Romans 12:16

Stephanus(i) 16 το αυτο εις αλληλους φρονουντες μη τα υψηλα φρονουντες αλλα τοις ταπεινοις συναπαγομενοι μη γινεσθε φρονιμοι παρ εαυτοις
LXX_WH(i)
    16 G3588 T-ASN το G846 P-ASN αυτο G1519 PREP εις G240 C-APM αλληλους G5426 [G5723] V-PAP-NPM φρονουντες G3361 PRT-N μη G3588 T-APN τα G5308 A-APN υψηλα G5426 [G5723] V-PAP-NPM φρονουντες G235 CONJ αλλα G3588 T-DPM τοις G5011 A-DPM ταπεινοις G4879 [G5734] V-PMP-NPM συναπαγομενοι G3361 PRT-N μη G1096 [G5737] V-PNM-2P γινεσθε G5429 A-NPM φρονιμοι G3844 PREP παρ G1438 F-3DPM εαυτοις
Tregelles(i) 16 τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες, μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες, ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ᾽ ἑαυτοῖς.
Nestle(i) 16 τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες· μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ’ ἑαυτοῖς.
SBLGNT(i) 16 τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες, μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ’ ἑαυτοῖς.
f35(i) 16 το αυτο εις αλληλους φρονουντες μη τα υψηλα φρονουντες αλλα τοις ταπεινοις συναπαγομενοι μη γινεσθε φρονιμοι παρ εαυτοιv
IGNT(i)
  16 G3588 το The G846 αυτο Same Thing G1519 εις Toward G240 αλληλους One Another G5426 (G5723) φρονουντες Minding, G3361 μη Not G3588 τα High G5308 υψηλα Things G5426 (G5723) φρονουντες Minding, G235 αλλα But G3588 τοις With The G5011 ταπεινοις Lowly G4879 (G5734) συναπαγομενοι   G3361 μη Going Along : G1096 (G5737) γινεσθε Be Not G5429 φρονιμοι Wise G3844 παρ In G1438 εαυτοις Yourselves :
ACVI(i)
   16 G5426 V-PAP-NPM φρονουντες Thinking G3588 T-ASN το The G846 P-ASN αυτο Same G1519 PREP εις Toward G240 C-APM αλληλους Each Other G3361 PRT-N μη Not G5426 V-PAP-NPM φρονουντες Thinking G3588 T-APN τα Thes G5308 A-APN υψηλα Lofty G235 CONJ αλλα But G4879 V-PMP-NPM συναπαγομενοι Accommodating G3588 T-DPM τοις To Thos G5011 A-DPM ταπεινοις Lowly G1096 V-PNM-2P γινεσθε Become G3361 PRT-N μη Not G5429 A-NPM φρονιμοι Wise G3844 PREP παρ According To G1438 F-3DPM εαυτοις Yourselves
Vulgate(i) 16 id ipsum invicem sentientes non alta sapientes sed humilibus consentientes nolite esse prudentes apud vosmet ipsos
Clementine_Vulgate(i) 16 idipsum invicem sentientes: non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
Wycliffe(i) 16 Fele ye the same thing togidere; not sauerynge heiy thingis, but consentynge to meke thingis. Nile ye be prudent anentis you silf;
Tyndale(i) 16 Be of lyke affeccion one towardes another. Be not hye mided: but make youreselves equall to the of ye lower sorte. Be not wyse in youre awne opinios.
Coverdale(i) 16 Be of one mynde amonge youre selues. Be not proude in youre awne consaytes, but make youre selues equall to them of ye lowe sorte. Be not wyse in youre awne opinions
MSTC(i) 16 Be of like affection one towards another. Be not high minded, but make yourselves equal to them of the lower sort. Be not wise in your own opinions.
Matthew(i) 16 Be of lyke affeccyon one towardes an other. Be not hyghe mynded, but make youre selues equall to them of the lower sorte. Be not wyse in youre owne opinions.
Great(i) 16 Be of lyke affeccion one towardes another. Be not hye mynded: but make youre selues equall to them of the lower sorte. Be not wyse in youre awne opynyons.
Geneva(i) 16 Be of like affection one towardes another: be not hie minded: but make your selues equall to them of the lower sort: be not wise in your selues.
