Romans 15:2

Stephanus(i) 2 εκαστος γαρ ημων τω πλησιον αρεσκετω εις το αγαθον προς οικοδομην
Tregelles(i) 2 ἕκαστος ἡμῶν τῷ πλησίον ἀρεσκέτω εἰς τὸ ἀγαθὸν πρὸς οἰκοδομήν.
Nestle(i) 2 ἕκαστος ἡμῶν τῷ πλησίον ἀρεσκέτω εἰς τὸ ἀγαθὸν πρὸς οἰκοδομήν·
SBLGNT(i) 2 ἕκαστος ἡμῶν τῷ πλησίον ἀρεσκέτω εἰς τὸ ἀγαθὸν πρὸς οἰκοδομήν·
f35(i) 2 εκαστος ημων τω πλησιον αρεσκετω εις το αγαθον προς οικοδομην
Vulgate(i) 2 unusquisque vestrum proximo suo placeat in bonum ad aedificationem
Wycliffe(i) 2 Eche of vs plese to his neiybore in good, to edificacioun.
Tyndale(i) 2 Let every man please his neghbour vnto his welth and edyfyinge.
Coverdale(i) 2 Let euery one of vs ordre himselfe so, that he please his neghboure vnto his welth, and edifienge:
MSTC(i) 2 Let every man please his neighbor unto his wealth and edifying.
Matthew(i) 2 Let euery man please his neyghboure vnto his wealth and edifiynge.
Great(i) 2 Let euery man please hys neyghbour vnto hys welth and edifyinge.
Geneva(i) 2 Therefore let euery man please his neighbour in that that is good to edification.
Bishops(i) 2 Let euery man please his neygbour, in that that is good to edifiyng
DouayRheims(i) 2 Let every one of you Please his neighbour unto good, to edification.
KJV(i) 2 Let every one of us please his neighbour for his good to edification.
KJV_Cambridge(i) 2 Let every one of us please his neighbour for his good to edification.
Mace(i) 2 let every one of us consult the good of his neighbour to his edification.
Whiston(i) 2 Let every one of us please [his] neighbour for good to edification.
Wesley(i) 2 Let every one of us please his neighbour, for his good, to edification.
Worsley(i) 2 but let every one of us please our neighbor for his good, to his edification.
Haweis(i) 2 Let every one of us gratify his neighbour in that which is good for his edification.
Thomson(i) 2 Let every one of us please his neighbour as far as is good for edification.
Webster(i) 2 Let every one of us please his neighbor for his good to edification.
Living_Oracles(i) 2 Wherefore, let every one of us please his neighbor, as far as it is good for edification.
Etheridge(i) 2 But let every one of us please his neighbour in good things as unto edification.
Murdock(i) 2 But each of us should please his neighbor, in good things, as conducive to edification.
Sawyer(i) 2 Let us each please our neighbor in that which is good for edification;
Diaglott(i) 2 each one of us to the neighbor let please for the good to building up.
ABU(i) 2 Let each one of us please his neighbor, for his good, to edification.
Anderson(i) 2 Let each one of us please his neighbor in that which is good for his edification.
Noyes(i) 2 Let each one of us please his neighbor, to promote what is good, for edification.
YLT(i) 2 for let each one of us please the neighbour for good, unto edification,
JuliaSmith(i) 2 For let each of us please the neighbor for good to the building.
Darby(i) 2 Let each one of us please his neighbour with a view to what is good, to edification.
ERV(i) 2 Let each one of us please his neighbour for that which is good, unto edifying.
ASV(i) 2 Let each one of us please his neighbor for that which is good, unto edifying.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Let each one of us please his neighbor for that which is good, unto edifying.
Rotherham(i) 2 Let, each one of us, unto his neighbour give pleasure––for what is good unto upbuilding;
Twentieth_Century(i) 2 Let each of us please his neighbor for his neighbor's good, to help in the building up of his character.
Godbey(i) 2 Let each of us please his neighbor in that which is good, unto edification;
WNT(i) 2 Let each of us endeavour to please his fellow Christian, aiming at a blessing calculated to build him up.
Worrell(i) 2 Let each one of us please his neighbor in that which is good for his edification;
Moffatt(i) 2 Each of us must please his neighbour, doing him good by building up his faith.
Goodspeed(i) 2 Everyone of us must try to please his neighbor, to do him good, and help in his development.
