Romans 16:4
LXX_WH(i)
4
G3748
R-NPM
οιτινες
G5228
PREP
υπερ
G3588
T-GSF
της
G5590
N-GSF
ψυχης
G3450
P-1GS
μου
G3588
T-ASM
τον
G1438
F-3GPM
εαυτων
G5137
N-ASM
τραχηλον
G5294 [G5656]
V-AAI-3P
υπεθηκαν
G3739
R-DPM
οις
G3756
PRT-N
ουκ
G1473
P-1NS
εγω
G3441
A-NSM
μονος
G2168 [G5719]
V-PAI-1S
ευχαριστω
G235
CONJ
αλλα
G2532
CONJ
και
G3956
A-NPF
πασαι
G3588
T-NPF
αι
G1577
N-NPF
εκκλησιαι
G3588
T-GPN
των
G1484
N-GPN
εθνων
Tischendorf(i)
4
G3748
R-NPM
οἵτινες
G5228
PREP
ὑπὲρ
G3588
T-GSF
τῆς
G5590
N-GSF
ψυχῆς
G1473
P-1GS
μου
G3588
T-ASM
τὸν
G1438
F-3GPM
ἑαυτῶν
G5137
N-ASM
τράχηλον
G5294
V-AAI-3P
ὑπέθηκαν,
G3739
R-DPM
οἷς
G3756
PRT-N
οὐκ
G1473
P-1NS
ἐγὼ
G3441
A-NSM
μόνος
G2168
V-PAI-1S
εὐχαριστῶ
G235
CONJ
ἀλλὰ
G2532
CONJ
καὶ
G3956
A-NPF
πᾶσαι
G3588
T-NPF
αἱ
G1577
N-NPF
ἐκκλησίαι
G3588
T-GPN
τῶν
G1484
N-GPN
ἐθνῶν,
TR(i)
4
G3748
R-NPM
οιτινες
G5228
PREP
υπερ
G3588
T-GSF
της
G5590
N-GSF
ψυχης
G3450
P-1GS
μου
G3588
T-ASM
τον
G1438
F-3GPM
εαυτων
G5137
N-ASM
τραχηλον
G5294 (G5656)
V-AAI-3P
υπεθηκαν
G3739
R-DPM
οις
G3756
PRT-N
ουκ
G1473
P-1NS
εγω
G3441
A-NSM
μονος
G2168 (G5719)
V-PAI-1S
ευχαριστω
G235
CONJ
αλλα
G2532
CONJ
και
G3956
A-NPF
πασαι
G3588
T-NPF
αι
G1577
N-NPF
εκκλησιαι
G3588
T-GPN
των
G1484
N-GPN
εθνων
RP(i)
4
G3748R-NPMοιτινεvG5228PREPυπερG3588T-GSFτηvG5590N-GSFψυχηvG1473P-1GSμουG3588T-ASMτονG1438F-3GPMεαυτωνG5137N-ASMτραχηλονG5294 [G5656]V-AAI-3PυπεθηκανG3739R-DPMοιvG3756PRT-NουκG1473P-1NSεγωG3441A-NSMμονοvG2168 [G5719]V-PAI-1SευχαριστωG235CONJαλλαG2532CONJκαιG3956A-NPFπασαιG3588T-NPFαιG1577N-NPFεκκλησιαιG3588T-GPNτωνG1484N-GPNεθνων
IGNT(i)
4
G3748
οιτινες
(who
G5228
υπερ
G3588
της
For
G5590
ψυχης
Life
G3450
μου
My
G3588
τον
Own
G1438
εαυτων
Their
G5137
τραχηλον
Neck
G5294 (G5656)
υπεθηκαν
Laid Down
G3739
οις
Whom
G3756
ουκ
Not
G1473
εγω
I
G3441
μονος
Only
G2168 (G5719)
ευχαριστω
Thank,
G235
αλλα
But
G2532
και
Also
G3956
πασαι
All
G3588
αι
The
G1577
εκκλησιαι
Assemblies
G3588
των
Of The
G1484
εθνων
Nations,)
ACVI(i)
4
G3748
R-NPM
οιτινες
Who
G5294
V-AAI-3P
υπεθηκαν
Laid Down
G3588
T-ASM
τον
Tho
G5137
N-ASM
τραχηλον
Neck
G1438
F-3GPM
εαυτων
Of Their
G5228
PREP
υπερ
For
G3588
T-GSF
της
Tha
G5590
N-GSF
ψυχης
Life
G3450
P-1GS
μου
Of Me
G3739
R-DPM
οις
To Whom
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G3441
A-NSM
μονος
Only
G1473
P-1NS
εγω
I
G2168
V-PAI-1S
ευχαριστω
Thank
G235
CONJ
αλλα
But
G2532
CONJ
και
Also
G3956
A-NPF
πασαι
All
G3588
T-NPF
αι
Thas
G1577
N-NPF
εκκλησιαι
Congregations
G3588
T-GPN
των
Of Thes
G1484
N-GPN
εθνων
Gentiles
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-ASF
