Romans 13:13

Stephanus(i) 13 ως εν ημερα ευσχημονως περιπατησωμεν μη κωμοις και μεθαις μη κοιταις και ασελγειαις μη εριδι και ζηλω
Tregelles(i) 13 ὡς ἐν ἡμέρᾳ εὐσχημόνως περιπατήσωμεν, μὴ κώμοις καὶ μέθαις, μὴ κοίταις καὶ ἀσελγείαις, μὴ ἔριδι καὶ ζήλῳ·
Nestle(i) 13 ὡς ἐν ἡμέρᾳ εὐσχημόνως περιπατήσωμεν, μὴ κώμοις καὶ μέθαις, μὴ κοίταις καὶ ἀσελγείαις, μὴ ἔριδι καὶ ζήλῳ·
SBLGNT(i) 13 ὡς ἐν ἡμέρᾳ εὐσχημόνως περιπατήσωμεν, μὴ κώμοις καὶ μέθαις, μὴ κοίταις καὶ ἀσελγείαις, μὴ ἔριδι καὶ ζήλῳ,
f35(i) 13 ως εν ημερα ευσχημονως περιπατησωμεν μη κωμοις και μεθαις μη κοιταις και ασελγειαις μη εριδι και ζηλω
ACVI(i)
   13 G4043 V-AAS-1P περιπατησωμεν Let Us Walk G2156 ADV ευσχημονως Decently G5613 ADV ως As G1722 PREP εν In G2250 N-DSF ημερα Day G3361 PRT-N μη Not G2970 N-DPM κωμοις In Revelry G2532 CONJ και And G3178 N-DPF μεθαις Drunkenness G3361 PRT-N μη Not G2845 N-DPF κοιταις In Beddings G2532 CONJ και And G766 N-DPF ασελγειαις Wantonness G3361 PRT-N μη Not G2054 N-DSF εριδι In Strife G2532 CONJ και And G2205 N-DSM ζηλω Envy
Vulgate(i) 13 sicut in die honeste ambulemus non in comesationibus et ebrietatibus non in cubilibus et inpudicitiis non in contentione et aemulatione
Clementine_Vulgate(i) 13 Sicut in die honeste ambulemus: non in comessationibus, et ebrietatibus, non in cubilibus, et impudicitiis, non in contentione, et æmulatione:
Wycliffe(i) 13 As in dai wandre we onestli, not in superflu feestis and drunkenessis, not in beddis and vnchastitees, not in strijf and in enuye;
Tyndale(i) 13 Let vs walke honestly as it were in the daye lyght: not in eatynge and drinkynge: nether in chamburynge and wantannes: nether in stryfe and envyinge:
Coverdale(i) 13 Let vs walke honestly as in the daye, not in excesse off eatinge aud in dronkennesse, not in chamburynge and wantonnesse, not in stryfe and enuyenge:
MSTC(i) 13 Let us walk honestly as it were in the daylight: not in eating and drinking: neither in chambering and wantonness: neither in strife and envying:
Matthew(i) 13 Let vs walke honestlye as it were in the daye lyght: not in eatynge and drynkynge: neyther in chamburynge and wantonnes, neyther in stryfe & enuiynge:
Great(i) 13 Let vs walke honestly as it were in the daye lyght: not in eatynge & drynckynge, nether in chamburyng and wantannes, nether in stryfe & enuyinge:
Geneva(i) 13 So that wee walke honestly, as in the day: not in gluttonie, and drunkennesse, neither in chambering and wantonnes, nor in strife and enuying.
Bishops(i) 13 Let vs walke honestly as in the day, not in riotyng & dronkennesse, neither in chaumberyng & wantonnesse, neither in strife and enuying
DouayRheims(i) 13 Let us walk honestly, as in the day: not in rioting and drunkenness, not in chambering and impurities, not in contention and envy.
KJV(i) 13 Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.
KJV_Cambridge(i) 13 Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.
Mace(i) 13 let us behave with decency as in open view; not with rioting and drunkenness, not with lewdness and brutality, not with strife and envy.
Whiston(i) 13 Let us walk honestly as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying
Wesley(i) 13 Let us walk decently, as in the day; not in banqueting and drunken entertainments, not in uncleannesses and wantonness, not in strife and envy.
Worsley(i) 13 Let us behave decently as being in the day; not in rioting and drunkenness, not in lewdness and lasciviousness, not in strife and envying.
