Revelation 22:20-21

Stephanus(i) 20 λεγει ο μαρτυρων ταυτα ναι ερχομαι ταχυ αμην ναι ερχου κυριε ιησου 21 η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην
LXX_WH(i)
    20 G3004 [GG5719] V-PAI-3S λεγει G3588 T-NSM ο G3140 [GG5723] V-PAP-NSM μαρτυρων G5023 D-APN ταυτα G3483 PRT ναι G2064 [GG5736] V-PNI-1S ερχομαι G5035 ADV ταχυ G281 HEB αμην G2064 [G5736] V-PNI-2S ερχου G2962 N-VSM κυριε G2424 N-VSM ιησου
    21 G3588 T-NSF η G5485 N-NSF χαρις G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G2424 N-GSM ιησου G5547 N-GSM | " χριστου " G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων G3326 PREP | μετα G3956 A-GPM παντων |
Tregelles(i) 20 λέγει ὁ μαρτυρῶν ταῦτα, Ναὶ ἔρχομαι ταχύ· ἀμήν. ἔρχου, Κύριε Ἰησοῦ. 21
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ μετὰ τῶν ἁγίων.
TR(i)
  20 G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G3588 T-NSM ο G3140 (G5723) V-PAP-NSM μαρτυρων G5023 D-APN ταυτα G3483 PRT ναι G2064 (G5736) V-PNI-1S ερχομαι G5035 ADV ταχυ G281 HEB αμην G3483 PRT ναι G2064 (G5737) V-PNM-2S ερχου G2962 N-VSM κυριε G2424 N-VSM ιησου
  21 G3588 T-NSF η G5485 N-NSF χαρις G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G2257 P-1GP ημων G2424 N-GSM ιησου G5547 N-GSM χριστου G3326 PREP μετα G3956 A-GPM παντων G5216 P-2GP υμων G281 HEB αμην
Nestle(i) 20 Λέγει ὁ μαρτυρῶν ταῦτα Ναί, ἔρχομαι ταχύ. Ἀμήν, ἔρχου Κύριε Ἰησοῦ. 21 Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ μετὰ πάντων.
RP(i)
   20 G3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG3588T-NSMοG3140 [G5723]V-PAP-NSMμαρτυρωνG3778D-APNταυταG3483PRTναιG2064 [G5736]V-PNI-1SερχομαιG5035ADVταχυG281HEBαμηνG3483PRTναιG2064 [G5737]V-PNM-2SερχουG2962N-VSMκυριεG2424N-VSM| ιησουG2424N-VSM| <ιησου>G2424N-VSMVAR: ιησουG5547N-VSMχριστε :END
   21 G3588T-NSFηG5485N-NSFχαριvG3588T-GSMτουG2962N-GSMκυριουG2424N-GSMιησουG5547N-GSMχριστουG3326PREPμεταG3956A-GPMπαντωνG3588T-GPMτωνG40A-GPMαγιωνG281HEBαμην
SBLGNT(i) 20 Λέγει ὁ μαρτυρῶν ταῦτα· Ναί· ἔρχομαι ταχύ. Ἀμήν· ⸀ἔρχου, κύριε Ἰησοῦ. 21 Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ⸀Ἰησοῦ μετὰ ⸀πάντων.
f35(i) 20 λεγει ο μαρτυρων ταυτα ναι ερχομαι ταχυ αμην ναι ερχου κυριε ιησου 21 η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα παντων των αγιων αμην
IGNT(i)
  20 G3004 (G5719) λεγει Says G3588 ο He Who G3140 (G5723) μαρτυρων Testifies G5023 ταυτα These Things, G3483 ναι Yea, G2064 (G5736) ερχομαι I Am Coming G5035 ταχυ Quickly. G281 αμην Amen; G3483 ναι Yea, G2064 (G5736) ερχου Come, G2962 κυριε Lord G2424 ιησου Jesus.
  21 G3588 η The G5485 χαρις Grace G3588 του   G2962 κυριου   G2257 ημων Of Our Lord G2424 ιησου Jesus G5547 χριστου Christ G3326 μετα "be" With G3956 παντων All G5216 υμων You. G281 αμην Amen.
