Revelation 1:4

ABP_GRK(i)
  4 G* Ιωάννης G3588 ταις G2033 επτά G1577 εκκλησίαις G3588 ταις G1722 εν G3588 τη G* Ασία G5484 χάρις G1473 υμίν G2532 και G1515 ειρήνη G575 από G3588 του G3588 ο G1510.6 ων G2532 και G3588 ος G1510.7.3 ην G2532 και G3588 ο G2064 ερχόμενος G2532 και G575 από G3588 των G2033 επτά G4151 πνευμάτων G3739 α G1510.2.3 εστιν G1799 ενώπιον G3588 του G2362 θρόνου αυτού G1473  
Stephanus(i) 4 ιωαννης ταις επτα εκκλησιαις ταις εν τη ασια χαρις υμιν και ειρηνη απο του ο ων και ο ην και ο ερχομενος και απο των επτα πνευματων α εστιν ενωπιον του θρονου αυτου
LXX_WH(i)
    4 G2491 N-NSM ιωαννης G3588 T-DPF ταις G2033 A-NUI επτα G1577 N-DPF εκκλησιαις G3588 T-DPF ταις G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G773 N-DSF ασια G5485 N-NSF χαρις G5213 P-2DP υμιν G2532 CONJ και G1515 N-NSF ειρηνη G575 PREP απο G3588 T-NSM ο G5607 [G5752] V-PXP-NSM ων G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2064 [G5740] V-PNP-NSM ερχομενος G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPN των G2033 A-NUI επτα G4151 N-GPN πνευματων G3739 R-NPN α G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G846 P-GSM αυτου
Tischendorf(i)
  4 G2491 N-NSM Ἰωάννης G3588 T-DPF ταῖς G2033 A-NUI ἑπτὰ G1577 N-DPF ἐκκλησίαις G3588 T-DPF ταῖς G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G773 N-DSF Ἀσίᾳ· G5485 N-NSF χάρις G5210 P-2DP ὑμῖν G2532 CONJ καὶ G1515 N-NSF εἰρήνη G575 PREP ἀπὸ G3588 T-NSM G1510 V-PAP-NSM ὢν G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G1510 V-IAI-3S ἦν G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G2064 V-PNP-NSM ἐρχόμενος, G2532 CONJ καὶ G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GPN τῶν G2033 A-NUI ἑπτὰ G4151 N-GPN πνευμάτων G3739 R-NPN G1799 ADV ἐνώπιον G3588 T-GSM τοῦ G2362 N-GSM θρόνου G846 P-GSM αὐτοῦ,
Tregelles(i) 4
Ἰωάνης ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων ἃ ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ,
TR(i)
  4 G2491 N-NSM ιωαννης G3588 T-DPF ταις G2033 A-NUI επτα G1577 N-DPF εκκλησιαις G3588 T-DPF ταις G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G773 N-DSF ασια G5485 N-NSF χαρις G5213 P-2DP υμιν G2532 CONJ και G1515 N-NSF ειρηνη G575 PREP απο G3588 T-GSM του G3588 T-NSM ο G1510 (G5752) V-PXP-NSM ων G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2064 (G5740) V-PNP-NSM ερχομενος G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPN των G2033 A-NUI επτα G4151 N-GPN πνευματων G3739 R-NPN α G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G846 P-GSM αυτου
Nestle(i) 4 Ἰωάνης ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ Πνευμάτων ἃ ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ,
RP(i)
   4 G2491N-NSMιωαννηvG3588T-DPFταιvG2033A-NUIεπταG1577N-DPFεκκλησιαιvG3588T-DPFταιvG1722PREPενG3588T-DSFτηG773N-DSFασιαG5485N-NSFχαριvG4771P-2DPυμινG2532CONJκαιG1515N-NSFειρηνηG575PREPαποG2316N-GSM| θεουG2316N-GSM| <θεου>G3588T-NSM| οG1510 [G5723]V-PAP-NSMωνG2532CONJκαιG3588T-NSMοG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG2532CONJκαιG3588T-NSMοG2064 [G5740]V-PNP-NSMερχομενοvG2532CONJκαιG575PREPαποG3588T-GPNτωνG2033A-NUIεπταG4151N-GPNπνευματωνG3739R-NPNαG1799ADV| ενωπιονG1799ADV| <ενωπιον>G1510 [G5719]V-PAI-3SVAR: εστινG1799ADVενωπιον :ENDG3588T-GSM| τουG2362N-GSMθρονουG846P-GSMαυτου
SBLGNT(i) 4 Ἰωάννης ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ⸀ἀπὸ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων ἃ ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ,
f35(i) 4 ιωαννης ταις επτα εκκλησιαις ταις εν τη ασια χαρις υμιν και ειρηνη απο ο ων και ο ην και ο ερχομενος και απο των επτα πνευματων α εστιν ενωπιον του θρονου αυτου
IGNT(i)
  4 G2491 ιωαννης John G3588 ταις To The G2033 επτα Seven G1577 εκκλησιαις Assemblies G3588 ταις Which "are" G1722 εν   G3588 τη In G773 ασια Asia : G5485 χαρις Grace G5213 υμιν To You G2532 και And G1515 ειρηνη Peace G575 απο From G3588 του Him G3588 ο Who G5607 (G5752) ων Is G2532 και And G3588 ο Who G2258 (G5713) ην Was G2532 και And G3588 ο Who "is" G2064 (G5740) ερχομενος To Come; G2532 και And G575 απο From G3588 των The G2033 επτα Seven G4151 πνευματων Spirits G3739 α Which G2076 (G5748) εστιν Are G1799 ενωπιον Before G3588 του   G2362 θρονου   G846 αυτου His Throne;
