem Hause. Grüßet Epänetus, meinen Geliebten, welcher der Erstling Asiens ist für Christum.
ELB1905(i) 5 und die Versammlung in ihrem Hause. Grüßet Epänetus, meinen Geliebten, welcher der Erstling Asiens ist für Christum.
DSV(i) 5 Groet ook de Gemeente in hun huis. Groet Epenetus, mijn beminde, die de eersteling is van Achaje in Christus.
DarbyFR(i) 5 et l'assemblée qui se réunit dans leur maison. Saluez Épaïnète, mon bien-aimé, qui est les prémices de l'Asie pour Christ.
Martin(i) 5 Saluez aussi l'Eglise qui est dans leur maison. Saluez Epainète mon bien-aimé, qui est les prémices d'Achaïe en Christ.
Segond(i) 5 Saluez aussi l'Eglise qui est dans leur maison. Saluez Epaïnète, mon bien-aimé, qui a été pour Christ les prémices de l'Asie.
SE(i) 5 asimismo a la Iglesia de su casa. Saludad a Epeneto, amado mío, (que es) las primicias de Acaya en Cristo.
ReinaValera(i) 5 Asimismo á la iglesia de su casa. Saludad á Epeneto, amado mío, que es las primicias de Acaya en Cristo.
JBS(i) 5 asimismo a la Iglesia de su casa. Saludad a Epeneto, amado mío, (que es) las primicias de Acaya en Cristo.
Albanian(i) 5 I bëni të fala edhe kishës që është në shtëpinë e tyre, të fala edhe Epenetit tim të dashur, i cili është fryti i parë i Akaisë në Krishtin.
RST(i) 5 Приветствуйте возлюбленного моего Епенета, который есть начаток Ахаии для Христа.
Peshitta(i) 5 ܘܗܒܘ ܫܠܡܐ ܠܥܕܬܐ ܕܐܝܬ ܒܒܝܬܗܘܢ ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܐܦܢܛܘܤ ܚܒܝܒܝ ܐܝܢܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܪܫܝܬܐ ܕܐܟܐܝܐ ܒܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i) 5 وعلى الكنيسة التي في بيتهما. سلموا على ابينتوس حبيبي الذي هو باكورة اخائية للمسيح.
Amharic(i) 5 በቤታቸውም ላለች ቤተ ክርስቲያን ሰላምታ አቅርቡልኝ። ከእስያ ለክርስቶስ በኵራት ለሆነው ለምወደው ለአጤኔጦን ሰላምታ አቅርቡልኝ።
Armenian(i) 5 նմանապէս եկեղեցին՝ որ անոնց տան մէջ է: Բարեւեցէ՛ք Եպենետոսը՝ իմ սիրելիս, որ Աքայիայի երախայրիքն է Քրիստոսի համար:
Basque(i) 5 Saluta eçaçue hayén etchean den Eliçá-ere Saluta eçaçue Epenet ene maitea, cein baita Achaiaco primitiá Christean.
Bulgarian(i) 5 Поздравете и църквата в техния дом и поздравете възлюбения ми Епенет, който е първият плод от Азия за Христос.
Croatian(i) 5 Pozdravite i Crkvu u njihovoj kući. Pozdravite ljubljenog mi Epeneta koji je prvina Azije za Krista.
BKR(i) 5 I domácího jejich shromáždění. Pozdravte mého milého Epéneta, kterýž jest prvotiny Achaie v Kristu.
Danish(i) 5 og hilser Menigheden i deres Huus! Hilser Epænetus, den Elskelige, Achaias Førstegrøde i Christus.
