Romans 16:3

Stephanus(i) 3 ασπασασθε πρισκιλλαν και ακυλαν τους συνεργους μου εν χριστω ιησου
Tregelles(i) 3 ἀσπάσασθε Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν τοὺς συνεργούς μου ἐν χριστῷ Ἰησοῦ,
Nestle(i) 3 Ἀσπάσασθε Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν τοὺς συνεργούς μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
SBLGNT(i) 3 Ἀσπάσασθε Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν τοὺς συνεργούς μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
f35(i) 3 ασπασασθε πρισκαν και ακυλαν τους συνεργους μου εν χριστω ιησου
Vulgate(i) 3 salutate Priscam et Aquilam adiutores meos in Christo Iesu
Wycliffe(i) 3 Grete ye Prisca and Aquyla, myn helperis in Crist Jhesu,
Tyndale(i) 3 Grete Prisca and Aquila my helpers in Christ Iesu
Coverdale(i) 3 Grete Prisca and Aquila my helpers in Christ Iesu,
MSTC(i) 3 Greet Prisca and Aquila my helpers in Christ Jesus,
Matthew(i) 3 Grete Prisca & Aquyla my helpers in Christe Iesu,
Great(i) 3 Grete Prisca and Aquila my helpers in Christ Iesu,
Geneva(i) 3 Greete Priscilla, and Aquila my fellowe helpers in Christ Iesus,
Bishops(i) 3 Greete Priscilla and Aquila my helpers in Christe Iesu
KJV(i) 3 Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
Mace(i) 3 salute Priscilla and Aquila, my fellow-labourers in the gospel of Christ Jesus:
Whiston(i) 3 greet Prisca and Aquila my helpers in Christ Jesus, and the church that is in their house.
Wesley(i) 3 Salute Priscilla and Aquila, my fellow-labourers in Christ Jesus:
Worsley(i) 3 Salute Priscilla and Aquila my fellow-laborers in Christ Jesus:
Haweis(i) 3 Salute Priscilla and Aquila my fellow-labourers in Christ Jesus:
Thomson(i) 3 Salute Priscilla and Aquilas my fellow labourers in Christ Jesus,
Webster(i) 3 Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
Etheridge(i) 3 Ask for the peace of* Priskela and Akulos, labourers with me in Jeshu Meshiha; [* Shalu bashalomo; the same form as in the Hebrew of Psa 122:6 Shaalu shelowm Yerushalaim, "Ask the peace of Jerusalem."]
Murdock(i) 3 Salute ye Priscilla and Aquila, my fellow-laborers in Jesus Messiah;
Sawyer(i) 3 (11:2) Salute Prisca [Priscilla] and Aquila my co-laborers in Christ Jesus,
Diaglott(i) 3 Salute you Prisca and Aquila, the fellow-workers of me in Anointed Jesus;
ABU(i) 3 Salute Prisca and Aquila, my fellow-laborers in Christ Jesus
Anderson(i) 3 Salute Priscilla and Aquila, my fellow-laborers in Christ Jesus;
Noyes(i) 3 Salute Prisca and Aquila, my fellowlaborers in Christ Jesus;
YLT(i) 3 Salute Priscilla and Aquilas, my fellow-workmen in Christ Jesus—
JuliaSmith(i) 3 Embrace Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
Darby(i) 3 Salute Prisca and Aquila, my fellow-workmen in Christ Jesus,
ERV(i) 3 Salute Prisca and Aquila my fellow-workers in Christ Jesus,
ASV(i) 3 Salute Prisca and Aquila my fellow-workers in Christ Jesus,
JPS_ASV_Byz(i) 3 Salute Prisca and Aquila my fellow-workers in Christ Jesus,
Rotherham(i) 3 Salute ye Prisca and Aquila, my fellow–workers in Christ Jesus,––
Twentieth_Century(i) 3 Give my greeting to Prisca and Aquila, my fellow-workers in the Cause of Christ Jesus,
Godbey(i) 3 Salute Prisca and Aquila my fellow-laborers in Christ Jesus;
WNT(i) 3 Greetings to Prisca and Aquila my fellow labourers in the work of Christ Jesus--
Worrell(i) 3 Salute Prisca and Aquila, my fellow-workers in Christ Jesus;
Moffatt(i) 3 Salute Prisca and Aquila, my fellow-workers in Christ Jesus,
Goodspeed(i) 3 Remember me to Prisca and Aquila, my fellow-workers in the cause of Christ Jesus,
Riverside(i) 3 Give my greetings to Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
MNT(i) 3 Salute Priscilla and Aquila, my fellow laborers in the cause of Jesus Christ,