Haweis(i) 13 Let us walk becomingly as in the face of day, not in revels and drunkenness, not in impurities and wantonness, not in strife and envy.
Thomson(i) 13 and let us walk as in day light, in a becoming manner; not in revels and drunken debauches; not in dalliance and wantonness; not in strife and envy;
Webster(i) 13 Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.
Living_Oracles(i) 13 Let us walk about decently, as in the day, not in revellings and drunkenness; not in chamberings and lasciviousness; not in strife and envy.
Etheridge(i) 13 And as in the day, let us walk decorously, not with the song, nor with drunkenness, nor in the unclean chamber, nor in envy and in contention;
Murdock(i) 13 And let us walk decorously, as in daylight; not in merriment, nor in drunkenness, nor in impurity of the bed, nor in envy and strife.
Sawyer(i) 13 Let us walk becomingly, as in the day; not in revelries and drinking, not in lewdness and excesses, not in strife and envy;
Diaglott(i) 13 As in day, decently we should walk, not in revelings and in drinkings, not in whoredoms and in debaucheries, not in strife and envyings;
ABU(i) 13 Let us walk becomingly, as in the day; not in reveling and drunkenness, not in lewdness and wantonness, not in strife and envying;
Anderson(i) 13 Let us walk in a becoming manner, as in the day; not in riotings and in drunkenness, not in lewdness and in wantonness, not in. contention and in envy:
Noyes(i) 13 Let us walk becomingly, as in the day; not in reveling and drunkenness, not in lewdness and wantonness, not in strife and envy;
YLT(i) 13 as in day-time, let us walk becomingly; not in revellings and drunkennesses, not in chamberings and lasciviousnesses, not in strife and emulation;
JuliaSmith(i) 13 As in the day, let us walk becomingly; not in revelries and drunkenness, not in coition and licentiousness, not in strife and envy.
Darby(i) 13 As in the day, let us walk becomingly; not in rioting and drunkenness, not in chambering and lasciviousness, not in strife and emulation.
ERV(i) 13 Let us walk honestly, as in the day; not in revelling and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and jealousy.
ASV(i) 13 Let us walk becomingly, as in the day; not in revelling and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and jealousy.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Let us walk becomingly, as in the day, not in revelling and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and jealousy.
Rotherham(i) 13 As in daytime, becomingly let us walk: not in revellings and in drunken bouts, not in chamberings and in wanton deeds, not in strife and envy; ––
Twentieth_Century(i) 13 Being in the light of Day, let us live becomingly, not in revelry and drunkenness, not in lust and licentiousness, not in quarreling and jealousy.
Godbey(i) 13 Let us walk circumspectly, as in the day; not with revelries and drunkenness, not with debaucheries and impurities, not in strife and envy:
WNT(i) 13 Living as we do in broad daylight, let us conduct ourselves becomingly, not indulging in revelry and drunkenness, nor in lust and debauchery, nor in quarrelling and jealousy.
Worrell(i) 13 As in the day, let us walk becomingly; not in revellings and drunkenness, not in lewdness and wantonness, not in strife and jealousy;
Moffatt(i) 13 let us live decorously as in the open light of day — no revelry or bouts of drinking, no debauchery or sensuality, no quarrelling or jealousy.
Goodspeed(i) 13 Let us live honorably, as in the light of day, not in carousing and drunkenness, or in immorality and indecency, or in quarreling and jealousy.
Riverside(i) 13 Let us live becomingly as in the day, not in revelry and drunkenness, not in sensuality and licentiousness, not in quarrelling and jealousy.
MNT(i) 13 Let us live honestly, as in the day, Not in reveling and drunkenness, Not in lust and licentiousness, Not is strife and jealousy;
Lamsa(i) 13 Let us walk decently, as in the daylight; not in clamor and drunkenness, not in the practice of immorality, not in envy and strife.
CLV(i) 13 As in the day, respectably, should we be walking, not in revelries and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and jealousy,
Williams(i) 13 Let us live becomingly for people who are in the light of day, not in carousing and drunkenness, nor in sexual immorality and licentiousness, nor in quarreling and jealousy.
BBE(i) 13 With right behaviour as in the day; not in pleasure-making and drinking, not in bad company and unclean behaviour, not in fighting and envy.
MKJV(i) 13 Let us walk becomingly, as in the day; not in carousings and drinking; not in co-habitation and lustful acts; not in strife and envy.
LITV(i) 13 Let us walk becomingly, as in the day, not in carousings and drunkennesses, not in co-habitation and lustful acts, not in fighting and envy.
