Revelation 8:12

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 And G3588 the G5067 fourth G32 angel G4537 trumped, G2532 and G4141 [5was struck G3588 1the G5154 2third G3588 3of the G2246 4sun], G2532 and G3588 the G5154 third G3588 of the G4582 moon, G2532 and G3588 the G5154 third G3588 of the G792 stars; G2443 that G4654 [3should be darkened G3588   G5154 1a third G1473 2of them], G2532 and G3588 the G2250 day G3361 should not appear for G5316   G3588   G5154 a third G1473 of it, G2532 and G3588 the G3571 night G3668 in like manner.
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G3588 ο G5067 τέταρτος G32 άγγελος G4537 εσάλπισε G2532 και G4141 επλήγη G3588 το G5154 τρίτον G3588 του G2246 ηλίου G2532 και G3588 το G5154 τρίτον G3588 της G4582 σελήνης G2532 και G3588 το G5154 τρίτον G3588 των G792 αστέρων G2443 ίνα G4654 σκοτισθή G3588 το G5154 τρίτον G1473 αυτών G2532 και G3588 η G2250 ημέρα G3361 μη φαίνη G5316   G3588 το G5154 τρίτον G1473 αυτής G2532 και G3588 η G3571 νυξ G3668 όμοιως
Stephanus(i) 12 και ο τεταρτος αγγελος εσαλπισεν και επληγη το τριτον του ηλιου και το τριτον της σεληνης και το τριτον των αστερων ινα σκοτισθη το τριτον αυτων και η ημερα μη φαινη το τριτον αυτης και η νυξ ομοιως
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G5067 A-NSM τεταρτος G32 N-NSM αγγελος G4537 [G5656] V-AAI-3S εσαλπισεν G2532 CONJ και G4141 [G5648] V-2API-3S επληγη G3588 T-NSN το G5154 A-NSN τριτον G3588 T-GSM του G2246 N-GSM ηλιου G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5154 A-NSN τριτον G3588 T-GSF της G4582 N-GSF σεληνης G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5154 A-NSN τριτον G3588 T-GPM των G792 N-GPM αστερων G2443 CONJ ινα G4654 [G5686] V-APS-3S σκοτισθη G3588 T-NSN το G5154 A-NSN τριτον G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2250 N-NSF ημερα G3361 PRT-N μη G5316 [G5652] V-2APS-3S φανη G3588 T-ASN το G5154 A-ASN τριτον G846 P-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G3571 N-NSF νυξ G3668 ADV ομοιως
Tischendorf(i)
  12 G2532 CONJ Καὶ G3588 T-NSM G5067 A-NSM τέταρτος G32 N-NSM ἄγγελος G4537 V-AAI-3S ἐσάλπισεν· G2532 CONJ καὶ G4141 V-2API-3S ἐπλήγη G3588 T-NSN τὸ G5154 A-NSN τρίτον G3588 T-GSM τοῦ G2246 N-GSM ἡλίου G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G5154 A-NSN τρίτον G3588 T-GSF τῆς G4582 N-GSF σελήνης G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G5154 A-NSN τρίτον G3588 T-GPM τῶν G792 N-GPM ἀστέρων, G2443 CONJ ἵνα G4654 V-APS-3S σκοτισθῇ G3588 T-NSN τὸ G5154 A-NSN τρίτον G846 P-GPM αὐτῶν G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G2250 N-NSF ἡμέρα G3361 PRT-N μὴ G5316 V-2APS-3S φάνῃ G3588 T-ASN τὸ G5154 A-ASN τρίτον G846 P-GSF αὐτῆς, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G3571 N-NSF νὺξ G3668 ADV ὁμοίως.
Tregelles(i) 12
Καὶ ὁ τέταρτος ἄγγελος ἐσάλπισεν, καὶ ἐπλήγη τὸ τρίτον τοῦ ἡλίου καὶ τὸ τρίτον τῆς σελήνης καὶ τὸ τρίτον τῶν ἀστέρων, ἵνα σκοτισθῇ τὸ τρίτον αὐτῶν, καὶ ἡ ἡμέρα μὴ φάνῃ τὸ τρίτον αὐτῆς, καὶ ἡ νὺξ ὁμοίως.