Bishops(i) 16 Beyng of lyke affection one towardes another, beyng not hye mynded: but makyng your selues equall to them of the lower sort. Be not wise in your owne opinions
DouayRheims(i) 16 Being of one mind one towards another. Not minding high things, but consenting to the humble. Be not wise in your own conceits.
KJV(i) 16 Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
KJV_Cambridge(i) 16 Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
Mace(i) 16 have the same respect for one another. let not your behaviour be haughty, but soften'd to the condition of those below you. be not wise in your own conceits.
Whiston(i) 16 [Be] of the same mind one towards another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits,
Wesley(i) 16 Agree in the same affection toward each other.
Worsley(i) 16 Be alike affected to each other: not aiming at high things, but accommodating yourselves to persons of low rank. Be not wise in your own conceit.
Haweis(i) 16 Be of the same mind among each other. Affect not high things, but be condescending to the lowly. Be not wise in your own conceits.
Thomson(i) 16 Set not your minds on high things, but accommodate yourselves to things which are low. Be not wise in your own conceits.
Webster(i) 16 Be of the same mind one towards another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
Living_Oracles(i) 16 Be of the same disposition toward one another. Do not care for high things; but accommodate yourselves to those which are humble. Be not wise in your own conceits.
Etheridge(i) 16 And what you think of yourselves, (that) also think of your brethren; nor think with a high mind, but incline to them who are humble; and be not wise in the conceit of your own mind.
Murdock(i) 16 What estimation ye make of yourselves, make also of your brethren. And indulge not high thoughts; but unite yourselves with the lowly minded. And be not wise in your own estimation.
Sawyer(i) 16 Desire the same thing one for another; desire not the high, but be satisfied with the humble. Be not wise in your own conceit.
Diaglott(i) 16 The same for each other minding; not the things high minding, but to the low ones conform yourselves. Not become wise with yourselves.
ABU(i) 16 Be of the same mind one toward another. Aspire not to things that are high, but condescend to the lowly. Be not wise in your own conceits.
Anderson(i) 16 cultivate the same disposition, one to ward another: mind not high things, but conform yourselves to things that are lowly. Be not wise in your own conceits;
Noyes(i) 16 Be of one mind among yourselves. Set not your minds on high things, but content yourselves with what is humble. Be not wise in your own conceits.
YLT(i) 16 of the same mind one toward another, not minding the high things, but with the lowly going along; become not wise in your own conceit;
JuliaSmith(i) 16 Thinking the same towards one another. Not thinking high things but being led by humble things. Be not wise with yourselves.
Darby(i) 16 Have the same respect one for another, not minding high things, but going along with the lowly: be not wise in your own eyes:
ERV(i) 16 Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits.
ASV(i) 16 Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits.
JPS_ASV_Byz(i) 16 Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits.
Rotherham(i) 16 The same thing, one to another regarding,––not the lofty things regarding, but, by the lowly, being led along. Be not getting presumptuous in your own opinion:
Twentieth_Century(i) 16 Let the same spirit of sympathy animate you all, not a spirit of pride; be glad to associate with the lowly. Do not think too highly of yourselves.
Godbey(i) 16 Have the same mind toward one another, not thinking high things, but condescending to the humble. Be not wise in your own conceits.
WNT(i) 16 Have full sympathy with one another. Do not give your mind to high things, but let humble ways content you. DO NOT BE WISE IN YOUR OWN CONCEITS.
Worrell(i) 16 thinking the same thing one toward another; minding not lofty things, but being carried along with the lowly. Be ye not wise in your own conceits;
Moffatt(i) 16 Keep in harmony with one another; instead of being ambitious, associate with humble folk; never be self-conceited.
Goodspeed(i) 16 Live in harmony with one another. Do not be too ambitious, but accept humble tasks. Do not be conceited.
Riverside(i) 16 Be in harmony with one another. Do not be thinking of high things, but be content with humble things. Do not become conceited.
MNT(i) 16 Have full sympathy with one another. Set not your minds on high affairs, but associate with lowly folk. Do not be wise in your own conceits.
Lamsa(i) 16 Be of the same mind one toward another. Mind not vain glory, but associate with those who are humble. Be not wise in your own conceits.