ECB(i) 13 Walk decorously as in the day; not in carousing and intoxication; not in coition and lechery; not in contention and zeal;
AUV(i) 13 We should be living properly, as in the daytime [i.e., when people normally behave themselves], not engaging in orgies and drunkenness; not practicing sexual immorality and indecent vices; not quarrelsome and jealous.
ACV(i) 13 Let us walk decently as in the day, not in revelry and drunkenness, not in beddings and wantonness, not in strife and envy.
Common(i) 13 Let us walk properly, as in the day, not in reveling and drunkenness, not in lewdness and lust, not in quarreling and jealousy.
WEB(i) 13 Let’s walk properly, as in the day; not in reveling and drunkenness, not in sexual promiscuity and lustful acts, and not in strife and jealousy.
NHEB(i) 13 Let us walk decently, as in the daytime; not in carousing and drunkenness, not in sexual immorality and lustful acts, and not in dissension and jealousy.
AKJV(i) 13 Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.
KJC(i) 13 Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in lewdness and wantonness, not in strife and envying.
KJ2000(i) 13 Let us walk honestly, as in the day; not in reveling and drunkenness, not in debauchery and wantonness, not in strife and envying.
UKJV(i) 13 Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.
RKJNT(i) 13 Let us conduct ourselves properly, as in the day; not in carousing and drunkenness, not in debauchery and sensuality, not in strife and jealousy.
TKJU(i) 13 Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in lewdness and lasciviousness, not in strife and envying.
RYLT(i) 13 as in day-time, let us walk becomingly; not in revellings and drunkennesses, not in chamberings and lasciviousnesses, not in strife and emulation;
EJ2000(i) 13 Let us walk honestly, as in the day, not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.
CAB(i) 13 Let us walk properly, as in the day, not in revelries and drinking bouts, not in orgies and debaucheries, not in strife and jealousy.
WPNT(i) 13 Let us walk properly, as in the day, not in carousing and drunkenness, not in sexual orgies and licentiousness, not in strife and jealousy.
JMNT(i) 13 As within [the] Day, we should (may; can) walk about (= live our lives) respectably (reputably; decently; with good form; mannerly; pleasing to look upon; presentably) – not in festive processions (or: orgies; revelries; excessive feastings; carousing) and collective drunkenness (intoxications); nor in beds (i.e., sexual interludes) and outrageous behaviors (vice; loose conduct; indecencies); not in strife (or: contentious disposition) and in jealousy (or: envy) –
NSB(i) 13 Let us walk honestly as in the daytime, not in rioting and drunkenness, not in sexual immorality and loose conduct, not in strife and jealousy.
ISV(i) 13 Let’s behave decently, as people who live in the light of day. No wild parties, drunkenness, sexual immorality, promiscuity, quarreling, or jealousy!
LEB(i) 13 Let us live decently, as in the day, not in carousing and drunkenness, not in sexual immorality and licentiousness, not in strife and jealousy.
BGB(i) 13 ὡς ἐν ἡμέρᾳ εὐσχημόνως περιπατήσωμεν, μὴ κώμοις καὶ μέθαις, μὴ κοίταις καὶ ἀσελγείαις, μὴ ἔριδι καὶ ζήλῳ·
BIB(i) 13 ὡς (As) ἐν (in) ἡμέρᾳ (daytime), εὐσχημόνως (properly) περιπατήσωμεν (we should walk), μὴ (not) κώμοις (in reveling) καὶ (and) μέθαις (drinking), μὴ (not) κοίταις (in sexual immorality) καὶ (and) ἀσελγείαις (sensuality), μὴ (not) ἔριδι (in dissension) καὶ (and) ζήλῳ (jealousy).
BLB(i) 13 We should walk properly, as in daytime; not in reveling and drinking, not in sexual immorality and sensuality, not in dissension and jealousy.
BSB(i) 13 Let us behave decently, as in the daytime, not in carousing and drunkenness, not in sexual immorality and debauchery, not in dissension and jealousy.
MSB(i) 13 Let us behave decently, as in the daytime, not in carousing and drunkenness, not in sexual immorality and debauchery, not in dissension and jealousy.
MLV(i) 13 We should walk decently, like in the day; not in revelings and drunkenness, not in sleeping-around and in unbridled-lusts, not in strife and in jealousy.