την
Tha
G1577
N-ASF
εκκλησιαν
Congregation
G2596
PREP
κατ
Associated With
G3624
N-ASM
οικον
House
G846
P-GPM
αυτων
Of Them
Clementine_Vulgate(i)
4 (qui pro anima mea suas cervices supposuerunt: quibus non solus ego gratias ago, sed et cunctæ ecclesiæ gentium),
DouayRheims(i)
4 (Who have for my life laid down their own necks: to whom not I only give thanks, but also all the churches of the Gentiles),
KJV_Cambridge(i)
4 Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
Living_Oracles(i)
4 These persons, for my life, laid down their own neck; to whom not only I give thanks, but even all the congregations of the Gentiles.
JuliaSmith(i)
4 Who for my soul have laid down their own necks: to whom not only I give thanks, but also all the churches of the nations.
JPS_ASV_Byz(i)
4 who for my life laid down their own necks, unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles:
Twentieth_Century(i)
4 Who risked their own lives to save mine. It is not I alone who thank them, but all the Churches among the Gentiles thank them also.
JMNT(i)
4 who, over my soul (= person, or, life), placed their own necks under the axe, to whom not I alone am constantly giving thanks, but further, also all the called-out communities (summoned-forth congregations) of the nations (belonging to the ethnic multitudes of the Gentiles), as well as the called-out community down at their house (or: which also follow the pattern of their house-assembly).
Luther1545(i)
4 welche haben für mein Leben ihre Hälse dargegeben, welchen nicht allein ich danke, sondern alle Gemeinden unter den Heiden.
Luther1912(i)
4 welche haben für mein Leben ihren Hals dargegeben, welchen nicht allein ich danke, sondern alle Gemeinden unter den Heiden.
ReinaValera(i)
4 (Que pusieron sus cuellos por mi vida: á los cuales no doy gracias yo sólo, mas aun todas las iglesias de los Gentiles;)
Indonesian(i)
4 Mereka hampir mati karena mau menyelamatkan saya. Saya berterima kasih kepada mereka--dan bukan saya saja, tetapi semua jemaat bangsa lain yang bukan Yahudi juga berterima kasih kepada mereka.
ItalianRiveduta(i)
4 i quali per la vita mia hanno esposto il loro proprio collo; ai quali non io solo ma anche tutte le chiese dei Gentili rendono grazie.
Lithuanian(i)
4 kurie guldė galvas, gelbėdami mano gyvybę. Jiems dėkoju ne aš vienas, bet ir visos pagonių bažnyčios.
Portuguese(i)
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
UkrainianNT(i)
4 (котрі за мою душу шию свою клали, й котрим не тільки я дякую, та і всї церкви поган,) і домашню їх церкву.