TR(i)
  12 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G5067 A-NSM τεταρτος G32 N-NSM αγγελος G4537 (G5656) V-AAI-3S εσαλπισεν G2532 CONJ και G4141 (G5648) V-2API-3S επληγη G3588 T-NSN το G5154 A-NSN τριτον G3588 T-GSM του G2246 N-GSM ηλιου G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5154 A-NSN τριτον G3588 T-GSF της G4582 N-GSF σεληνης G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5154 A-NSN τριτον G3588 T-GPM των G792 N-GPM αστερων G2443 CONJ ινα G4654 (G5686) V-APS-3S σκοτισθη G3588 T-NSN το G5154 A-NSN τριτον G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2250 N-NSF ημερα G3361 PRT-N μη G5316 (G5725) V-PAS-3S φαινη G3588 T-ASN το G5154 A-ASN τριτον G846 P-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G3571 N-NSF νυξ G3668 ADV ομοιως
Nestle(i) 12 Καὶ ὁ τέταρτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἐπλήγη τὸ τρίτον τοῦ ἡλίου καὶ τὸ τρίτον τῆς σελήνης καὶ τὸ τρίτον τῶν ἀστέρων, ἵνα σκοτισθῇ τὸ τρίτον αὐτῶν καὶ ἡ ἡμέρα μὴ φάνῃ τὸ τρίτον αὐτῆς, καὶ ἡ νὺξ ὁμοίως.
RP(i)
   12 G2532CONJκαιG3588T-NSMοG5067A-NSMτεταρτοvG32N-NSMαγγελοvG4537 [G5656]V-AAI-3SεσαλπισενG2532CONJκαιG4141 [G5648]V-2API-3SεπληγηG3588T-NSNτοG5154A-NSNτριτονG3588T-GSMτουG2246N-GSMηλιουG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG5154A-NSNτριτονG3588T-GSFτηvG4582N-GSFσεληνηvG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG5154A-NSNτριτονG3588T-GPMτωνG792N-GPMαστερωνG2443CONJιναG4654 [G5686]V-APS-3SσκοτισθηG3588T-NSNτοG5154A-NSNτριτονG846P-GPMαυτωνG2532CONJ| καιG3588T-ASNτοG5154A-ASNτριτονG846P-GSFαυτηvG3361PRT-NμηG5316 [G5632]V-2AAS-3SφανηG3588T-NSFηG2250N-NSFημεραG2532CONJ| <καιG3588T-ASNτοG5154A-ASNτριτονG846P-GSFαυτηvG3361PRT-NμηG5316 [G5632]V-2AAS-3SφανηG3588T-NSFηG2250N-NSFημερα>G2532CONJVAR: καιG3588T-NSFηG2250N-NSFημεραG3361PRT-NμηG5316 [G5725]V-PAS-3SφαινηG3588T-ASNτοG5154A-ASNτριτονG846P-GSFαυτηv :ENDG2532CONJ| καιG3588T-NSFηG3571N-NSFνυξG3668ADVομοιωv
SBLGNT(i) 12 Καὶ ὁ τέταρτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἐπλήγη τὸ τρίτον τοῦ ἡλίου καὶ τὸ τρίτον τῆς σελήνης καὶ τὸ τρίτον τῶν ἀστέρων, ἵνα σκοτισθῇ τὸ τρίτον αὐτῶν καὶ ⸂ἡ ἡμέρα μὴ φάνῃ τὸ τρίτον αὐτῆς⸃, καὶ ἡ νὺξ ὁμοίως.
f35(i) 12 και ο τεταρτος αγγελος εσαλπισεν και επληγη το τριτον του ηλιου και το τριτον της σεληνης και το τριτον των αστερων ινα σκοτισθη το τριτον αυτων και η ημερα μη φαινη το τριτον αυτης και η νυξ ομοιωv
IGNT(i)
  12 G2532 και And G3588 ο The G5067 τεταρτος Fourth G32 αγγελος Angel G4537 (G5656) εσαλπισεν Sounded "his" Trumpet; G2532 και And G4141 (G5648) επληγη Was Smitten G3588 το The G5154 τριτον Third G3588 του Of The G2246 ηλιου Sun, G2532 και And G3588 το The G5154 τριτον Third G3588 της Of The G4582 σεληνης Moon, G2532 και And G3588 το The G5154 τριτον Third G3588 των Of The G792 αστερων Stars; G2443 ινα That G4654 (G5686) σκοτισθη Should Be Darkened G3588 το The G5154 τριτον Third G846 αυτων Of Them, G2532 και And G3588 η The G2250 ημερα Day G3361 μη Not G5316 (G5725) φαινη Should Appear "for" G3588 το The G5154 τριτον Third G846 αυτης Of It, G2532 και And G3588 η The G3571 νυξ Night G3668 ομοιως Likewise.