VIN(i) 13 Let us behave decently, as in the daytime, not in carousing and drunkenness, not in sexual immorality and debauchery, not in dissension and jealousy.
Luther1545(i) 13 Lasset uns ehrbarlich wandeln, als am Tage, nicht in Fressen und Saufen, nicht in Kammern und Unzucht, nicht in Hader und Neid.
Luther1912(i) 13 Lasset uns ehrbar wandeln als am Tage, nicht in Fressen und Saufen, nicht in Kammern und Unzucht, nicht in Hader und Neid;
ELB1871(i) 13 Laßt uns anständig wandeln wie am Tage; nicht in Schwelgereien und Trinkgelagen, nicht in Unzucht und Ausschweifungen, nicht in Streit und Neid;
ELB1905(i) 13 Laßt uns anständig wandeln wie am Tage; nicht in Schwelgereien und Trinkgelagen, nicht in Unzucht und Ausschweifungen, nicht in Streit und Neid; O. Eifersucht
DSV(i) 13 Laat ons, als in den dag, eerlijk wandelen; niet in brasserijen en dronkenschappen, niet in slaapkameren en ontuchtigheden, niet in twist en nijdigheid;
DarbyFR(i) 13 Conduisons-vous honnêtement, comme de jour; non point en orgies, ni en ivrogneries; non point en impudicités ni en débauches; non point en querelles ni en envie.
Martin(i) 13 Conduisons-nous honnêtement et comme en plein jour; non point en gourmandises, ni en ivrogneries; non point en couches, ni en insolences; non point en querelles, ni en envie.
Segond(i) 13 Marchons honnêtement, comme en plein jour, loin des excès et de l'ivrognerie, de la luxure et de l'impudicité, des querelles et des jalousies.
SE(i) 13 Andemos como de día, honestamente; no en glotonerías y borracheras, no en lechos y disoluciones, no en pendencias y envidia;
ReinaValera(i) 13 Andemos como de día, honestamente: no en glotonerías y borracheras, no en lechos y disoluciones, no en pedencias y envidia:
JBS(i) 13 Andemos como de día, honestamente; no en glotonerías y borracheras, no en lechos y disoluciones, no en pendencias y envidia;
Albanian(i) 13 Le të ecim me ndershmëri, si ditën, jo në orgji dhe në dehje, jo në imoralitet dhe sensualizëm, jo në grindje e në smirë.
RST(i) 13 Как днем, будем вести себя благочинно,не предаваясь ни пированиям и пьянству, ни сладострастию и распутству, ни ссорам и зависти;
Peshitta(i) 13 ܘܐܝܟ ܕܒܐܝܡܡܐ ܒܐܤܟܡܐ ܢܗܠܟ ܠܐ ܒܙܡܪܐ ܘܠܐ ܒܪܘܝܘܬܐ ܘܠܐ ܒܡܕܡܟܐ ܛܢܦܐ ܘܠܐ ܒܚܤܡܐ ܘܒܚܪܝܢܐ ܀
Arabic(i) 13 لنسلك بلياقة كما في النهار لا بالبطر والسكر لا بالمضاجع والعهر لا بالخصام والحسد.
Amharic(i) 13 በቀን እንደምንሆን በአገባብ እንመላለስ፤ በዘፈንና በስካር አይሁን፥ በዝሙትና በመዳራት አይሁን፥ በክርክርና በቅናት አይሁን፤
Armenian(i) 13 Վայելչութեա՛մբ ընթանանք, ինչպէս ցերեկ ատեն, ո՛չ թէ զեխութեամբ ու արբեցութեամբ, ո՛չ թէ խառնակ անկողինով եւ ցոփութեամբ, ո՛չ թէ կռիւով ու նախանձով.
Basque(i) 13 Egunáz anco honestqui ebil gaitecen: ez gormandicetan eta hordiquerietan, ez ohatzetan eta insolentietan, ez gudutan eta inuidiatan.