ACVI(i)
   20 G3588 T-NSM ο Tho G3140 V-PAP-NSM μαρτυρων Who Testifies G5023 D-APN ταυτα These G3004 V-PAI-3S λεγει Says G3483 PRT ναι Yea G2064 V-PNI-1S ερχομαι I Come G5035 ADV ταχυ Quickly G281 HEB αμην Truly G3483 PRT ναι Yea G2064 V-PNM-2S ερχου Come G2962 N-VSM κυριε Lord G2424 N-VSM ιησου Iesous
   21 G3588 T-NSF η Tha G5485 N-NSF χαρις Grace G3588 T-GSM του Of Tho G2962 N-GSM κυριου Lord G2424 N-GSM ιησου Iesous G5547 N-GSM χριστου Anointed G3326 PREP μετα With G3956 A-GPM παντων All G3588 T-GPM των Thos G40 A-GPM αγιων Holy G281 HEB αμην Truly
Vulgate(i) 20 dicit qui testimonium perhibet istorum etiam venio cito amen veni Domine Iesu 21 gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus
Clementine_Vulgate(i) 20 { dicit qui testimonium perhibet istorum. Etiam venio cito: amen. Veni, Domine Jesu.} 21 Gratia Domini nostri Jesu Christi cum omnibus vobis. Amen.
Wycliffe(i) 20 He seith, that berith witnessyng of these thingis, Yhe, amen. I come soone. Amen. Come thou, Lord Jhesu. 21 The grace of oure Lord Jhesu Crist be with you alle. Amen.
Tyndale(i) 20 He which testifyeth these thinges sayth: be it I come quyckly Amen. Even soo: come lorde Iesu. 21 The grace of oure lorde Iesu Christ be with you all. Amen.
Coverdale(i) 20 He which testifyeth these thinges, sayth: Yee I come quyckly, Amen. Euen so: come LORDE Iesu. 21 The grace of oure LORDE Iesu Christ be with you all. Amen.
MSTC(i) 20 He which testifieth these things saith, "Be it. I come quickly, Amen." Even so, come Lord Jesus. 21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
Matthew(i) 20 He which testifyeth these thynges sayeth: be it, I come quickly, Amen. Euen so: come Lord Iesu. 21 The grace of our Lord Iesu Christe be wyth you all. Amen.
Great(i) 20 He whych testifyeth these thynges, sayeth: be it. I come quyckly. Amen. Euen so come Lorde Iesu. 21 The grace of our Lorde Iesu Christ be wyth you all. Amen.
Geneva(i) 20 He which testifieth these things, saith, Surely, I come quickly. Amen. Euen so, come Lord Iesus. 21 The grace of our Lord Iesus Christ be with you all, AMEN.
Bishops(i) 20 He which testifieth these thynges, sayth surely, I come quickly. Amen. Euen so, come Lorde Iesus 21 The grace of our Lord Iesus Christe be with you all. Amen
DouayRheims(i) 20 He that giveth testimony of these things, saith: Surely, I come quickly: Amen. Come, Lord Jesus. 21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
KJV(i) 20 He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus. 21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
KJV_Cambridge(i) 20 He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus. 21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. THE END.
Mace(i) 20 he who testifieth these things, saith, "I come quickly." Amen. even so, come, Lord Jesus. 21 the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
Whiston(i) 20 He that testifieth these things, saith, I come quickly. Amen. Come Lord Jesus. 21 The grace of the Lord Jesus [be] with you all.
Wesley(i) 20 He that testifieth these things saith, Yea, I come quickly. Amen: Come, Lord Jesus! 21 The grace of the Lord Jesus be with you all.
Worsley(i) 20 He who testifieth these things saith, I surely come quickly. Amen, even so come, Lord Jesus. 21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Haweis(i) 20 He that testifieth these things saith, Verily, I come quickly. Amen. Yea come, Lord Jesus! 21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Thomson(i) 20 He who testifieth these things saith, I am indeed coming quickly. Amen, even so come, Lord Jesus. 21 The favour of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.