ACVI(i)
   12 G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G5067 A-NSM τεταρτος Fourth G32 N-NSM αγγελος Agent G4537 V-AAI-3S εσαλπισεν Sounded G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G5154 A-NSN τριτον Third G3588 T-GSM του Of Tho G2246 N-GSM ηλιου Sun G4141 V-2API-3S επληγη Was Struck G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G5154 A-NSN τριτον Third G3588 T-GSF της Of Tha G4582 N-GSF σεληνης Moon G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G5154 A-NSN τριτον Third G3588 T-GPM των Of Thos G792 N-GPM αστερων Stars G2443 CONJ ινα So That G3588 T-NSN το The G5154 A-NSN τριτον Third G846 P-GPM αυτων Of Them G4654 V-APS-3S σκοτισθη Would Be Darkened G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G2250 N-NSF ημερα Day G5316 V-PAS-3S φαινη Shone G3361 PRT-N μη Not G3588 T-ASN το The G5154 A-ASN τριτον Third G846 P-GSF αυτης Of It G2532 CONJ και And G3668 ADV ομοιως Likewise G3588 T-NSF η Tha G3571 N-NSF νυξ Night
Vulgate(i) 12 et quartus angelus tuba cecinit et percussa est tertia pars solis et tertia pars lunae et tertia pars stellarum ut obscuraretur tertia pars eorum et diei non luceret pars tertia et nox similiter
Clementine_Vulgate(i) 12 Et quartus angelus tuba cecinit: et percussa est tertia pars solis, et tertia pars lunæ, et tertia pars stellarum, ita ut obscuraretur tertia pars eorum, et diei non luceret pars tertia, et noctis similiter.
Wycliffe(i) 12 And the fourthe aungel trumpide; and the thridde part of the sunne was smytun, and the thridde part of the moone, and the thridde part of sterris, so that the thridde part of hem was derkid, and the thridde part of the dai schynede not, and also of the nyyt.
Tyndale(i) 12 And the fourth angell blew and the thyrde parte of the sunne was smytten and the thyrde parte of the mone and ye thyrde part of starres: so that the thyrde parte of them was darckned. And the daye was smytten that the thyrde part of it shulde not shyne and lyke wyse ye nyght.
Coverdale(i) 12 And the fourth angel blew, and the thyrde parte of ye Sonne was smytten, and ye thyrde parte of the mone, & the thyrde parte of starres: so that the thyrde parte of them was darckned. And the daye was smytte, that the thyrde parte of it shulde not shyne, and lyke wyse the nyght.
MSTC(i) 12 And the fourth angel blew, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of stars: so that the third part of them was darkened. And the day was smitten that the third part of it should not shine, and likewise the night.
Matthew(i) 12 And the fourth angel blew, and the thyrde parte of the sunne was smytten and the thyrd part of the mone, and the thirde parte of the starres, so that the thirde part of them was darckened. And the daye was smitten, that the thirde parte of it shoulde not shyne, and lykewise the nyghte.
Great(i) 12 And the fourth Angell blew, and the thyrde parte of the sunne was smytten, and the thirde parte of the mone, and the thyrde parte of starres: so that the thyrd part of them was darckned. And the daye was smytten, that the thyrde part of it shulde not shyne, & lykewyse the nyght.
Geneva(i) 12 And the fourth Angel blew the trumpet, and the thirde part of the sunne was smitten, and the thirde part of the moone, and the thirde part of the starres, so that the thirde part of them was darkened: and the day was smitten, that the thirde part of it could not shine, and likewise the night.
Bishops(i) 12 And the fourth angell blewe, and the thirde part of the sunne was smytten, and the thirde part of the moone, and the thirde part of starres, so that the thirde part of them was darkened: and the day was smitten, that the third part of it shoulde not shyne, and lykewise the nyght
DouayRheims(i) 12 And the fourth angel sounded the trumpet: and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars, so that the third part of them was darkened. And the day did not shine for a third part of it: and the night in like manner.
KJV(i) 12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise.
KJV_Cambridge(i) 12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise.
Mace(i) 12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkned, and the day lost a third part of its light, and the night likewise.
Whiston(i) 12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a fourth part of it, and the night likewise.
Wesley(i) 12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so that the third part of them was darkened, and the day shone not for the third part thereof,
Worsley(i) 12 And the fourth angel sounded, and a third part of the sun was smitten, and a third part of the moon, and a third part of the stars; so that the third part of them was darkened, and the day lost a third part of it's light, and the night likewise.
Haweis(i) 12 And the fourth angel sounded, and a third part of the sun was smitten, and a third part of the moon, and a third part of the stars; so that a third part of them was darkened, and the day had no light during a third part of it, and the night likewise.
Thomson(i) 12 And the fourth angel sounded; and the third part of the sun, and the third part of the moon, and the third part of the stars were smitten, so that the third part of them was darkened and the day did not shine the third part of it and in like manner the night.
Webster(i) 12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so that the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise.
Living_Oracles(i) 12 And the fourth angel sounded; and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars, so that the third part of them was darkened, and the day was obscured for a third part, and the night also.
Etheridge(i) 12 And the Fourth angel sounded. And the third of the sun was absorbed,[-] and the third of the moon, and the third of the stars, as that the third of them should be darkened; and they were darkened, and the day shone not a third of it, and the night, in like manner.