CLV(i) 16 being mutually disposed to one another, not being disposed to that which is high, but being led away to the humble. Do not come to pass for prudent with yourselves."
Williams(i) 16 Keep on thinking in harmony with one another. Stop being high-minded but keep on associating with lowly people. Stop being conceited.
BBE(i) 16 Be in harmony with one another. Do not have a high opinion of yourselves, but be in agreement with common people. Do not give yourselves an air of wisdom.
MKJV(i) 16 minding the same thing toward one another, not minding high things, but yielding to the lowly. Do not be wise within yourselves.
LITV(i) 16 minding the same thing toward one another, not minding high things, but yielding to the lowly. Do not become wise within yourselves.
ECB(i) 16 of the same thought one toward another; think not highly, but lead with the humble; think not beyond yourselves;
AUV(i) 16 Have the same [good] thoughts toward one another. Do not [always] be thinking you are a “bigshot,” but lower yourself to accept humble tasks [or, humble people]. Do not think you are so smart.
ACV(i) 16 thinking the same way toward each other, not thinking on lofty things, but accommodating to the lowly. Become not wise according to yourselves,
Common(i) 16 Live in harmony with one another. Do not be proud, but associate with the lowly. Do not be conceited.
WEB(i) 16 Be of the same mind one toward another. Don’t set your mind on high things, but associate with the humble. Don’t be wise in your own conceits.
NHEB(i) 16 Be of the same mind one toward another. Do not be arrogant, but associate with the humble. Do not be wise in your own conceits.
AKJV(i) 16 Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
KJC(i) 16 Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
KJ2000(i) 16 Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
UKJV(i) 16 Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
RKJNT(i) 16 Be in harmony with one another. Do not be haughty, but associate with the lowly. Do not be wise in your own conceits.
TKJU(i) 16 Be of the same mind toward one another. Do not mind high things, but descend from privilege of rank to men of low estate. Do not be wise in your own conceits.
RYLT(i) 16 of the same mind one toward another, not minding the high things, but with the lowly going along; become not wise in your own conceit;
EJ2000(i) 16 Be unanimous among yourselves, not high minded, but accommodating the humble. Do not be wise in your own opinion.
CAB(i) 16 Be of the same mind toward one another. Not minding the high things, but associating with the humble. Do not become wise in your own opinion.
WPNT(i) 16 Regard each other as being on the same level—do not distinguish the upper classes, but associate with the lower classes; do not exalt yourself.
JMNT(i) 16 n this very same vein, continue being folks who are focusing your thinking into one another: not being those constantly setting their minds on the high positions or elite social statuses (or: don't be corporately arrogant), but rather, being folks consistently led away together to the low, humble ones (or: by the humble people; in the low things; = associate with folks of low social standing). You folks must not habitually become people of a particular mind-set (or: Stop engendering corporate arrogance or producing opinionated folks) side-by-side with, and among, yourselves (or: = Stop being those who are wise or conceited in their own opinions and in their own eyes)!
NSB(i) 16 Be of the same mind as others. Do not think lofty things but be led along by lowly things. Do not be wise in your own conceit (self-love) (vanity) (estimation).
ISV(i) 16 Live in harmony with each other. Do not be arrogant, but associate with humble people. Do not think that you are wiser than you really are.
LEB(i) 16 Think the same thing toward one another; do not think arrogantly*, but associate with the lowly. Do not be wise in your own sight*.
BGB(i) 16 τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες· μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ’ ἑαυτοῖς.
BIB(i) 16 τὸ (the) αὐτὸ (same thing) εἰς (toward) ἀλλήλους (one another) φρονοῦντες (minding), μὴ (not) τὰ (the things) ὑψηλὰ (haughty) φρονοῦντες (minding), ἀλλὰ (but) τοῖς (with the) ταπεινοῖς (lowly) συναπαγόμενοι (going along). μὴ (Not) γίνεσθε (be) φρόνιμοι (wise) παρ’ (in) ἑαυτοῖς (yourselves).
BLB(i) 16 minding the same thing toward one another, not minding the things haughty, but going along with the lowly. Do not be wise in yourselves,
BSB(i) 16 Live in harmony with one another. Do not be proud, but enjoy the company of the lowly. Do not be conceited.