Webster(i) 20 He who testifieth these things saith, Surely I come quickly: Amen. Even so, come, Lord Jesus. 21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Living_Oracles(i) 20 He who testifies these things, says, Surely, I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus. 21 May the favor of the Lord Jesus Christ be with all the saints!
Etheridge(i) 20 He who testifieth these saith, Yes: I come quickly. Amen. Come, Lord Jeshu. 21 The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with all the saints. Amen.
Murdock(i) 20 He who testifieth these things, saith: Yes, I come quickly. Amen. Come, Lord Jesus! 21 The grace of our Lord Jesus the Messiah, be with all the saints. Amen.
Sawyer(i) 20 He that testifies these things says, Yes, I come quickly. Amen, come Lord Jesus. 21 The grace of the Lord Jesus be with all.
Diaglott(i) 20 He says the one testifying these things: Yes I come speedily. So be it, come thou, O Lord Jesus. 21 The favor of the Lord Jesus Anointed, with all of the holy ones.
ABU(i) 20 He who testifies these things, says: Yea, I come quickly. Amen; come, Lord Jesus. 21 The grace of the Lord Jesus be with the saints.
Anderson(i) 20 He that testifies these things, says: Surely, I. come quickly. Amen: come, Lord Jesus. 21 The grace of the Lord Jesus Christ be with all the saints.
Noyes(i) 20 He who testifieth these things saith, Yea, I come quickly. Amen; come, Lord Jesus! 21 The grace of the Lord Jesus be with all.
YLT(i) 20 he saith—who is testifying these things—`Yes, I come quickly!' Amen! Yes, be coming, Lord Jesus! 21 The grace of our Lord Jesus Christ is with you all. Amen.
JuliaSmith(i) 20 He testifying says, Yes, I come swiftly. Amen. Yes, come, Lord Jesus. 21 The grace of our Lord Jesus Christ with you all. Amen.
Darby(i) 20 He that testifies these things says, Yea, I come quickly. Amen; come, Lord Jesus. 21 The grace of the Lord Jesus Christ [be] with all the saints.
ERV(i) 20 He which testifieth these things saith, Yea: I come quickly. Amen: come, Lord Jesus. 21 The grace of the Lord Jesus be with the saints. Amen.
ASV(i) 20 He who testifieth these things saith, Yea: I come quickly. Amen: come, Lord Jesus.
21 The grace of the Lord Jesus be with the saints. Amen.
JPS_ASV_Byz(i) 20 He who testifieth these things saith, Yea; I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus. 21 The grace of the Lord Jesus Christ be with all the saints. Amen.
Rotherham(i) 20 He that beareth witness of these things, saith––Yea! I come, speedily. Amen! come, Lord Jesus! 21 The favour of the Lord Jesus [Christ] be with the saints.
Twentieth_Century(i) 20 He whose testimony this is says-- 'Assuredly I will come quickly.' 'Amen, come, Lord Jesus.' 21 May the blessing of the Lord Jesus Christ, be with his People.
Godbey(i) 20 The one testifying these things says, Yes, I am coming quickly. Amen, come Lord Jesus. 21 The grace of the Lord Jesus be with you all.
WNT(i) 20 "He who solemnly declares all this says, "'Yes, I am coming quickly.'" Amen. Come, Lord Jesus. 21 The grace of the Lord Jesus be with God's people.
Worrell(i) 20 He Who testifieth these things saith, "Yea; I come quickly." Amen; come, Lord Jesus! 21 The grace of the Lord Jesus be with the saints. Amen.
Moffatt(i) 20 He who bears this testimony says, "Even so: I am coming very soon." Amen, Lord Jesus, come! 21 The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Goodspeed(i) 20 He who testifies to all this says, "It is true! I am coming very soon!" Amen! Come, Lord Jesus! 21 The blessing of the Lord Jesus Christ be with his people.
Riverside(i) 20 He who bears this testimony says, "Yes, I am coming soon." Amen, come, Lord Jesus. 21 The grace of the Lord Jesus be with all!
MNT(i) 20 He who testifies this says, "Yea, I am coming quickly." Amen! Come, Lord Jesus! 21 The grace of the Lord Jesus Christ be with the saints!