ACVI(i)
   4 G2491 N-NSM ιωαννης John G3588 T-DPF ταις To Thas G2033 N-NUI επτα Seven G1577 N-DPF εκκλησιαις Congregations G3588 T-DPF ταις Thas G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G773 N-DSF ασια Asia G5485 N-NSF χαρις Grace G5213 P-2DP υμιν To You G2532 CONJ και And G1515 N-NSF ειρηνη Peace G575 PREP απο From G2316 N-GSM θεου God G3588 T-NSM ο Tho G5607 V-PXP-NSM ων Who Is G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2258 V-IXI-3S ην Who Was G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2064 V-PNP-NSM ερχομενος Who Is Coming G2532 CONJ και And G575 PREP απο From G3588 T-GPN των Thes G2033 N-NUI επτα Seven G4151 N-GPN πνευματων Spirits G3739 R-NPN α That G2076 V-PXI-3S εστιν Is G1799 ADV ενωπιον Before G3588 T-GSM του Tho G2362 N-GSM θρονου Throne G846 P-GSM αυτου Of Him
Vulgate(i) 4 Iohannes septem ecclesiis quae sunt in Asia gratia vobis et pax ab eo qui est et qui erat et qui venturus est et a septem spiritibus qui in conspectu throni eius sunt
Clementine_Vulgate(i) 4 Joannes septem ecclesiis, quæ sunt in Asia. Gratia vobis, et pax ab eo, qui est, et qui erat, et qui venturus est: et a septem spiritibus qui in conspectu throni ejus sunt:
Wycliffe(i) 4 Joon to seuene chirchis, that ben in Asie, grace and pees to you, of him that is, and that was, and that is to comynge; and of the seuene spiritis, that ben in the siyt of his trone; and of Jhesu Crist,
Tyndale(i) 4 Ihon to the .vii. congregacios in Asia. Grace be with you and peace from him which is and which was and which is to come and from the .vii. spretes which are present before his trone
Coverdale(i) 4 Ihon to the seuen cogregacions in Asia. Grace be with you & peace, fro him which is and which was, and which is to come, & fro the seuen spretes which are present before his trone,
MSTC(i) 4 John, to the seven congregations in Asia. Grace be with you and peace, from him which is and which was, and which is to come: and from the seven spirits which are present before his throne,
Matthew(i) 4 Iohn to the .vij. congregacyons in Asia. Grace be wyth you and peace, from hym which is, and whiche was, and whiche is to come, & from the .vij. spyrites which are present before hys throne,
Great(i) 4 Iohn to the seuen congregacions in Asia. Grace be vnto you and peace, from him which is and which was, and which is to come, & from the seuen spretes which are before his trone,
Geneva(i) 4 Iohn, to the seuen Churches which are in Asia, Grace be with you, and peace from him, Which is, and Which was, and Which is to come, and from the seuen Spirits which are before his Throne,
Bishops(i) 4 Iohn to the seuen Churches in Asia: Grace be vnto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come: and from the seuen spirites which are before his throne
DouayRheims(i) 4 John to the seven churches which are in Asia. Grace be unto you and peace, from him that is and that was and that is to come: and from the seven spirits which are before his throne:
KJV(i) 4 John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;
KJV_Cambridge(i) 4 John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;
Mace(i) 4 JOHN to the seven churches which are in Asia: favour and peace be with you from him WHO IS, WHO WAS, WHO WILL BE; and from the seven spirits who are before his throne;
Whiston(i) 4 John to the seven churches which are in Asia: grace be unto you, and peace from him who is, and who was, and who is to come[;] and from the seven spirits which are before his throne;
Wesley(i) 4 John to the seven churches which are in Asia; Grace be unto you, and peace from him who is, and who was, and who cometh, and from the seven Spirits that are before the throne,
Worsley(i) 4 John to the seven churches in Asia---Grace and peace be to you, from Him who is, and who was, and who is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;
Haweis(i) 4 John to the seven churches which are in Asia: Grace be with you, and peace from him, who is, and who was, and who is coming; and from the seven spirits which are before the throne of God,