MSB(i) 16 Live in harmony with one another. Do not be proud, but enjoy the company of the lowly. Do not be conceited.
MLV(i) 16 Being mindful of the same things toward one another and not being mindful of the exalted things, but involve yourself with the humble. Do not become too prudent with yourselves.
VIN(i) 16 Live in harmony with one another. Do not be proud, but associate with the lowly. Do not be conceited.
Luther1545(i) 16 Habt einerlei Sinn untereinander. Trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen.
Luther1912(i) 16 Habt einerlei Sinn untereinander. Trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen.
ELB1871(i) 16 Seid gleichgesinnt gegeneinander; sinnet nicht auf hohe Dinge, sondern haltet euch zu den niedrigen; seid nicht weise bei euch selbst.
ELB1905(i) 16 Seid gleichgesinnt gegeneinander; sinnet nicht auf hohe Dinge, sondern haltet euch zu den niedrigen; O. den Niedrigen seid nicht klug bei euch selbst.
DSV(i) 16 Weest eensgezind onder elkander. Tracht niet naar de hoge dingen, maar voegt u tot de nederige. Zijt niet wijs bij uzelven.
DarbyFR(i) 16 ayant, les uns envers les autres, un même sentiment; ne pensant pas aux choses élevées, mais vous associant aux humbles. Ne soyez pas sages à vos propres yeux;... ne rendant à personne mal pour mal;
Martin(i) 16 Ayant un même sentiment les uns envers les autres, n'affectant point des choses hautes, mais vous accommodant aux choses basses. Ne soyez point sages à votre propre jugement.
Segond(i) 16 Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N'aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux.
SE(i) 16 Unánimes entre vosotros; no altivos, mas acomodándoos a los humildes. No seáis sabios en vuestra propia opinión.
ReinaValera(i) 16 Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.
JBS(i) 16 Unánimes entre vosotros; no altivos, mas acomodándoos a los humildes. No seáis sabios en vuestra propia opinión.
Albanian(i) 16 Kini të njëjtat mendime njeri me tjetrin; mos lakmoni për lart, por rrini me të përunjurit; mos e mbani veten për të mënçur.
RST(i) 16 Будьте единомысленны между собою; невысокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;
Peshitta(i) 16 ܘܡܕܡ ܕܡܬܪܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠ ܢܦܫܟܘܢ ܐܦ ܥܠ ܐܚܝܟܘܢ ܘܠܐ ܬܬܪܥܘܢ ܪܥܝܢܐ ܪܡܐ ܐܠܐ ܩܦܘ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܟܝܟܝܢ ܘܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܚܟܝܡܝܢ ܒܪܥܝܢ ܢܦܫܟܘܢ ܀
Arabic(i) 16 مهتمين بعضكم لبعض اهتماما واحدا غير مهتمين بالامور العالية بل منقادين الى المتضعين. لا تكونوا حكماء عند انفسكم.
Amharic(i) 16 እርስ በርሳችሁ በአንድ አሳብ ተስማሙ፤ የትዕቢትን ነገር አታስቡ፥ ነገር ግን የትሕትናን ነገር ለመሥራት ትጉ። ልባሞች የሆናችሁ አይምሰላችሁ።
Armenian(i) 16 Իրարու հանդէպ միեւնո՛յն մտածումը ունեցէք: Բարձր բաներու վրայ մի՛ մտածէք, հապա խոնարհեցէ՛ք դէպի նուաստները. դուք ձեզ իմաստուն մի՛ սեպէք:
Basque(i) 16 Gogo batez bata berceagana affectionatuac çaretelaric: gauça gorác affectatzen eztituçuelaric, baina beheretara accommodatzen çaretelaric. Etzaretela çuhur ceuroc baithan.
Bulgarian(i) 16 Бъдете единомислени; не високоумствайте, а се предавайте на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.
Croatian(i) 16 Budite istomišljenici među sobom! Neka vas ne zanosi što je visoko, nego privlači što je ponizno. Ne umišljajte si da ste mudri!
BKR(i) 16 Buďte vespolek jednomyslní, ne vysoce o sobě smýšlejíce, ale k nízkým se nakloňujíce.
Danish(i) 16 Haver eet Sind imod hverandre; tragter ikke efter høie ting, men holder Eder til de lave; mener Eder selv ikke kloge.