Lamsa(i) 20 He who testifies these things says, Surely I am coming soon. Amen. Come, LORD Jesus. 21 The grace of our LORD Jesus Christ be with you all, all you holy ones. Amen.
CLV(i) 20 He Who is testifying these things is saying, 'Yea, I am coming swiftly.'"Amen! Come, Lord Jesus!" 21 The grace of the Lord Jesus be with all the saints! Amen!
Williams(i) 20 He who testifies to this says, "Yes, I am coming soon!" Amen! Come, Lord Jesus! 21 The spiritual blessing of the Lord Jesus be with His people.
BBE(i) 20 He who gives witness to these things says, Truly, I come quickly. Even so come, Lord Jesus. 21 The grace of the Lord Jesus be with the saints. So be it.
MKJV(i) 20 He who testifies these things says, Yes, I am coming quickly, Amen. Yes, come, Lord Jesus. 21 The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you. Amen.
LITV(i) 20 The One testifying these things says, Yes, I am coming quickly. Amen. Yes, come, Lord Jesus! 21 The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you. Amen.
ECB(i) 20
THE FINAL PROMISE AND PRAYER
He who witnesses these, words, Yes, I come quickly. Amen. Yes, come, Adonay Yah Shua. 21
THE FINAL BENEDICTION
The charism of our Adonay Yah Shua Messiah be with you all. Amen.
AUV(i) 20 The One who testifies about these things [i.e., Jesus] says, “Yes, I am coming soon.” May this be so. Come [ahead] Lord Jesus! 21 May the unearned favor of the Lord Jesus be with all of you. [Note: Some ancient manuscripts say “with God’s holy people”]. May it be so.

ACV(i) 20 He who testifies these things says, Yea, I come quickly. Truly. Yea, come, Lord Jesus! 21 The grace of the Lord Jesus is with all the sanctified. Truly.
Common(i) 20 He who testifies to these things says, "Yes, I am coming soon." Amen. Come, Lord Jesus. 21 The grace of the Lord Jesus be with all. Amen.
WEB(i) 20 He who testifies these things says, “Yes, I come quickly.” Amen! Yes, come, Lord Jesus. 21 The grace of the Lord Jesus Christ be with all the saints. Amen.
NHEB(i) 20 He who testifies these things says, "Yes, I come quickly." Amen. Come, Lord Jesus. 21 The grace of the Lord Jesus be with all.
AKJV(i) 20 He which testifies these things said, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus. 21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
KJC(i) 20 He which testifies these things says, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus. 21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
KJ2000(i) 20 He who testifies these things says, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus. 21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
UKJV(i) 20 He which testifies these things says, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus. 21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
RKJNT(i) 20 He who testifies to these things says, Surely I am coming quickly. Amen. Come, Lord Jesus. 21 The grace of the Lord Jesus be with you all. Amen.
RYLT(i) 20 he says -- who is testifying these things -- 'Yes, I come quickly!' Amen! Yes, be coming, Lord Jesus! 21 The grace of our Lord Jesus Christ is with you all. Amen.
EJ2000(i) 20 ¶ He who testifies these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus. 21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
CAB(i) 20 He who testifies to these things says, "Yes, I am coming quickly." Amen. Yes, come, Lord Jesus! 21 The grace of the Lord Jesus Christ be with all the saints. Amen.
WPNT(i) 20 He who testifies to these things says, “Yes, I am coming swiftly!” Oh yes!! Come, Lord Jesus! 21 The grace of the Lord Jesus Christ be with all the saints. Amen.
JMNT(i) 20 The One continuously testifying these things is saying, "Yes, I am continuously (or: habitually; repeatedly; or: presently) coming quickly (swiftly; promptly)!" Amen (So be it; It is so; Count on it). Be continuously coming (or: repeatedly coming and going), Lord Jesus! 21 The Grace and favor of the Lord Jesus [is] with everyone (or: all humanity; [other MSS read: ... with all of you; ... with the set-apart ones; ... with all the set-apart folks]). Count on it (or: It is so; Amen). [written circa A.D. 68-70 – Based on the critical analysis of John A.T. Robinson]
NSB(i) 20 He who testifies to these things says: »I come quickly.« Amen. Come, Lord Jesus! 21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
ISV(i) 20 EpilogueThe one who is testifying to these things says, “Yes, I am coming soon!”