Thomson(i) 4 John to the seven congregations which are in Asia; favour be to you, and peace from him who is, and who was, and who is to come; and from the seven spirits which are before his throne;
Webster(i) 4 John to the seven churches which are in Asia: Grace be to you, and peace, from him who is, and who was, and who is to come; and from the seven Spirits who are before his throne;
Living_Oracles(i) 4 John, to the seven congregation which are in Asia; favor and peace be with you, from him who is, and who was, and who is to come; and from the seven spirits which are before his throne;
Etheridge(i) 4 Juhanon to the seven churches which are in Asia: grace to you and peace from him who is, and who was, and who cometh;[D'othe.] from the seven Spirits who are before his throne;
Murdock(i) 4 John to the seven churches which are in Asia: Grace to you and quietude, from him who is, and who was, and who is to come, from the seven Spirits which are before his throne;
Sawyer(i) 4 (1:2) John, to the seven churches in Asia. Grace and peace be to you, from the Is and the Was and the Is to come, and from the seven spirits which are before his throne,
Diaglott(i) 4 John to the seven congregations to those in the Asia; favor to you and peace from the one existing and the one who was and the one coming; and from the seven spirits, which is in presence of the throne of him;
ABU(i) 4 John to the seven churches which are in Asia: Grace to you, and peace, from him who is, and who was, and who is to come; and from the seven spirits that are before his throne;
Anderson(i) 4 John to the seven churches that are in Asia, grace be to you and peace from him who is, and who was, and who is to come; and from the seven spirits which are before his throne;
Noyes(i) 4 John to the seven churches which are in Asia: Grace be to you, and peace, from him who is, and who was, and who is to come; and from the seven spirits which are before his throne;
YLT(i) 4 John to the seven assemblies that are in Asia: Grace to you, and peace, from Him who is, and who was, and who is coming, and from the Seven Spirits that are before His throne,
JuliaSmith(i) 4 John to the seven churches which in Asia: Grace to you, and peace, from him who being, and who was, and who coming; and from the seven Spirits which are before his throne
Darby(i) 4 John to the seven assemblies which [are] in Asia: Grace to you and peace from [him] who is, and who was, and who is to come; and from the seven Spirits which [are] before his throne;
ERV(i) 4 John to the seven churches which are in Asia: Grace to you and peace, from him which is and which was and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;
ASV(i) 4 John to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace, from him who is and who was and who is to come; and from the seven Spirits that are before his throne;
JPS_ASV_Byz(i) 4 John to the seven churches that are in Asia; Grace to you and peace from God, the one who is and who was and who is to come, and from the seven Spirits that are before his throne,
Rotherham(i) 4 John, unto the Seven Assemblies which are in Asia, Favour to you, and peace, from––Him who Is, and who Was, and who is Coming, and from––The Seven Spirits which are before his throne,
Twentieth_Century(i) 4 From John, to the seven Churches which are in Roman Asia. Blessing and peace be yours from him who is, and who was, and who shall be, and from the seven Spirits that are before his throne,
Godbey(i) 4 John to the seven churches which are in Asia: Grace to you, and peace, from the one who is, and who was, and who is coming; and from the seven Spirits which are before his throne;
WNT(i) 4 John sends greetings to the seven Churches in the province of Asia. May grace be granted to you, and peace, from Him who is and was and evermore will be; and from the seven Spirits which are before His throne;
Worrell(i) 4 John to the seven assemblies that are in Asia: Grace to you, and peace, from Him Who is, and Who was, and Who is coming; and from the seven Spirits Who are before His throne;
Moffatt(i) 4 John to the seven churches in Asia: grace be to you and peace from HE WHO IS AND WAS AND IS COMING, and from the seven Spirits before his throne,