Lamsa(i) 3 Salute Pris-cilÆla and AÆqui-la, fellowworkers with me in Jesus Christ,
CLV(i) 3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus"
Williams(i) 3 Remember me to Prisca and Aquila, my fellow-workers in the work of Christ Jesus,
BBE(i) 3 Give my love to Prisca and Aquila, workers with me in Christ Jesus,
MKJV(i) 3 Greet Priscilla and Aquila, my helpers in Christ Jesus,
LITV(i) 3 Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
ECB(i) 3 Salute Priscilla and Aquila co-workers in Messiah Yah Shua:
AUV(i) 3 I send greetings to Priscilla and Aquila, my fellow-workers in [the service of] Christ Jesus.
ACV(i) 3 Salute Prisca and Aquila my co-workmen in Christ Jesus
Common(i) 3 Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
WEB(i) 3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
NHEB(i) 3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
AKJV(i) 3 Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
KJC(i) 3 Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
KJ2000(i) 3 Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
UKJV(i) 3 Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
RKJNT(i) 3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus:
TKJU(i) 3 Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
RYLT(i) 3 Salute Priscilla and Aquilas, my fellow-workmen in Christ Jesus --
EJ2000(i) 3 Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus
CAB(i) 3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
WPNT(i) 3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
JMNT(i) 3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers within Christ Jesus,
NSB(i) 3 Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus.
ISV(i) 3 Greet Prisca and Aquila, who work with me for the Messiah Jesus,
LEB(i) 3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
BGB(i) 3 Ἀσπάσασθε Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν τοὺς συνεργούς μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
BIB(i) 3 Ἀσπάσασθε (Greet) Πρίσκαν (Prisca) καὶ (and) Ἀκύλαν (Aquila), τοὺς (the) συνεργούς (fellow workers) μου (of me) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus) —
BLB(i) 3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus—
BSB(i) 3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
MSB(i) 3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
MLV(i) 3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
VIN(i) 3 Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Luther1545(i) 3 Grüßet die Priscilla und den Aquila, meine Gehilfen in Christo Jesu,
Luther1912(i) 3 Grüßt die Priscilla und den Aquila, meine Gehilfen in Christo Jesu,
ELB1871(i) 3 Grüßet Priska und Aquila, meine Mitarbeiter in Christo Jesu,
ELB1905(i) 3 Grüßet Priska und Aquila, meine Mitarbeiter in Christo Jesu,
DSV(i) 3 Groet Priscilla en Aquila, mijn medewerkers in Christus Jezus;
DarbyFR(i) 3 Saluez Prisca et Aquilas, mes compagnons d'oeuvre dans le Christ Jésus
Martin(i) 3 Saluez Priscille et Aquilas mes Compagnons d'oeuvre en Jésus-Christ.
Segond(i) 3 Saluez Prisca et Aquilas, mes compagnons d'oeuvre en Jésus-Christ,
SE(i) 3 Saludad a Priscila y Aquila, mis coadjutores en el Cristo Jesús;
ReinaValera(i) 3 Saludad á Priscila y Aquila, mis coadjutores en Cristo Jesús;
JBS(i) 3 Saludad a Priscila y Aquila, mis coadjutores en Cristo Jesús;
Albanian(i) 3 U bëni të fala Prishilës dhe Akuilës, bashkëpunëtorë të mi në Krishtin Jezus,
RST(i) 3 Приветствуйте Прискиллу и Акилу, сотрудников моих во Христе Иисусе
Peshitta(i) 3 ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܦܪܝܤܩܠܐ ܘܕܐܩܠܤ ܦܠܚܐ ܕܥܡܝ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i) 3 سلموا على بريسكلا واكيلا العاملين معي في المسيح يسوع.