Riverside(i) 2 Each of us should please his neighbor for his good so as to build him up.
MNT(i) 2 Let each one of us try to make his neighbor happy for his good, unto his upbuilding.
Lamsa(i) 2 Let every one of us please his neighbor in good and constructive ways.
CLV(i) 2 Let each of us please his associate, for his good, toward his edification."
Williams(i) 2 Each one of us must practice pleasing his neighbor, to help in his immediate upbuilding for his eternal good.
BBE(i) 2 Let every one of us give pleasure to his neighbour for his good, to make him strong.
MKJV(i) 2 Let every one of us please his neighbor for his good, to building up.
LITV(i) 2 For let each one of us please his neighbor for good, to building up.
ECB(i) 2 Indeed, each of us is to please his neighbour for good to edification.
AUV(i) 2 [Instead], each of us should do what pleases his neighbor in order to accomplish something good and uplifting [in his life].
ACV(i) 2 Let each of us please his neighbor for what is good toward edification.
Common(i) 2 Let each of us please his neighbor for his good, to build him up.
WEB(i) 2 Let each one of us please his neighbor for that which is good, to be building him up.
NHEB(i) 2 Let each one of us please his neighbor for that which is good, to be building him up.
AKJV(i) 2 Let every one of us please his neighbor for his good to edification.
KJC(i) 2 Let every one of us please his neighbor for his good to edification.
KJ2000(i) 2 Let every one of us please his neighbor for his good to edification.
UKJV(i) 2 Let every one of us please his neighbour for his good to edification.
RKJNT(i) 2 Let every one of us please his neighbour for his good, to edify him.
RYLT(i) 2 for let each one of us please the neighbor for good, unto edification,
EJ2000(i) 2 Let each one of us please his neighbour in that which is good, unto edification.
CAB(i) 2 Let each of us please his neighbor for his good, leading to edification.
WPNT(i) 2 Let each of us please the neighbor with a view to what is good for edifying.
JMNT(i) 2 Let each one of us be habitually pleasing to the near one (or: be continuously accommodating for [his] neighbor or associate), [leading] into The Good, toward building the House (or: unto [his] good, virtue and excellence: toward edification).
NSB(i) 2 Let every one of us please his neighbor for his good to build him up.
ISV(i) 2 Each of us must please our neighbor for the good purpose of building him up.
LEB(i) 2 Let each one of us please his neighbor for his good, for the purpose of edification.
BGB(i) 2 ἕκαστος ἡμῶν τῷ πλησίον ἀρεσκέτω εἰς τὸ ἀγαθὸν πρὸς οἰκοδομήν·
BIB(i) 2 ἕκαστος (Each) ἡμῶν (of us) τῷ (the) πλησίον (neighbor) ἀρεσκέτω (let please), εἰς (unto) τὸ (the) ἀγαθὸν (good), πρὸς (for) οἰκοδομήν (edification).
BLB(i) 2 Let each of us please the neighbor unto the good, for edification.
BSB(i) 2 Each of us should please his neighbor for his good, to build him up.
MSB(i) 2 Each of us should please his neighbor for his good, to build him up.
MLV(i) 2 Let each of us please his neighbor for what is the good thing toward building him up.
VIN(i) 2 Each of us should please his neighbor for his good, to build him up.
Luther1545(i) 2 Es stelle sich aber ein jeglicher unter uns also, daß er seinem Nächsten gefalle zum Guten, zur Besserung.
Luther1912(i) 2 Es stelle sich ein jeglicher unter uns also, daß er seinem Nächsten gefalle zum Guten, zur Besserung.
ELB1871(i) 2 Ein jeder von uns gefalle dem Nächsten zum Guten, zur Erbauung .
ELB1905(i) 2 Ein jeder von uns gefalle dem Nächsten zum Guten, zur Erbauung.
DSV(i) 2 Dat dan een iegelijk van ons zijn naaste behage ten goede, tot stichting.
DarbyFR(i) 2 Que chacun de nous cherche à plaire à son prochain, en vue du bien, pour l'édification.
Martin(i) 2 Que chacun de nous donc complaise à son prochain pour son bien, pour son édification.
Segond(i) 2 Que chacun de nous complaise au prochain pour ce qui est bien en vue de l'édification.
SE(i) 2 Cada uno de nosotros agrade a su prójimo en bien, para edificación.