Goodspeed(i) 4 John to the seven churches in Asia, blessing and peace to you from him who is and was and is coming, and from the seven spirits before his throne,
Riverside(i) 4 John to the seven Churches in Asia: Grace be to you and peace from him who is and who was and who is to come, and from the seven Spirits that are before his throne,
MNT(i) 4 From John to the seven churches that are in Asia the Roman Province. Grace to you, and peace from Him that is and was and is to be, and from the Seven Spirits that are before his throne,
Lamsa(i) 4 John to the seven churches which are in Asia: Grace be to you, and peace, from him who is, and who was, and who is to come; and from the seven spirits which are before his throne;
CLV(i) 4 John, to the seven ecclesias which are in the province of Asia: Grace to you and peace from Him Who is and Who was and Who is coming, and from the seven spirits which are before His throne,
Williams(i) 4 John to the seven churches in Asia: spiritual blessing and peace to you from Him who is and was and is to come, and from the seven spirits that are before His throne,
BBE(i) 4 John to the seven churches which are in Asia: Grace to you and peace, from him who is and was and is to come; and from the seven Spirits which are before his high seat;
MKJV(i) 4 John to the seven churches which are in Asia. Grace to you and peace from Him who is and who was and who is coming; and from the seven spirits which are before His throne;
LITV(i) 4 John to the seven churches in Asia: Grace to you, and peace, from the One who is, and who was, and who is coming, and from the seven spirits which are before His throne;
ECB(i) 4
SALUTATION FROM THE TRIUNE ELOHIM
Yahn to the seven ecclesiae in Asia: Charism to you and shalom, from him who is and who was and who is coming; and from the seven Spirits in sight of his throne;
AUV(i) 4 [This book is from] John [and is being sent] to the seven churches that are in Asia [Note: This refers to the province of Asia Minor, a part of present-day Turkey]. May there be unearned favor and peace to you from God, the One who is [in the present], who was [in the past] and who will come [in the future], and from the seven spirits that are in front of God’s throne [Note: Because the number “seven” was regarded as the number of perfection by the Jews, it is thought that this refers to the Holy Spirit].
ACV(i) 4 John, to the seven congregations in Asia: Grace to you and peace from God, who is and who was and who is coming, and from the seven Spirits that are before his throne,
Common(i) 4 John, to the seven churches which are in Asia: grace to you and peace from him who is and who was and who is to come, and from the seven spirits who are before his throne,
WEB(i) 4 John, to the seven assemblies that are in Asia: Grace to you and peace from God, who is and who was and who is to come; and from the seven Spirits who are before his throne;
NHEB(i) 4 John, to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace, from him who is and who was and who is to come; and from the seven Spirits who are before his throne;
AKJV(i) 4 John to the seven churches which are in Asia: Grace be to you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;
KJC(i) 4 John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;
KJ2000(i) 4 John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him who is, and who was, and who is to come; and from the seven Spirits who are before his throne;
UKJV(i) 4 John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits (o. pneuma) which are before his throne;
RKJNT(i) 4 John to the seven churches which are in Asia: Grace be to you, and peace, from him who is, and who was, and who is to come; and from the seven Spirits who are before his throne;
RYLT(i) 4 John to the seven assemblies that are in Asia: Grace to you, and peace, from Him who is, and who was, and who is coming, and from the Seven Spirits that are before His throne,
EJ2000(i) 4 John, to the seven congregations {Gr. ekklesia – called out ones} which are in Asia: Grace be unto you and peace from him who is and who was and who is to come and from the seven Spirits which are before his throne