Amen! Come, Lord Jesus!
21 May the grace of the Lord Jesus be with all the saints.
Amen.
LEB(i) 20 The one who testifies about these things says, "Yes, I am coming quickly!" Amen! Come, Lord Jesus!
BGB(i) 20 Λέγει ὁ μαρτυρῶν ταῦτα “Ναί, ἔρχομαι ταχύ.” Ἀμήν, ἔρχου Κύριε Ἰησοῦ. 21 Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ μετὰ πάντων ⧼ἁγίων. Ἀμήν⧽.
BIB(i) 20 Λέγει (Says) ὁ (the One) μαρτυρῶν (testifying) ταῦτα (these things), “Ναί (Yes), ἔρχομαι (I am coming) ταχύ (quickly).” Ἀμήν (Amen). ἔρχου (Come), Κύριε (Lord) Ἰησοῦ (Jesus)! 21 Ἡ (The) χάρις (grace) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord) Ἰησοῦ (Jesus) μετὰ (be with) πάντων (all) ⧼ἁγίων (the saints). Ἀμήν⧽ (Amen).
BLB(i) 20 The One testifying these things says, “Yes, I am coming quickly.” Amen. Come, Lord Jesus! 21 The grace of the Lord Jesus be with all the saints. Amen.
BSB(i) 20 He who testifies to these things says, “Yes, I am coming soon.” Amen. Come, Lord Jesus! 21 The grace of the Lord Jesus be with all the saints. Amen.
MSB(i) 20 He who testifies to these things says, “Yes, I am coming soon.” Amen. Yes, come, Lord Jesus! 21 The grace of the Lord Jesus Christ be with all the saints. Amen.
MLV(i) 20 He who is testifying of these things says, Yes, I am coming shortly. Amen.
Yes come, Lord Jesus.
21 The grace of the Lord Jesus Christ is with all the holy-ones. Amen.

VIN(i) 20 He who testifies to these things says, "Yes, I am coming soon." Amen. Come, Lord Jesus. 21 The grace of the Lord Jesus be with God's people.
Luther1545(i) 20 Es spricht, der solches zeuget: Ja, ich komme bald. Amen. Ja komm, HERR Jesu! 21 Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen. Ende des Neuen Testaments
Luther1912(i) 20 Es spricht, der solches bezeugt: Ja, ich komme bald. Amen, ja komm, HERR Jesu! 21 Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen.
ELB1871(i) 20 Der diese Dinge bezeugt, spricht: Ja, ich komme bald. - Amen; komm, Herr Jesus! 21 Die Gnade des Herrn Jesu Christi sei mit allen Heiligen! Amen.
ELB1905(i) 20 Der diese Dinge bezeugt, spricht: Ja, ich komme bald. Eig. schnell, eilends Amen; komm, Herr Jesus! 21 Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit allen Heiligen!
DSV(i) 20 Die deze dingen getuigt, zegt: Ja, Ik kom haastiglijk. Amen. Ja, kom, Heere Jezus! 21 De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met u allen. Amen.
DarbyFR(i) 20
Celui qui rend témoignage de ces choses dit: Oui, je viens bientôt. -Amen; viens, Seigneur Jésus! 21 Que la grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec tous les saints.
Martin(i) 20 Celui qui rend témoignage de ces choses, dit : Certainement je viens bientôt, Amen! Oui, Seigneur Jésus, viens! 21 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous, Amen!
Segond(i) 20 Celui qui atteste ces choses dit: Oui, je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! 21 Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec tous!
SE(i) 20 El que da testimonio de estas cosas, dice: Ciertamente, vengo en breve. Amén, sea así. ­Ven, Señor Jesús! 21 La gracia de nuestro Señor Jesús el Cristo sea con todos vosotros. Amén.
ReinaValera(i) 20 El que da testimonio de estas cosas, dice: Ciertamente, vengo en breve. Amén, sea así. Ven: Señor Jesús. 21 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.
