Romans 12:19
LXX_WH(i)
19
G3361
PRT-N
μη
G1438
F-3APM
εαυτους
G1556 [G5723]
V-PAP-NPM
εκδικουντες
G27
A-VPM
αγαπητοι
G235
CONJ
αλλα
G1325 [G5628]
V-2AAM-2P
δοτε
G5117
N-ASM
τοπον
G3588
T-DSF
τη
G3709
N-DSF
οργη
G1125 [G5769]
V-RPI-3S
γεγραπται
G1063
CONJ
γαρ
G1698
P-1DS
εμοι
G1557
N-NSF
εκδικησις
G1473
P-1NS
εγω
G467 [G5692]
V-FAI-1S
ανταποδωσω
G3004 [G5719]
V-PAI-3S
λεγει
G2962
N-NSM
κυριος
Tischendorf(i)
19
G3361
PRT-N
μὴ
G1438
F-3APM
ἑαυτοὺς
G1556
V-PAP-NPM
ἐκδικοῦντες,
G27
A-VPM
ἀγαπητοί,
G235
CONJ
ἀλλὰ
G1325
V-2AAM-2P
δότε
G5117
N-ASM
τόπον
G3588
T-DSF
τῇ
G3709
N-DSF
ὀργῇ,
G1125
V-RPI-3S
γέγραπται
G1063
CONJ
γάρ,
G1473
P-1DS
ἐμοὶ
G1557
N-NSF
ἐκδίκησις,
G1473
P-1NS
ἐγὼ
G467
V-FAI-1S
ἀνταποδώσω,
G3004
V-PAI-3S
λέγει
G2962
N-NSM
κύριος.
TR(i)
19
G3361
PRT-N
μη
G1438
F-3APM
εαυτους
G1556 (G5723)
V-PAP-NPM
εκδικουντες
G27
A-VPM
αγαπητοι
G235
CONJ
αλλα
G1325 (G5628)
V-2AAM-2P
δοτε
G5117
N-ASM
τοπον
G3588
T-DSF
τη
G3709
N-DSF
οργη
G1125 (G5769)
V-RPI-3S
γεγραπται
G1063
CONJ
γαρ
G1698
P-1DS
εμοι
G1557
N-NSF
εκδικησις
G1473
P-1NS
εγω
G467 (G5692)
V-FAI-1S
ανταποδωσω
G3004 (G5719)
V-PAI-3S
λεγει
G2962
N-NSM
κυριος
RP(i)
19
G3361PRT-NμηG1438F-2APMεαυτουvG1556 [G5723]V-PAP-NPMεκδικουντεvG27A-VPMαγαπητοιG235CONJαλλαG1325 [G5628]V-2AAM-2PδοτεG5117N-ASMτοπονG3588T-DSFτηG3709N-DSFοργηG1125 [G5769]V-RPI-3SγεγραπταιG1063CONJγαρG1473P-1DSεμοιG1557N-NSFεκδικησιvG1473P-1NSεγωG467 [G5692]V-FAI-1SανταποδωσωG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG2962N-NSMκυριοv
IGNT(i)
19
G3361
μη
Not
G1438
εαυτους
Yourselves
G1556 (G5723)
εκδικουντες
Avenging,
G27
αγαπητοι
Beloved,
G235
αλλα
But
G1325 (G5628)
δοτε
Give
G5117
τοπον
Place
G3588
τη
To
G3709
οργη
Wrath;
G1125 (G5769)
γεγραπται
It Has Been Written,
G1063
γαρ
For
G1698
εμοι
To Me
G1557
εκδικησις
Vengeance!
G1473
εγω
I
G467 (G5692)
ανταποδωσω
Will Recompense,
G3004 (G5719)
λεγει
Says "the"
G2962
κυριος
Lord.