CUV(i) 16 要 彼 此 同 心 ; 不 要 志 氣 高 大 , 倒 要 俯 就 卑 微 的 人 ( 人 : 或 作 事 ) ; 不 要 自 以 為 聰 明 。
CUVS(i) 16 要 彼 此 同 心 ; 不 要 志 气 高 大 , 倒 要 俯 就 卑 微 的 人 ( 人 : 或 作 事 ) ; 不 要 自 以 为 聪 明 。
Esperanto(i) 16 Estu simpatiaj unu al alia. Ne pripensadu altajn aferojn, sed klinadu vin al humilaj aferoj. Ne opiniu vin sagxaj.
Estonian(i) 16 Mõtelge ühesuguselt üksteise suhtes! Ärge nõudke kõrgeid asju, vaid hoiduge madaluse poole; ärge olge eneste meelest targad!
Finnish(i) 16 Olkaat keskenänne yksimieliset. Älkäät itsestänne paljon pitäkö, vaan pitäkäät teitänne nöyräin kaltaisena. Älkäät itsiänne ylen viisaina pitäkö.
FinnishPR(i) 16 Olkaa keskenänne yksimieliset. Älkää korkeita mielitelkö, vaan tyytykää alhaisiin oloihin. Älkää olko itsemielestänne viisaita.
Haitian(i) 16 Viv byen yonn ak lòt. Pa kite lògèy moute tèt nou. Viv tankou moun ki san pretansyon. Pa kwè nou gen pi bon konprann pase sa.
Hungarian(i) 16 Egymás iránt ugyanazon indulattal legyetek; ne kevélykedjetek, hanem az alázatosakhoz szabjátok magatokat. Ne legyetek bölcsek timagatokban.
Indonesian(i) 16 Hiduplah rukun satu sama lain. Janganlah bersikap tinggi hati, tetapi sesuaikanlah dirimu dengan orang yang rendah kedudukannya. Jangan menganggap diri lebih pandai daripada yang sebenarnya.
Italian(i) 16 Abbiate fra voi un medesimo sentimento; non abbiate l’animo alle cose alte, ma accomodatevi alle basse; non siate savi secondo voi stessi.
ItalianRiveduta(i) 16 Abbiate fra voi un medesimo sentimento; non abbiate l’animo alle cose alte, ma lasciatevi attirare dalle umili. Non vi stimate savi da voi stessi.
Japanese(i) 16 相互に心を同じうし、高ぶりたる思をなさず、反つて卑きに附け。なんぢら己を聰しとすな。
Kabyle(i) 16 Ur xeddmet ara lxilaf wway-gar awen, ur ssimɣuṛet ara iman-nwen meɛna ddut s wannuz, ur ḥețbet ara iman-nwen d wid yesnen.
Korean(i) 16 서로 마음을 같이 하며 높은 데 마음을 두지 말고 도리어 낮은 데 처하며 스스로 지혜 있는 체 말라
Latvian(i) 16 Esiet savstarpēji vienprātīgi! Neesiet augstprātīgi, bet pazemojieties ar pazemīgajiem! Neesiet pārgudri paši sevī!
Lithuanian(i) 16 Būkite vienminčiai tarpusavyje. Negalvokite apie didelius dalykus, bet sekite nuolankiaisiais. Nebūkite išmintingi savo akyse.
PBG(i) 16 Bądźcie między sobą jednomyślni, wysoko o sobie nie rozumiejąc, ale się do niskich nakłaniając.
Portuguese(i) 16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
Norwegian(i) 16 Ha ett sinnelag mot hverandre; attrå ikke det høie, men hold eder gjerne til det lave; vær ikke selvkloke!
Romanian(i) 16 Aveţi aceleaşi simţiminte unii faţă de alţii. Nu umblaţi după lucrurile înalte, ci rămîneţi la cele smerite. Să nu vă socotiţi singuri înţelepţi.
Ukrainian(i) 16 Думайте між собою однаково; не величайтеся, але наслідуйте слухняних; не вважайте за мудрих себе!
UkrainianNT(i) 16 Однаково один з одним думайте. Високо про себе не думайте, а до смиренних нахиляйтесь. Не бувайте мудрі самі в себе.