JBS(i) 20 ¶ El que da testimonio de estas cosas, dice: Ciertamente, vengo en breve. Amén, sea así. ¡Ven, Señor Jesús! 21 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.
Albanian(i) 20 Ai që dëshmon për këto gjëra, thotë: ''Po, unë vij shpejt. Amen''. Po, eja, Zoti Jezus. 21 Hiri i Zotit Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.
RST(i) 20 Свидетельствующий сие говорит: ей, гряду скоро!Аминь. Ей, гряди, Господи Иисусе! 21 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
Peshitta(i) 20 ܐܡܪ ܟܕ ܡܤܗܕ ܗܠܝܢ ܐܝܢ ܐܬܐ ܐܢܐ ܒܥܓܠ ܬܐ ܡܪܝܐ ܝܫܘܥ ܀ 21
Arabic(i) 20 يقول الشاهد بهذا نعم. انا آتي سريعا. آمين. تعال ايها الرب يسوع 21 نعمة ربنا يسوع المسيح مع جميعكم. آمين
Amharic(i) 20 ይህን የሚመሰክር። አዎን፥ በቶሎ እመጣለሁ ይላል። አሜን፥ ጌታ ኢየሱስ ሆይ፥ ና። 21 የጌታችን የኢየሱስ ክርስቶስ ጸጋ ከሁላችን ጋር ይሁን፤ አሜን።
Armenian(i) 20 Այս բաները վկայողը կ՚ըսէ. «Այո՛, շուտո՛վ կու գամ»: Ամէ՛ն. եկո՛ւր, Տէ՛ր Յիսուս: 21 Մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի շնորհքը ձեր բոլորին՝՝ հետ: Ամէն:
Basque(i) 20 Gauça hauçaz testificatzen duenac dio, Segur banatorque sarri: Amen. Bay, athor Iesus Iauna. 21 Iesus Christ gure Iaunaren gratia dela çuequin gucioquin. Amen.
Bulgarian(i) 20 Онзи, който свидетелства за това, казва: Да, идвам скоро. Амин! Ела, Господи Иисусе! 21 Благодатта на Господ Иисус Христос да бъде със светиите. Амин.
Croatian(i) 20 Svjedok za sve ovo govori: "Da, dolazim ubrzo!" Amen! Dođi, Gospodine Isuse! 21 Milost Gospodina Isusa sa svima!
BKR(i) 20 Takť praví ten, kterýž svědectví vydává o těchto věcech: Jistěť přijdu brzo. Amen. Přijdiž tedy, Pane Ježíši. 21 Milost Pána našeho Jezukrista se všemi vámi. Amen.
Danish(i) 20 Han, som vidner disse Ting, siger: ja, jeg kommer snart! Amen. Ja, kom, Herre Jesus! 21 Vor Herres Jesu Christi Naade være med Eder alle. Amen.
CUV(i) 20 證 明 這 事 的 說 : 是 了 , 我 必 快 來 ! 阿 們 ! 主 耶 穌 阿 , 我 願 你 來 ! 21 願 主 耶 穌 的 恩 惠 常 與 眾 聖 徒 同 在 。 阿 們 !
CUVS(i) 20 證 明 这 事 的 说 : 是 了 , 我 必 快 来 ! 阿 们 ! 主 耶 稣 阿 , 我 愿 你 来 ! 21 愿 主 耶 稣 的 恩 惠 常 与 众 圣 徒 同 在 。 阿 们 !
Esperanto(i) 20 La atestanto de tio diras:Vere, mi rapide venos. Amen; venu, Sinjoro Jesuo. 21 La graco de la Sinjoro Jesuo estu kun cxiuj sanktuloj. Amen.
Estonian(i) 20 Tema, kes seda tunnistab ütleb: "Tõesti, Mina tulen varsti!" Aamen, tule, Issand Jeesus! 21 Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu kõikidega! Aamen.
Finnish(i) 20 Se, joka näitä todistaa, sanoo: jaa, minä tulen pian: amen! Niin tule, Herra Jesus! 21 Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kaikkein kanssanne. Amen!
