Revelation 7:13
LXX_WH(i)
13
G2532
CONJ
και
G611 [G5662]
V-ADI-3S
απεκριθη
G1520
A-NSM
εις
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GPM
των
G4245
A-GPM
πρεσβυτερων
G3004 [G5723]
V-PAP-NSM
λεγων
G3427
P-1DS
μοι
G3778
D-NPM
ουτοι
G3588
T-NPM
οι
G4016 [G5772]
V-RPP-NPM
περιβεβλημενοι
G3588
T-APF
τας
G4749
N-APF
στολας
G3588
T-APF
τας
G3022
A-APF
λευκας
G5101
I-NPM
τινες
G1526 [G5748]
V-PXI-3P
εισιν
G2532
CONJ
και
G4159
ADV-I
ποθεν
G2064 [G5627]
V-2AAI-3P
ηλθον
Tischendorf(i)
13
G2532
CONJ
καὶ
G611
V-ADI-3S
ἀπεκρίθη
G1520
A-NSM
εἷς
G1537
PREP
ἐκ
G3588
T-GPM
τῶν
G4245
A-GPM-C
πρεσβυτέρων
G3004
V-PAP-NSM
λέγων
G1473
P-1DS
μοι,
G3778
D-NPM
οὗτοι
G3588
T-NPM
οἱ
G4016
V-RPP-NPM
περιβεβλημένοι
G3588
T-APF
τὰς
G4749
N-APF
στολὰς
G3588
T-APF
τὰς
G3022
A-APF
λευκὰς
G5101
I-NPM
τίνες
G1510
V-PAI-3P
εἰσὶν
G2532
CONJ
καὶ
G4159
ADV-I
πόθεν
G2064
V-2AAI-3P
ἦλθον;
TR(i)
13
G2532
CONJ
και
G611 (G5662)
V-ADI-3S
απεκριθη
G1520
A-NSM
εις
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GPM
των
G4245
A-GPM
πρεσβυτερων
G3004 (G5723)
V-PAP-NSM
λεγων
G3427
P-1DS
μοι
G3778
D-NPM
ουτοι
G3588
T-NPM
οι
G4016 (G5772)
V-RPP-NPM
περιβεβλημενοι
G3588
T-APF
τας
G4749
N-APF
στολας
G3588
T-APF
τας
G3022
A-APF
λευκας
G5101
I-NPM
τινες
G1510 (G5748)
V-PXI-3P
εισιν
G2532
CONJ
και
G4159
ADV-I
ποθεν
G2064 (G5627)
V-2AAI-3P
ηλθον
RP(i)
13
G2532CONJκαιG611 [G5662]V-ADI-3SαπεκριθηG1520A-NSMειvG1537PREPεκG3588T-GPMτωνG4245A-GPM-CπρεσβυτερωνG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG1473P-1DSμοιG3778D-NPMουτοιG3588T-NPMοιG4016 [G5772]V-RPP-NPMπεριβεβλημενοιG3588T-APFταvG4749N-APFστολαvG3588T-APFταvG3022A-APFλευκαvG5101I-NPMτινεvG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG2532CONJκαιG4159ADV-IποθενG2064 [G5627]V-2AAI-3Pηλθον
IGNT(i)
13
G2532
και
And
G611 (G5662)
απεκριθη
Answered
G1520
εις
One
G1537
εκ
Of
G3588
των
The
G4245
πρεσβυτερων
Elders,
G3004 (G5723)
λεγων
Saying
G3427
μοι
To Me,
G3778
ουτοι
These
G3588
οι
Who
G4016 (G5772)
περιβεβλημενοι
Are Clothed With
G3588
τας
The
G4749
στολας
G3588
τας
Robes
G3022
λευκας
White,
G5101
τινες
Who
G1526 (G5748)
εισιν
Are They,
G2532
και
And
G4159
ποθεν
Whence
G2064 (G5627)
ηλθον
Came They?
ACVI(i)
13
G2532
CONJ
και
And
G1520
N-NSM
εις
One
G1537
PREP
εκ
Of
G3588
T-GPM
των
Thos
G4245
A-GPM
πρεσβυτερων
Elder
G611
V-ADI-3S
απεκριθη
Answered
G3004
V-PAP-NSM
λεγων
Saying
G3427
P-1DS
μοι
To Me
G5101
I-NPM
τινες
Who?
G1526
V-PXI-3P
εισιν
Are
G3778
D-NPM
ουτοι
These
G3588
T-NPM
οι
Thos
G4016
V-RPP-NPM
περιβεβλημενοι
Who Are Clothed In
G3588
T-APF
τας
Thas
G3022
A-APF
λευκας
White
G3588
T-APF
τας
Thas
G4749
N-APF
στολας
Robes
G2532
CONJ
και
And
G4159
ADV-I
ποθεν
From Where?
G2064
V-2AAI-3P
ηλθον
Did They Come
Clementine_Vulgate(i)
13 Et respondit unus de senioribus et dixit mihi: Hi, qui amicti sunt stolis albis, qui sunt? et unde venerunt?
DouayRheims(i)
13 And one of the ancients answered and said to me: These that are clothed in white robes, who are they? And whence came they?
KJV_Cambridge(i)
13 And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they?
Living_Oracles(i)
13 And one of the elders answered, saying to me, As for those who are clothed with white apparel, who are they, and whence do they come?
JuliaSmith(i)
13 And one of the elders answered, saying to me, These having put round white robes, who are they? and whence came they
JPS_ASV_Byz(i)
13 And one of the elders answered, saying unto me, These that are arrayed in white robes, who are they, and whence came they?
Twentieth_Century(i)
13 Then one of the Councillors turned to me and said 'Who are these who are robed in white? and whence did they come?'
BIB(i)
13 Καὶ (And) ἀπεκρίθη (answered) εἷς (one) ἐκ (of) τῶν (the) πρεσβυτέρων (elders), λέγων (saying) μοι (to me), “Οὗτοι (These) οἱ (-) περιβεβλημένοι (having been clothed with) τὰς (the) στολὰς (robes) τὰς (-) λευκὰς (white), τίνες (who) εἰσὶν (are they), καὶ (and) πόθεν (from where) ἦλθον (have they come)?”
Luther1545(i)
13 Und es antwortete der Ältesten einer und sprach zu mir: Wer sind diese, mit den weißen Kleidern angetan, und woher sind sie kommen?
Luther1912(i)
13 Und es antwortete der Ältesten einer und sprach zu mir: Wer sind diese, mit den weißen Kleidern angetan, und woher sind sie gekommen?
ReinaValera(i)
13 Y respondió uno de los ancianos, diciéndome: Estos que están vestidos de ropas blancas, ¿quiénes son, y de dónde han venido?
Indonesian(i)
13 Salah seorang dari pemimpin-pemimpin itu bertanya kepada saya, "Orang-orang yang berjubah putih ini, siapa mereka dan dari mana mereka datang?"
ItalianRiveduta(i)
13 E uno degli anziani mi rivolse la parola dicendomi: Questi che son vestiti di vesti bianche chi son dessi, e donde son venuti?
Lithuanian(i)
13 Tuomet vienas iš vyresniųjų tarė man: “Kas tokie yra ir iš kur atėjo tie, apsivilkę baltais apsiaustais?”
Portuguese(i)
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
UkrainianNT(i)
13 І сказав один із старцїв, говорючи менї. Хто се, що з'одягнені в білі одежі, і звідкіля прийшли?