Murdock(i) 12 And the fourth angel sounded, and a third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so that the third part of them were dark, and they became dark; and the day did not give light for the third part of it, and the night in like manner.
Sawyer(i) 12 (5:5) And the fourth angel sounded; and a third part of the sun was smitten, and a third part of the moon, and a third part of the stars, and a third part of them were darkened, and the day did not appear a third part of it, nor the night.
Diaglott(i) 12 And the fourth messenger sounded, and was smitten the third of the sun and the third of the moon and the third of the stars, so that might be darkened the third of them, and the day not might shine the third of herself, and the night in like manner.
ABU(i) 12 And the fourth angel sounded; and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars, that the third part of them might be darkened, and the day not shine for a third part of it, and the night in like manner.
Anderson(i) 12 And the fourth angel sounded; and the third part of the sun, and the third part of the moon, and the third part of the stars was smitten, that the third part might be darkened, and that the day might not shine for the third part of it, and the night in like manner.
Noyes(i) 12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars, so that the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night in like manner.
YLT(i) 12 And the fourth messenger did sound, and smitten was the third of the sun, and the third of the moon, and the third of the stars, that darkened may be the third of them, and that the day may not shine—the third of it, and the night in like manner.
JuliaSmith(i) 12 And the fourth angel sounded the trumpet, and the third of the sun was stricken, and a third of the moon, and a third of the stars; that a third of them might be darkened, and the day shone not, a third of it, and the night likewise.
Darby(i) 12 And the fourth angel sounded [his] trumpet: and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so that the third part of them should be darkened, and that the day should not appear [for] the third part of it, and the night the same.
ERV(i) 12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; that the third part of them should be darkened, and the day should not shine for the third part of it, and the night in like manner.
ASV(i) 12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; that the third part of them should be darkened, and the day should not shine for the third part of it, and the night in like manner.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars, that the third part of them should be darkened, and the day shall not shine for the third part of it, and the night in like manner.
Rotherham(i) 12 And, the fourth messenger, sounded; and the third of the sun was smitten, and the third of the moon, and the third of the stars,––in order that the third of them might be darkened, and the day might not shine for the third of it, and the night, in like manner.
Twentieth_Century(i) 12 Then the fourth angel blew; and a third of the sun and a third of the moon and a third of the stars were blasted, so that a third of them was eclipsed, and for a third part of the day there was no light, and at night it was the same.
Godbey(i) 12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun, and the third part of the moon, and the third part of the stars, were smitten; and the third part of them was darkened, and the day did not shine the third part of it, and likewise the night.
WNT(i) 12 Then the fourth angel blew his trumpet; and a curse fell upon a third part of the sun, a third part of the moon, and a third part of the stars, so that a third part of them were darkened and for a third of the day, and also of the night, there was no light.
Worrell(i) 12 And the fourth angel sounded; and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars, that the third part of them might be darkened, and that the day might not shine for the third part of it, and the night in like manner.
Moffatt(i) 12 The fourth angel blew; and a stroke fell on a third of the sun, a third of the moon, and a third of the stars, so as to darken one third of them, withdrawing light from a third of the day and likewise of the night.
Goodspeed(i) 12 Then the fourth angel blew his trumpet, and one third of the sun was blasted, and one third of the moon and one third of the stars, so that one third of them were darkened, and there was no light for one third of the day and of the night.
Riverside(i) 12 The fourth angel sounded his trumpet and a blight fell upon a third part of the sun and a third part of the moon and a third part of the stars, so that a third part of them was darkened, and the day had no light for a third part of it, and the night was darkened in the same way.
MNT(i) 12 And the fourth angel blew his trumpet, and the third part of the sun was blasted, and a third part of the moon, and a third part of the stars; so that the third part of them should be darkened, and for a third part of the day there was no light, and at night it was the same.
Lamsa(i) 12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was eclipsed, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so that the third part of them was darkened, and the day was darkened for a third part of it, and the night likewise.
CLV(i) 12 And the fourth messenger trumpets. And a third of the sun and a third of the moon and a third of the stars were eclipsed, that a third of them may be darkened, and the day may not be appearing for a third of it, and the night likewise."
Williams(i) 12 Then the fourth angel blew his trumpet, and one-third of the sun was cursed with a plague, and one-third of the moon, and one-third of the stars, so that one-third of them were darkened, and there was no light for one-third of the day and for one-third of the night.
BBE(i) 12 And at the sounding of the fourth angel, a third part of the sun, and of the moon, and of the stars was made dark, so that there was no light for a third part of the day and of the night.
MKJV(i) 12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was stricken, and the third part of the moon, and the third part of the stars, so that the third part of them was darkened, and the day did not appear for a third part of it, and the night also.
LITV(i) 12 And the fourth angel trumpeted. And the third part of the sun, and the third part of the moon, and the third part of the stars, was struck, that the third part of them might be darkened, and the third part of the day might not appear; and in the same way the night.