FinnishPR(i) 20 Hän, joka näitä todistaa, sanoo: "Totisesti, minä tulen pian". Amen, tule, Herra Jeesus! 21 Herran Jeesuksen armo olkoon kaikkien kanssa. Amen.
Haitian(i) 20 Moun ki garanti verite tout pawòl sa yo di: Wi, m'ap vin talè konsa! Amèn. Vini non, Seyè Jezi! 21 Se pou benediksyon Seyè Jezi a rete toujou la ak tout moun.
Hungarian(i) 20 Ezt mondja, a ki ezekrõl bizonyságot tesz: Bizony hamar eljövök. Ámen, bizony jövel Uram Jézus! 21 A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme [legyen] mindnyájan ti veletek. Ámen.
Indonesian(i) 20 Ia yang menyampaikan semua berita ini berkata, "Benar, Aku akan segera datang!" Amin! Datanglah, ya Tuhan Yesus! 21 Semoga Tuhan Yesus memberi berkat-Nya kepada semua umat Allah!
Italian(i) 20 Colui che testimonia queste cose, dice: Certo, io vengo tosto. Amen. Sì, vieni, Signor Gesù. 21 La grazia del Signor Gesù Cristo sia con tutti voi. Amen.
ItalianRiveduta(i) 20 Colui che attesta queste cose, dice: Sì; vengo tosto! Amen! Vieni, Signor Gesù! 21 La grazia del Signor Gesù sia con tutti.
Japanese(i) 20 これらの事を證する者いひ給ふ『然り、われ速かに到らん』アァメン、主イエスよ、來りたまへ。 21 願はくは主イエスの恩惠なんぢら凡ての者と偕に在らんことを。
Kabyle(i) 20 Win i d-iweḥḥan annect-agi meṛṛa yenna-d : ?-țideț qṛib a n-aseɣ! As-ed a Ssid-nneɣ Ɛisa! Amin! 21 Ṛṛeḥma n Ssid-nneɣ Ɛisa a d ters ɣef mkul yiwen.
Korean(i) 20 이것들을 증거하신 이가 가라사대 내가 진실로 속히 오리라 ! 하시거늘 아멘 주 예수여 ! 오시옵소서 21 주 예수의 은혜가 모든 자들에게 있을지어다 ! 아멘
Latvian(i) 20 Tas, kas visu šo apliecina, saka: Tiešām, es nāku drīz! Amen! 21 Nāc, Kungs Jēzu! Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jums visiem! Amen.
Lithuanian(i) 20 Tas, kuris šitai liudija, sako: “Taip, Aš veikiai ateinu!” Amen. Taip, ateik, Viešpatie Jėzau! 21 Mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus malonė su jumis visais! Amen!
PBG(i) 20 Tak mówi ten, który świadectwo daje o tych rzeczach: Zaiste, przyjdę rychło. Amen. I owszem przyjdź, Panie Jezusie! 21 Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami wszystkimi. Amen.
Portuguese(i) 20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus. 21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Romanian(i) 20 Cel ce adevereşte aceste lucruri, zice:,,Da, Eu vin curînd.`` Amin! Vino, Doamne Isuse! 21 Harul Domnului Isus Hristos să fie cu voi cu toţi! Amin
Ukrainian(i) 20 Той, Хто свідкує, говорить оце: Так, незабаром прийду! Амінь. Прийди, Господи Ісусе! 21 Благодать Господа нашого Ісуса Христа зо всіма вами! Амінь.
UkrainianNT(i) 20 Сей, що про се сьвідкує, глаголе: Так, прийду хутко! Амінь. О, прийди, Господи Ісусе! 21 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усіма вами. Амінь.
SBL Greek NT Apparatus

20 ἔρχου WH Treg NIV ] Ναί ἔρχου RP
21 Ἰησοῦ Treg NIV ] + Χριστοῦ WH RP • πάντων Holmes NA ] τῶν ἁγίων WH Treg; τῶν ἁγίων. ἀμήν NIV; πάντων τῶν ἁγίων. Ἀμήν RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   20 <ιησου> ιησου χριστε