CUV(i) 5 又 問 在 他 們 家 中 的 教 會 安 。 問 我 所 親 愛 的 以 拜 尼 土 安 ; 他 在 亞 西 亞 是 歸 基 督 初 結 的 果 子 。
CUVS(i) 5 又 问 在 他 们 家 中 的 教 会 安 。 问 我 所 亲 爱 的 以 拜 尼 土 安 ; 他 在 亚 西 亚 是 归 基 督 初 结 的 果 子 。
Esperanto(i) 5 kaj salutu la eklezion en ilia domo. Salutu mian amatan Epajneton, kiu estas la unuaajxo de Azio por Kristo.
Estonian(i) 5 ja kogudust nende majas. Tervitage Epainetost, minu armast, kes oli esimene Aasias pöörduma Kristuse poole.
Finnish(i) 5 Niin myös sitä seurakuntaa, joka heidän huoneessansa on. Tervehtikäät Epenetusta, minun rakkaintani, joka on Akajasta uutinen Kristuksessa.
FinnishPR(i) 5 ja seurakunnalle, joka kokoontuu heidän kodissansa. Tervehdys Epainetukselle, rakkaalleni, joka on Aasian ensi hedelmä Kristukselle.
Haitian(i) 5 Di legliz ki sanble lakay yo a bonjou tou. Di Epayenèt, bon bon zanmi mwen an, bonjou. Se li menm premye moun ki te mete konfyans li nan Kris la nan peyi Lazi.
Hungarian(i) 5 És köszöntsétek azt a gyülekezetet, mely az õ házokban van. Köszöntsétek az én szerelmetes Epenétusomat, a ki Akhája zsengéje a Krisztusban.
Indonesian(i) 5 Sampaikanlah juga salam saya kepada jemaat yang berkumpul di rumah mereka. Salam kepada Epenetus yang saya kasihi. Ialah orang yang pertama-tama percaya kepada Kristus di daerah Asia.
Italian(i) 5 Salutate ancora la chiesa che è nella lor casa, salutate il mio caro Epeneto, il quale è le primizie dell’Acaia in Cristo.
ItalianRiveduta(i) 5 Salutate anche la chiesa che è in casa loro. Salutate il mio caro Epeneto, che è la primizia dell’Asia per Cristo.
Japanese(i) 5 又その家にある教會にも安否を問へ。又わが愛するエパネトに安否を問へ。彼はアジヤにて結べるキリストの初の實なり。
Kabyle(i) 5 ?sellimet daɣen ɣef wid yețnejmaɛen deg wexxam-nsen, țsellimet ɣef gma-tneɣ Ibantus aḥbib eɛzizen fell-i, i gellan d amenzu yumnen s Lmasiḥ di tmurt n Asya.
Korean(i) 5 또 저의 교회에게도 문안하러 너희 사랑하는 에배네도에게 문안하라 저는 아시아에서 그리스도께 처음 익은 열매니라
Latvian(i) 5 Un arī viņu mājas draudzi! Sveiciniet manu mīļo Epenetu, kas Āzijā ir pirmdzimtais Kristū!
Lithuanian(i) 5 Taip pat pasveikinkite bažnyčią, kuri yra jų namuose. Sveikinkite mano mylimąjį Epenetą­pirmąjį vaisių Kristui Azijoje.
PBG(i) 5 Także zbór, który jest w domu ich. Pozdrówcie Epeneta miłego mojego, który jest pierwiastkiem Achai do Chrystusa.
Portuguese(i) 5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epéneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
Norwegian(i) 5 og hils menigheten i deres hus. Hils Epenetus, min elskede, som er Asias førstegrøde for Kristus.
Romanian(i) 5 Spuneţi sănătate şi Bisericii care se adună în casa lor. -Spuneţi sănătate lui Epenet, prea iubitul meu, care a fost cel dintîi rod al Asiei pentru Hristos.
Ukrainian(i) 5 Вітайте улюбленого мого Епенета, він первісток Ахаї для Христа.
UkrainianNT(i) 5 Витайте Епенета, любого мого, котрий єсть первоплід Ахаї для Христа.
SBL Greek NT Apparatus

5 Ἀσίας WH Treg NIV ] Ἀχαΐας RP