ECB(i) 12
THE FOURTH TRUMP
And the fourth angel trumps and the third of the sun deforms and the third of the moon and the third of the stars; so that the third of them darkens and the day manifests not for the third thereof and likewise the night.
AUV(i) 12 [When] the fourth angel sounded its trumpet [I saw] one third of the sun, one third of the moon, and one third of the stars being struck, so that one third [of their light] would become darkened. So, the daytime had [only] one third of its [normal] light, and the nighttime was the same way.
ACV(i) 12 And the fourth agent sounded, and the third part of the sun was struck, and the third part of the moon, and the third part of the stars, so that the third part of them would be darkened. And the day did not shine the third part of it, and likewise the night.
Common(i) 12 The fourth angel sounded his trumpet, and a third of the sun was struck, a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them darkened. And a third of the day was without light, and also a third of the night.
WEB(i) 12 The fourth angel sounded, and one third of the sun was struck, and one third of the moon, and one third of the stars; so that one third of them would be darkened, and the day wouldn’t shine for one third of it, and the night in the same way.
NHEB(i) 12 The fourth angel sounded, and one third of the sun was struck, and one third of the moon, and one third of the stars; so that one third of them would be darkened, and the day would not shine for one third of it, and the night in the same way.
AKJV(i) 12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise.
KJC(i) 12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise.
KJ2000(i) 12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shined not for a third part of it, and the night likewise.
UKJV(i) 12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise.
RKJNT(i) 12 And the fourth angel sounded, and a third of the sun was smitten, and a third of the moon, and a third of the stars; so that a third of them was darkened, and a third of the day the light did not shine, and likewise a third of the night.
TKJU(i) 12 Then the fourth angel sounded, and a third of the sun was smitten, and a third of the moon, and a third of the stars; so that a third of them were darkened, and the day did not shine for a third of it, and likewise the night.
RYLT(i) 12 And the fourth messenger did sound, and smitten was the third of the sun, and the third of the moon, and the third of the stars, that darkened may be the third of them, and that the day may not shine -- the third of it, and the night in like manner.
EJ2000(i) 12 And the fourth angel sounded the trumpet, and the third part of the sun was smitten and the third part of the moon and the third part of the stars, in such a manner that the third part of them was darkened, and the third part of the day did not shine, and the night likewise.
CAB(i) 12 Then the fourth angel sounded his trumpet, and a third of the sun was struck, a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them was darkened. A third of the day did not shine, and likewise the night.
WPNT(i) 12 So the fourth angel trumpeted, and a third of the sun was struck, and a third of the moon, and a third of the stars so that a third of them was darkened; so a third of the day did not shine, and the night likewise.
JMNT(i) 12 And the fourth agent trumpeted. So the third of the sun and the third of the moon, and the third of the stars were struck (or: received a blow), to the end that the third of them may be darkened, and the day may not shine [for] the third of it – and the night in like manner.
NSB(i) 12 The fourth angel blew his trumpet. A third of the sun was struck. A third of the moon, and a third of the stars were darkened. The illumination of both day and night was cut by one third.
ISV(i) 12 When the fourth angel blew his trumpet, one-third of the sun, one-third of the moon, and one-third of the stars were struck so that one-third of them turned dark. One-third of the day was kept from having light, as was the night.
LEB(i) 12 And the fourth angel blew the trumpet, and a third of the sun was struck, and a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them were darkened, and the day did not shine with respect to a third of it, and the night likewise.
BGB(i) 12 Καὶ ὁ τέταρτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἐπλήγη τὸ τρίτον τοῦ ἡλίου καὶ τὸ τρίτον τῆς σελήνης καὶ τὸ τρίτον τῶν ἀστέρων, ἵνα σκοτισθῇ τὸ τρίτον αὐτῶν καὶ ἡ ἡμέρα μὴ φάνῃ τὸ τρίτον αὐτῆς, καὶ ἡ νὺξ ὁμοίως.
BIB(i) 12 Καὶ (And) ὁ (the) τέταρτος (fourth) ἄγγελος (angel) ἐσάλπισεν (sounded his trumpet), καὶ (and) ἐπλήγη (was struck) τὸ (a) τρίτον (third) τοῦ (of the) ἡλίου (sun), καὶ (and) τὸ (a) τρίτον (third) τῆς (of the) σελήνης (moon), καὶ (and) τὸ (a) τρίτον (third) τῶν (of the) ἀστέρων (stars), ἵνα (so that) σκοτισθῇ (should be darkened) τὸ (a) τρίτον (third) αὐτῶν (of them), καὶ (and) ἡ (the) ἡμέρα (day) μὴ (not) φάνῃ (should appear for) τὸ (a) τρίτον (third) αὐτῆς (of it), καὶ (and) ἡ (the) νὺξ (night) ὁμοίως (likewise).