ACVI(i)
19
G3361
PRT-N
μη
Not
G1556
V-PAP-NPM
εκδικουντες
Avenging
G1438
F-3APM
εαυτους
Yourselves
G27
A-VPM
αγαπητοι
Beloved
G235
CONJ
αλλα
But
G1325
V-2AAM-2P
δοτε
Give
G5117
N-ASM
τοπον
Place
G3588
T-DSF
τη
To Tha
G3709
N-DSF
οργη
Wrath
G1063
CONJ
γαρ
For
G1125
V-RPI-3S
γεγραπται
It Is Written
G1557
N-NSF
εκδικησις
Vengeance
G1698
P-1DS
εμοι
For Me
G1473
P-1NS
εγω
I
G467
V-FAI-1S
ανταποδωσω
Will Repay
G3004
V-PAI-3S
λεγει
Says
G2962
N-NSM
κυριος
Lord
Clementine_Vulgate(i)
19 { non vosmetipsos defendentes carissimi, sed date locum iræ. Scriptum est enim: Mihi vindicta: ego retribuam, dicit Dominus.}
DouayRheims(i)
19 Revenge not yourselves, my dearly beloved; but give place unto wrath, for it is written: Revenge is mine, I will repay, saith the Lord.
KJV_Cambridge(i)
19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
Living_Oracles(i)
19 Beloved, do not avenge yourselves, but give place to the wrath of God; for it is written, "Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord."
JuliaSmith(i)
19 Avenging not yourselves, beloved, but give ye place to anger: for it has been written, Vengeance to me; I will repay, says the Lord.
JPS_ASV_Byz(i)
19 Avenge not yourselves, beloved, but give place unto the wrath of God; for it is written, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord.
Twentieth_Century(i)
19 Never avenge yourselves, dear friends, but make way for the Wrath of God; for Scripture declares--'"It is for me to avenge, I will requite," says the Lord.'
JMNT(i)
19 not being folks habitually getting justice for yourselves (not maintaining what is right concerning yourselves; not avenging yourselves), beloved ones, but on the contrary, you folks must yield the position held in anger (or: give a place for [His] natural impulse, propensity, passion and personal emotion; give place to [His] intrinsic fervor; relinquish [your] right to anger or wrath), for it has been written, "'In Me (or: For or By Me) [is] maintenance of justice (execution of the Way pointed out; working out of the right); I Myself will continue giving away, instead (or: I will progressively be making a recompense [to you]; or: I will continue taking the opposing position of giving [it] away; or: in its place, I Myself will repeatedly repay [you]),' the Lord [= Yahweh] is habitually saying." [Deut. 32:25; comment: if we are not to practice giving away evil in exchange for evil (vs. 17, above), then we should not expect the Lord to do this]
Luther1545(i)
19 Rächet euch selber nicht, meine Liebsten, sondern gebet Raum dem Zorn; denn es stehet geschrieben: Die Rache ist mein; ich will vergelten, spricht der HERR.
Luther1912(i)
19 Rächet euch selber nicht, meine Liebsten, sondern gebet Raum dem Zorn Gottes; denn es steht geschrieben: "Die Rache ist mein; ich will vergelten, spricht der HERR."
ReinaValera(i)
19 No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.
Indonesian(i)
19 Saudara-saudaraku! Janganlah sekali-kali membalas dendam, biarlah Allah yang menghukum. Sebab di dalam Alkitab tertulis, "Akulah yang membalas. Aku yang akan menghukumnya, kata Tuhan."
ItalianRiveduta(i)
19 Non fate le vostre vendette, cari miei, ma cedete il posto all’ira di Dio; poiché sta scritto: A me la vendetta; io darò la retribuzione, dice il Signore.
Lithuanian(i)
19 Nekeršykite patys, mylimieji, bet palikite tai rūstybei, nes parašyta: “Mano kerštas, Aš atmokėsiu”,sako Viešpats.
Portuguese(i)
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
UkrainianNT(i)
19 Не відомщайте за себе, любі, а давайте місце гнїву (Божому), писано бо: Менї відомщенне, я віддам, глаголе Господь.