Revelation 21:22
LXX_WH(i)
22
G2532
CONJ
και
G3485
N-ASM
ναον
G3756
PRT-N
ουκ
G1492 [G5627]
V-2AAI-1S
ειδον
G1722
PREP
εν
G846
P-DSF
αυτη
G3588
T-NSM
ο
G1063
CONJ
γαρ
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G3588
T-NSM
ο
G3841
N-NSM
παντοκρατωρ
G3485
N-NSM
ναος
G846
P-GSF
αυτης
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSN
το
G721
N-NSN
αρνιον
Tischendorf(i)
22
G2532
CONJ
καὶ
G3485
N-ASM
ναὸν
G3756
PRT-N
οὐκ
G3708
V-2AAI-1S
εἶδον
G1722
PREP
ἐν
G846
P-DSF
αὐτῇ,
G3588
T-NSM
ὁ
G1063
CONJ
γὰρ
G2962
N-NSM
κύριος
G3588
T-NSM
ὁ
G2316
N-NSM
θεὸς
G3588
T-NSM
ὁ
G3841
N-NSM
παντοκράτωρ
G3485
N-NSM
ναὸς
G846
P-GSF
αὐτῆς
G1510
V-PAI-3S
ἐστιν,
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NSN
τὸ
G721
N-NSN
ἀρνίον.
TR(i)
22
G2532
CONJ
και
G3485
N-ASM
ναον
G3756
PRT-N
ουκ
G1492 (G5627)
V-2AAI-1S
ειδον
G1722
PREP
εν
G846
P-DSF
αυτη
G3588
T-NSM
ο
G1063
CONJ
γαρ
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G3588
T-NSM
ο
G3841
N-NSM
παντοκρατωρ
G3485
N-NSM
ναος
G846
P-GSF
αυτης
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSN
το
G721
N-NSN
αρνιον
IGNT(i)
22
G2532
και
And
G3485
ναον
Temple
G3756
ουκ
No
G1492 (G5627)
ειδον
I Saw
G1722
εν
In
G846
αυτη
It;
G3588
ο
G1063
γαρ
For The
G2962
κυριος
G3588
ο
Lord
G2316
θεος
G3588
ο
God
G3841
παντοκρατωρ
Almighty
G3485
ναος
G846
αυτης
Its Temple
G2076 (G5748)
εστιν
Is,
G2532
και
And
G3588
το
The
G721
αρνιον
Lamb.
ACVI(i)
22
G2532
CONJ
και
And
G1492
V-2AAI-1S
ειδον
I Saw
G3756
PRT-N
ουκ
No
G3485
N-ASM
ναον
Temple
G1722
PREP
εν
In
G846
P-DSF
αυτη
It
G1063
CONJ
γαρ
For
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2962
N-NSM
κυριος
Lord
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2316
N-NSM
θεος
God
G3588
T-NSM
ο
Tho
G3841
N-NSM
παντοκρατωρ
Almighty
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G3485
N-NSM
ναος
Temple
G846
P-GSF
αυτης
Of It
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NSN
το
The
G721
N-NSN
αρνιον
Lamb
Clementine_Vulgate(i)
22 Et templum non vidi in ea: Dominus enim Deus omnipotens templum illius est, et Agnus.
DouayRheims(i)
22 And I saw no temple therein. For the Lord God Almighty is the temple thereof, and the Lamb.
KJV_Cambridge(i)
22 And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
Living_Oracles(i)
22 And I saw no temple in it, for the Lord God Almighty, and the Lamb, are the temple of it.
JuliaSmith(i)
22 And a temple saw I not in her: for the Lord God, the Omnipotent Ruler, is the temple and the Lamb
JPS_ASV_Byz(i)
22 And I saw no temple therein; for the Lord God the Almighty, and the Lamb, are the temple thereof.
Twentieth_Century(i)
22 And I saw no Temple there, for the Lord, our God, the Almighty, and the Lamb are its Temple.
Luther1545(i)
22 Und ich sah keinen Tempel darinnen; denn der HERR, der allmächtige Gott, ist ihr Tempel und das Lamm.
Luther1912(i)
22 Und ich sah keinen Tempel darin; denn der HERR, der allmächtige Gott, ist ihr Tempel, und das Lamm.
ReinaValera(i)
22 Y no vi en ella templo; porque el Señor Dios Todopoderoso es el templo de ella, y el Cordero.
Indonesian(i)
22 Saya tidak melihat Rumah Allah di dalam kota itu, sebab Rumah Allahnya ialah Tuhan sendiri, Allah Yang Mahakuasa, dan Anak Domba itu.
ItalianRiveduta(i)
22 E non vidi in essa alcun tempio, perché il Signore Iddio, l’Onnipotente, e l’Agnello sono il suo tempio.
Lithuanian(i)
22 Bet jame nemačiau šventyklos, nes Viešpats, visagalis Dievas, ir Avinėlis yra jo šventykla.
Portuguese(i)
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.