BLB(i) 12 And the fourth angel sounded his trumpet, and a third of the sun was struck, and a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them should be darkened, and the day should not appear for a third of it, and the night likewise.
BSB(i) 12 Then the fourth angel sounded his trumpet, and a third of the sun and moon and stars were struck. A third of the stars were darkened, a third of the day was without light, and a third of the night as well.
MSB(i) 12 Then the fourth angel sounded his trumpet, and a third of the sun and moon and stars were struck. A third of the stars were darkened, a third of the day was without light, and a third of the night as well.
MLV(i) 12 And the fourth messenger sounded and the third of the sun was pounded and the third of the moon and the third of the stars; in order that the third of them should be darkened and the day might not appear for the third of it and the night likewise.
VIN(i) 12 The fourth angel sounded his trumpet, and a third of the sun was struck, a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them darkened. And a third of the day was without light, and also a third of the night.
Luther1545(i) 12 Und der vierte Engel posaunete. Und es ward geschlagen das dritte Teil der Sonne und das dritte Teil des Mondes und das dritte Teil der Sterne, daß ihr drittes Teil verfinstert ward, und der Tag das dritte Teil nicht schien und die Nacht desselbigengleichen.
Luther1912(i) 12 Und der vierte Engel posaunte: und es ward geschlagen der dritte Teil der Sonne und der dritte Teil des Mondes und der dritte Teil der Sterne, daß ihr dritter Teil verfinstert ward und der Tag den dritten Teil nicht schien und die Nacht desgleichen.
ELB1871(i) 12 Und der vierte Engel posaunte: und es wurde geschlagen der dritte Teil der Sonne und der dritte Teil des Mondes und der dritte Teil der Sterne, auf daß der dritte Teil derselben verfinstert würde, und der Tag nicht schiene seinen dritten Teil und die Nacht gleicherweise.
ELB1905(i) 12 Und der vierte Engel posaunte: und es wurde geschlagen der dritte Teil der Sonne und der dritte Teil des Mondes und der dritte Teil der Sterne, auf daß der dritte Teil derselben verfinstert würde, und der Tag nicht schiene seinen dritten Teil und die Nacht gleicherweise.
DSV(i) 12 En de vierde engel heeft gebazuind, en het derde deel der zon werd geslagen, en het derde deel der maan, en het derde deel der sterren; opdat het derde deel derzelve zou verduisterd worden, en dat het derde deel van den dag niet zou lichten; en van den nacht desgelijks.
DarbyFR(i) 12 Et le quatrième ange sonna de la trompette: et le tiers du soleil fut frappé, et le tiers de la lune, et le tiers des étoiles, afin que le tiers de ces astres fût obscurci, et que le jour ne parût pas pour tiers de sa durée, et de même pour la nuit.
Martin(i) 12 Puis le quatrième Ange sonna de la trompette; et la troisième partie du soleil fut frappée, et la troisième partie aussi de la lune, et la troisième partie des étoiles, de sorte que la troisième partie en fut obscurcie; et la troisième partie du jour fut privée de la lumière, et la troisième partie de la nuit fut tout de même sans clarté.
Segond(i) 12 Le quatrième ange sonna de la trompette. Et le tiers du soleil fut frappé, et le tiers de la lune, et le tiers des étoiles, afin que le tiers en fût obscurci, et que le jour perdît un tiers de sa clarté, et la nuit de même.
SE(i) 12 Y el cuarto ángel tocó la trompeta, y fue herida la tercera parte del sol, y la tercera parte de la luna, y la tercera parte de las estrellas; de tal manera que se oscureció la tercera parte de ellos, y no alumbraba la tercera parte del día, y lo mismo de la noche.
ReinaValera(i) 12 Y el cuarto ángel tocó la trompeta, y fué herida la tercera parte del sol, y la tercera parte de la luna, y la tercera parte de las estrellas; de tal manera que se oscureció la tercera parte de ellos, y no alumbraba la tercera parte del día, y lo mismo de la noche.
JBS(i) 12 Y el cuarto ángel tocó la trompeta, y fue herida la tercera parte del sol, y la tercera parte de la luna, y la tercera parte de las estrellas; de tal manera que se oscureció la tercera parte de ellos, y no alumbraba la tercera parte del día, y lo mismo de la noche.
Albanian(i) 12 Dhe pashë, dhe dëgjova një engjëll që fluturonte në mes të qiellit dhe thoshte me zë të madh: ''Mjerë, mjerë, mjerë atyre që banojnë mbi dhe, për shkak të të rënave të tjera të borive që të tre engjëjtë do t'i bien''.
RST(i) 12 Четвертый Ангел вострубил, и поражена была третья часть солнца и третья часть луны и третья часть звезд, так что затмилась третья часть их, и третья часть дня не светла была – так, как и ночи.