ReinaValera(i) 2 Cada uno de nosotros agrade á su prójimo en bien, á edificación.
JBS(i) 2 Cada uno de nosotros agrade a su prójimo en bien, para edificación.
Albanian(i) 2 Secili nga ne le t'i pëlqejë të afërmit për të mirë, për ndërtim,
RST(i) 2 Каждый из нас должен угождать ближнему, во благо, к назиданию.
Peshitta(i) 2 ܐܠܐ ܐܢܫ ܡܢܢ ܠܩܪܝܒܗ ܢܫܦܪ ܒܛܒܬܐ ܐܝܟ ܕܠܒܢܝܢܐ ܀
Arabic(i) 2 فليرض كل واحد منا قريبه للخير لاجل البنيان.
Amharic(i) 2 እያንዳንዳችን እንድናንጸው እርሱን ለመጥቀም ባልንጀራችንን ደስ እናሰኝ።
Armenian(i) 2 Մեզմէ իւրաքանչիւրը թող հաճեցնէ իր ընկերը՝ շինութեան համար, անոր բարիքին համար:
Basque(i) 2 Bada gutaric batbederac complaci beça bere hurcoa vnguira edificationetan.
Bulgarian(i) 2 Нека всеки от нас да угажда на ближния си за негово добро, за изграждането му.
Croatian(i) 2 Svaki od nas neka ugađa bližnjemu na dobro, na izgrađivanje.
BKR(i) 2 Ale jeden každý z nás bližnímu se lib k dobrému pro vzdělání.
Danish(i) 2 Hver af os være sin Næste til Behag i det Gode, til Opbyggelse.
CUV(i) 2 我 們 各 人 務 要 叫 鄰 舍 喜 悅 , 使 他 得 益 處 , 建 立 德 行 。
CUVS(i) 2 我 们 各 人 务 要 叫 邻 舍 喜 悦 , 使 他 得 益 处 , 建 立 德 行 。
Esperanto(i) 2 CXiu el ni placxu al sia proksimulo per tia bono, kia tauxgas, por edifi.
Estonian(i) 2 Igaüks meist olgu ligimesele meelepärane tema heaks, et teda parandada.
Finnish(i) 2 Niin jokainen meistä kelvatkoon lähimmäisellensä siinä, mikä hyvä on, parannukseksi.
FinnishPR(i) 2 Olkoon kukin meistä lähimmäiselleen mieliksi hänen parhaaksensa, että hän rakentuisi.
Haitian(i) 2 Okontrè, se pou nou chak chache fè frè parèy nou plezi pou byen l', konsa n'a fè l' grandi nan konfyans li nan Bondye.
Hungarian(i) 2 Mindenikünk tudniillik az õ felebarátjának kedveskedjék annak javára, épülésére.
Indonesian(i) 2 Sebaliknya kita masing-masing harus menyenangkan hati sesama saudara kita untuk kebaikannya, supaya keyakinannya bertambah kuat.
Italian(i) 2 Ciascun di noi compiaccia al prossimo, nel bene, ad edificazione.
ItalianRiveduta(i) 2 Ciascuno di noi compiaccia al prossimo nel bene, a scopo di edificazione.
Japanese(i) 2 おのおの隣人の徳を建てん爲に、その益を圖りて之を喜ばすベし。
Kabyle(i) 2 Ilaq yal yiwen deg-nneɣ ad inadi ɣef nnfeɛ n wiyaḍ iwakken ad nnernin di liman.
Korean(i) 2 우리 각 사람이 이웃을 기쁘게 하되 선을 이루고 덕을 세우도록 할지니라
Latvian(i) 2 Katrs no jums lai izpatīk savam tuvākajam uz labu, lai viņu celtu!
Lithuanian(i) 2 Kiekvienas iš mūsų tebūna malonus artimui jo labui ir pažangai.
PBG(i) 2 Przetoż każdy z nas niech się bliźniemu podoba ku dobremu dla zbudowania;
Portuguese(i) 2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
Norwegian(i) 2 enhver av oss være sin næste til behag, til hans gagn, til opbyggelse!
Romanian(i) 2 Fiecare din noi să placă aproapelui, în ce este bine, în vederea zidirii altora.
Ukrainian(i) 2 Кожен із нас нехай догоджає ближньому на добро для збудування.
UkrainianNT(i) 2 Кожен бо з нас ближньому нехай догоджає, на добре, до збудування.