Amharic(i) 3 በክርስቶስ ኢየሱስ አብረውኝ ለሚሠሩ ለጵርስቅላና ለአቂላ ሰላምታ አቅርቡልኝ፤
Armenian(i) 3 Բարեւեցէ՛ք Պրիսկէն եւ Ակիւղասը՝ Քրիստոս Յիսուսով իմ գործակիցներս,
Basque(i) 3 Salutaitzaçue Priscilla eta Aquila, ene aiutariac Iesus Christ Iaunean.
Bulgarian(i) 3 Поздравете Прискила и Акила, моите съработници в Христос Иисус,
Croatian(i) 3 Pozdravite Prisku i Akvilu, suradnike moje u Kristu Isusu.
BKR(i) 3 Pozdravte Priscilly a Akvila, pomocníků mých v Kristu Ježíši,
Danish(i) 3 Hilser Priscilla og Aqualias, mine Medarbeidere i Christus Jesus,
CUV(i) 3 問 百 基 拉 和 亞 居 拉 安 。 他 們 在 基 督 耶 穌 裡 與 我 同 工 ,
CUVS(i) 3 问 百 基 拉 和 亚 居 拉 安 。 他 们 在 基 督 耶 稣 里 与 我 同 工 ,
Esperanto(i) 3 Salutu Priskilan kaj Akvilan, miajn kunlaborantojn en Kristo Jesuo,
Estonian(i) 3 Tervitage minu kaastöölisi Kristuses Jeesuses, Priskat ja Akvilat,
Finnish(i) 3 Tervehtikäät Priskillaa ja Akvilaa, minun auttajiani Kristuksessa Jesuksessa,
FinnishPR(i) 3 Tervehdys Priskalle ja Akylaalle, työkumppaneilleni Kristuksessa Jeesuksessa,
Haitian(i) 3 Di Priska ak Akilas bonjou pou mwen. Yo t'ap travay avè m' nan sèvis Jezikri a.
Hungarian(i) 3 Köszöntsétek Priscillát és Akvilát, kik nékem munkatársaim Krisztus Jézusban.
Indonesian(i) 3 Sampaikan salam saya kepada Priskila dan Akwila, rekan-rekan saya yang sama-sama bekerja untuk Kristus Yesus.
Italian(i) 3 Salutate Priscilla, ed Aquila, miei compagni d’opera in Cristo Gesù.
Japanese(i) 3 プリスカとアクラとに安否を問へ、彼らはキリスト・イエスに在る我が同勞者にして、
Kabyle(i) 3 ?ṣiwḍet sslam i gma-tneɣ Akilas akk-d Briska, wid akken iqeddcen yid-i ɣef Sidna Ɛisa Lmasiḥ,
Korean(i) 3 너희가 그리스도 예수 안에서 나의 동역자들인 브리스가와 아굴라에게 문안하라
Latvian(i) 3 Kristū Jēzū sveiciniet manus palīgus, Prisku un Akvilu,
Lithuanian(i) 3 Sveikinkite Priscilę ir Akvilą, mano bendradarbius Kristuje Jėzuje,
PBG(i) 3 Pozdrówcie Pryscyllę i Akwilę, pomocniki moje w Chrystusie Jezusie;
Portuguese(i) 3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
Norwegian(i) 3 Hils Priska og Akvilas, mine medarbeidere i Kristus Jesus,
Romanian(i) 3 Spuneţi sănătate Priscilei şi lui Acuila, tovarăşii mei de lucru în Hristos Isus,
Ukrainian(i) 3 Вітайте Прискиллу й Акилу, співробітників моїх у Христі Ісусі,
UkrainianNT(i) 3 Витайте Прискилу та Аквилу, помічників моїх у Христї Ісусї,
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   3 <πρισκαν> πρισκιλλαν