Peshitta(i) 12 ܘܕܐܪܒܥܐ ܙܥܩ ܘܒܠܥ ܬܘܠܬܗ ܕܫܡܫܐ ܘܬܘܠܬܗ ܕܤܗܪܐ ܘܬܘܠܬܐ ܕܟܘܟܒܐ ܘܚܫܟܘ ܬܘܠܬܗܘܢ ܘܝܘܡܐ ܠܐ ܚܘܝ ܬܘܠܬܗ ܘܠܠܝܐ ܗܟܘܬ ܀
Arabic(i) 12 ثم بوّق الملاك الرابع فضرب ثلث الشمس وثلث القمر وثلث النجوم حتى يظلم ثلثهنّ والنهار لا يضيء ثلثه والليل كذلك.
Amharic(i) 12 አራተኛውም መልአክ ነፋ፤ የፀሐይ ሲሶና የጨረቃ ሲሶ የከዋክብትም ሲሶ ተመታ፥ የእነዚህ ሲሶ ይጨልም ዘንድ፥ የቀንም ሲሶው እንዳያበራ፥ እንዲሁም የሌሊት።
Armenian(i) 12 Չորրորդ հրեշտակը հնչեցուց փողը, ու արեւին մէկ երրորդը զարնուեցաւ, նաեւ լուսինին մէկ երրորդը եւ աստղերուն մէկ երրորդը. հետեւաբար անոնց մէկ երրորդը խաւարեցաւ, օրուան մէկ երրորդը չլուսաւորուեցաւ, նմանապէս՝ գիշերուան:
Basque(i) 12 Guero Laurgarren Aingueruäc io ceçan trompettáz, eta io cedin iguzquiaren herén partea, eta ilharguiaren herén partea, eta içarren herén partea: hala non hayen herén partea ilhun baitzedin, eta egunaren herén parteac etzuen arguiric eguiten, ez gauärenac halaber.
Bulgarian(i) 12 И затръби четвъртият ангел; и третата част от слънцето и третата част от луната, и третата част от звездите беше поразена, така че да потъмнее третата част от тях; и третата част от деня да не свети, както и от нощта.
Croatian(i) 12 Četvrti anđeo zatrubi. I bi udarena trećina sunca i trećina mjeseca i trećina zvijezda te pomrčaše za trećinu. I dan izgubi trećinu svoga sjaja, a tako i noć.
BKR(i) 12 Potom čtvrtý anděl zatroubil, i udeřena jest třetina slunce, a třetina měsíce, a třetí díl hvězd, takže se třetí díl jich zatměl, a třetina dne nesvítila, a též podobně i noci.
Danish(i) 12 Og en fjerde Engel basunerede, og den tredie Deel af Solen blev ramt og den tredie Deel af Maanen og den tredie Deel af Stjernerne, saa at Trediedelen af dem blev formørket, og at Dagen fattedes Trediedelen af sit Skin og Natten desligeste.
CUV(i) 12 第 四 位 天 使 吹 號 , 日 頭 的 三 分 之 一 , 月 亮 的 三 分 之 一 、 星 辰 的 三 分 之 一 都 被 擊 打 , 以 致 日 月 星 的 三 分 之 一 黑 暗 了 , 白 晝 的 三 分 之 一 沒 有 光 , 黑 夜 也 是 這 樣 。
CUVS(i) 12 第 四 位 天 使 吹 号 , 日 头 的 叁 分 之 一 , 月 亮 的 叁 分 之 一 、 星 辰 的 叁 分 之 一 都 被 击 打 , 以 致 日 月 星 的 叁 分 之 一 黑 暗 了 , 白 昼 的 叁 分 之 一 没 冇 光 , 黑 夜 也 是 这 样 。
Esperanto(i) 12 Kaj la kvara angxelo trumpetis, kaj estis frapita triono de la suno kaj triono de la luno kaj triono de la steloj, por ke mallumigxu triono de ili, kaj ke ne lumu dum triono de la tago, kaj por la nokto tiel same.
Estonian(i) 12 Ja neljas Ingel puhus pasunat. Siis löödi kolmas osa päikest ja kolmas osa kuud ja kolmas osa tähti, nii et kolmas osa neist pimeneks ja kolmas osa päeva ei paistaks, ja ööd niisamuti.
Finnish(i) 12 Ja neljäs enkeli soitti basunalla, ja kolmas osa auringosta lyötiin, ja kolmas osa kuusta, ja kolmas osa tähdistä, niin että kolmas osa heistä pimeni, ja ei kolmas osa päivästä valaissut, eikä yöstä.
FinnishPR(i) 12 Ja neljäs enkeli puhalsi pasunaan; niin kolmas osa auringosta ja kolmas osa kuusta ja kolmas osa tähdistä lyötiin vitsauksella, niin että kolmas osa niistä pimeni ja päivä kolmannelta osaltaan oli valoton, ja niin myös yö.