Bulgarian(i) 13 Нека ходим подобаващо, като през деня – не в пирувания и пиянства, не в блудства и разпътства, не в кавги и зависти,
Croatian(i) 13 Kao po danu pristojno hodimo, ne u pijankama i pijančevanjima, ne u priležništvima i razvratnostima, ne u svađi i ljubomoru,
BKR(i) 13 Jakožto ve dne poctivě choďme, ne v hodování a v opilství, ne v smilstvích a v chlipnostech, ne v sváru a v závisti,
Danish(i) 13 lader os vandre skikkeligen som om Dagen, ikke i Fraadseri og Drukkenskab, ikke i Løsagtighed og Uteerlighed, ikke i Kiv og Avind;
CUV(i) 13 行 事 為 人 要 端 正 , 好 像 行 在 白 晝 。 不 可 荒 宴 醉 酒 , 不 可 好 色 邪 蕩 , 不 可 爭 競 嫉 妒 ;
CUVS(i) 13 行 事 为 人 要 端 正 , 好 象 行 在 白 昼 。 不 可 荒 宴 醉 酒 , 不 可 好 色 邪 蕩 , 不 可 争 竞 嫉 妒 ;
Esperanto(i) 13 Ni iradu dece, kiel en la tago, ne en dibocxado kaj drinkado, nek en volupto kaj senbrideco, nek en malpaco kaj jxaluzo.
Estonian(i) 13 Elagem ausasti nagu päeva ajal, mitte öistes pidutsemistes ega joominguis, mitte kiimaluses ega iharuses, mitte riius ega kadeduses,
Finnish(i) 13 Vaeltakaamme soveliaasti, niinkuin päivällä: ei ylönsyömisessä, eikä juopumisessa, ei kammioissa, eikä haureudessa, ei riidassa ja kateudessa,
FinnishPR(i) 13 Vaeltakaamme säädyllisesti, niin kuin päivällä, ei mässäyksissä ja juomingeissa, ei haureudessa ja irstaudessa, ei riidassa ja kateudessa,
Haitian(i) 13 Ann mennen bak nou jan nou dwe, tankou moun k'ap viv gwo lajounen. Pa fè eksè nan manje ni nan bwè. Pa lage tèt nou nan debòch ni nan vis. Pa chache moun kont, pa fè jalouzi.
Hungarian(i) 13 Mint nappal, ékesen járjunk, nem dobzódásokban és részegségekben, nem bujálkodásokban és feslettségekben, nem versengésben és írigységben:
Indonesian(i) 13 Kita harus melakukan hal-hal terhormat seperti yang biasanya dilakukan orang pada siang hari; jangan berpesta pora melampaui batas, atau mabuk. Jangan cabul, atau berkelakuan tidak sopan. Jangan berkelahi, atau iri hati.
Italian(i) 13 Camminiamo onestamente, come di giorno; non in pasti, ed ebbrezze; non in letti, e lascivie; non in contesa, ed invidia.
ItalianRiveduta(i) 13 Camminiamo onestamente, come di giorno; non in gozzoviglie ed ebbrezze; non in lussuria e lascivie; non in contese ed invidie;
Japanese(i) 13 晝のごとく正しく歩みて宴樂・醉酒に、淫樂・好色に、爭鬪・嫉妬に歩むべきに非ず。
Kabyle(i) 13 A nelḥu ɛinani s tezdeg akk-d ṣṣfa, di tafat n wass; xḍut i ssikṛan d ccehwat, i leɛdez d lexdayem icemten, i čaqlalat ț-țismin.
Korean(i) 13 낮에와 같이 단정히 행하고 방탕과 술 취하지 말며 음란과 호색하지 말며 쟁투와 시기하지 말고
Latvian(i) 13 Dzīvosim godīgi kā dienā: ne plītēdami un dzīrodami, ne izvirtībā un netiklībā, ne ķildās un skaudībā,
Lithuanian(i) 13 Kaip dieną, elkimės dorai: nepasiduokime apsirijimui ir girtavimui, gašlavimui ir paleistuvavimui, vaidams ir pavydui,
PBG(i) 13 Chodźmy uczciwie jako we dnie, nie w biesiadach i w pijaństwach, nie we wszeteczeństwach i rozpustach, nie w poswarkach ani w zazdrości;
Portuguese(i) 13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
Norwegian(i) 13 La oss vandre sømmelig, som om dagen, ikke i svir og drikk, ikke i løsaktighet og skamløshet, ikke i kiv og avind,
Romanian(i) 13 Să trăim frumos, ca în timpul zilei, nu în chefuri şi în beţii; nu în curvii şi în fapte de ruşine; nu în certuri şi în pizmă;
Ukrainian(i) 13 Як удень, поступаймо доброчесно, не в гульні та п'янстві, не в перелюбі та розпусті, не в сварні та заздрощах,
UkrainianNT(i) 13 Яко в день нумо чесно ходити і не в прожорстві та піянстві, не в любодїяннї та розпусті, не в сварнї та завнстї.