Haitian(i) 12 Apre sa, katriyèm zanj lan kònen klewon l' lan. Yon tiè (1/3) nan solèy la, yon tiè nan lalin lan, ak yon tiè nan zetwal yo domaje. Konsa, yo tout yo pèdi yon tiè nan limiè yo konn bay la. Pandan yon tiè lajounen an te fè nwa kou lank. Konsa tou, pandan yon tiè lannwit lan te fè tou nwa.
Hungarian(i) 12 A negyedik angyal is trombitált, és megvereték a napnak harmadrésze, és a holdnak harmadrésze, és a csillagoknak harmadrésze; hogy meghomályosodjék azoknak harmadrésze, és a nap az õ harmadrészében ne fényljék, és az éjszaka hasonlóképen.
Indonesian(i) 12 Lalu malaikat keempat meniup trompetnya. Maka tertamparlah sepertiga dari matahari, sepertiga dari bulan, dan sepertiga dari bintang-bintang sehingga hilanglah sepertiga dari kekuatan cahaya mereka. Juga sepertiga dari siang tidak terang dan begitu juga sepertiga dari malam.
Italian(i) 12 Poi sonò il quarto angelo; e la terza parte del sole fu percossa, e la terza parte della luna, e la terza parte delle stelle, sì che la terza parte loro scurò; e la terza parte del giorno non luceva, nè la notte simigliantemente.
ItalianRiveduta(i) 12 Poi sonò il quarto angelo, e la terza parte del sole fu colpita e la terza parte della luna e la terza parte delle stelle affinché la loro terza parte si oscurasse e il giorno non risplendesse per la sua terza parte e lo stesso avvenisse della notte.
Japanese(i) 12 第四の御使ラッパを吹きしに、日の三分の一と月の三分の一と星の三分の一と撃たれて、その三分の一は暗くなり、晝も三分の一は光なく、夜も亦おなじ。
Kabyle(i) 12 Lmelk wis ṛebɛa yewwet lbuq. Iṭij, agur d yetran, tenqeṣ țelt n tafat-nsen s wakka tenqeṣ țelt n tafat n wass d țelt n tafat n yiḍ di ddunit.
Korean(i) 12 네째 천사가 나팔을 부니 해 삼분의 일과 달 삼분의 일과 별들의 삼분의 일이 침을 받아 그 삼분의 일이 어두워지니 낮 삼분의 일은 비췸이 없고 밤도 그러하더라
Latvian(i) 12 Un ceturtais eņģelis bazūnēja: un trešā saules daļa, un trešā mēness daļa, un trešā zvaigžņu daļa tika satriekta, tā ka to trešā daļa palika tumša, un trešā dienas daļa nebija gaiša un nakts tāpat.
Lithuanian(i) 12 Ir sutrimitavo ketvirtasis angelas. Tuomet buvo užgautas trečdalis saulės, trečdalis mėnulio ir trečdalis žvaigždžių taip, kad jų trečdalis užtemo. Diena bei naktis prarado trečdalį šviesumo.
PBG(i) 12 Potem zatrąbił czwarty Anioł, a uderzona jest trzecia część słońca i trzecia część księżyca, i trzecia część gwiazd, tak iż się trzecia część ich zaćmiła, i trzecia część dnia nie świeciła, także i nocy.
Portuguese(i) 12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
Norwegian(i) 12 Og den fjerde engel blåste, og tredjedelen av solen blev slått, og tredjedelen av månen og tredjedelen av stjernene, forat tredjedelen av dem skulde formørkes, og tredjedelen av dagen miste sitt lys, og natten likeså.
Romanian(i) 12 Al patrulea înger a sunat din trîmbiţă. Şi a fost lovită a treia parte din soare, şi a treia parte din lună, şi a treia parte din stele, pentruca a treia parte din ele să fie întunecată, ziua să-şi piardă a treia parte din lumina ei, şi noaptea de asemenea.
Ukrainian(i) 12 І засурмив Ангол четвертий, і вдарено третину сонця, і третину місяця, і третину зір, щоб затьмилася їхня третина, щоб третина дня не світила, так само ж і ніч...
UkrainianNT(i) 12 І четвертий ангел затрубив, і поражена стала третя часть сонця, і третя часть місяця і третя часть звізд, щоб третя часть їх затьмилась, і день щоб третю часть не сьвітив, так само й ніч.
SBL Greek NT Apparatus

12 ἡ ἡμέρα μὴ φάνῃ τὸ τρίτον αὐτῆς WH Treg NIV ] τὸ τρίτον αὐτῆς ἡ ἡμέρα μὴ φάνῃ RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   12 <και το τριτον αυτης μη φανη η ημερα> και η ημερα μη φαινη το τριτον αυτης