CAB(i) 4 John, to the seven churches which are in Asia: Grace to you and peace from Him who is, and who was, and who is coming, and from the seven-fold Spirit who is before His throne,
WPNT(i) 4 John, to the seven churches that are in Asia: Grace and peace to you from Him who is and who was and who is coming, and from the seven-fold Spirit who is before His throne,
JMNT(i) 4 John, to the seven called-out communities (congregations; summoned forth assemblies) within Asia: grace and peace to you (or: favor and harmony [= shalom] for and among you) folks from the One continuously existing (or: unceasingly being; Who continuously IS), even the One Who was, and continued being, and the One Who is continuously (or: repeatedly; habitually; progressively) coming or going – even from the Seven Spirits (or: Breath-effects; Attitudes) which [are] in front of His throne –
NSB(i) 4 John, to the seven congregations in Asia: May you have grace and peace from him who is, and who was, and who is to come; and from the seven Spirits who are before his throne;
ISV(i) 4 From John to the seven churches in Asia. May grace and peace be yours from the one who is, who was, and who is coming, from the seven spirits who are in front of his throne,
LEB(i) 4 John, to the seven churches in Asia:* grace to you and peace from the one who is and the one who was and the one who is coming, and from the seven spirits who are before his throne,
BGB(i) 4 Ἰωάννης Ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ· Χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ Πνευμάτων ἃ ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ,
BIB(i) 4 Ἰωάννης (John), Ταῖς (To the) ἑπτὰ (seven) ἐκκλησίαις (churches) ταῖς (-) ἐν (in) τῇ (-) Ἀσίᾳ (Asia): Χάρις (Grace) ὑμῖν (to you) καὶ (and) εἰρήνη (peace) ἀπὸ (from) ὁ (Him) ὢν (being) καὶ (and) ὁ (who) ἦν (was) καὶ (and) ὁ (who) ἐρχόμενος (is coming), καὶ (and) ἀπὸ (from) τῶν (the) ἑπτὰ (seven) Πνευμάτων (Spirits) ἃ (-) ἐνώπιον (before) τοῦ (the) θρόνου (throne) αὐτοῦ (of Him),
BLB(i) 4 John, To the seven churches in Asia: Grace to you and peace from Him being and who was and who is coming, and from the seven Spirits before His throne,
BSB(i) 4 John, To the seven churches in the province of Asia: Grace and peace to you from Him who is and was and is to come, and from the seven Spirits before His throne,
MSB(i) 4 John, To the seven churches in the province of Asia: Grace and peace to you from God who is and was and is to come, and from the seven Spirits before His throne,
MLV(i) 4 John to the seven congregations which are in Asia: grace to you and peace from God who is and who was and who is to come, and from the seven spirits that are in the sight of his throne;
VIN(i) 4 John, To the seven churches in the province of Asia: Grace and peace to you from Him who is and was and is to come, and from the sevenfold Spirit before His throne,
Luther1545(i) 4 Johannes den sieben Gemeinden in Asien: Gnade sei mit euch und Friede von dem, der da ist, und der da war, und der da kommt, und von den sieben Geistern, die da sind vor seinem Stuhl,
Luther1912(i) 4 Johannes den sieben Gemeinden in Asien: Gnade sei mit euch und Friede von dem, der da ist und der da war und der da kommt, und von den sieben Geistern, die da sind vor seinem Stuhl,
ELB1871(i) 4 Johannes den sieben Versammlungen, die in Asien sind: Gnade euch und Friede von dem, der da ist und der da war und der da kommt, und von den sieben Geistern, die vor seinem Throne sind,
ELB1905(i) 4 Johannes den sieben Versammlungen, die in Asien sind: Gnade euch und Friede von dem, der da ist und der da war und der da kommt, und von den sieben Geistern, die vor seinem Throne sind,
DSV(i) 4 Johannes aan de zeven Gemeenten, die in Azië zijn: genade zij u en vrede van Hem, Die is, en Die was, en Die komen zal; en van de zeven geesten, die voor Zijn troon zijn;
DarbyFR(i) 4 Jean, aux sept assemblées qui sont en Asie: Grâce et paix à vous, de la part de celui qui est, et qui était, et qui vient, et de la part des sept Esprits qui sont devant son trône,
Martin(i) 4 Jean aux sept Eglises qui sont en Asie, que la grâce et la paix vous soient données de la part de celui QUI EST, QUI ÉTAIT, et QUI EST A VENIR, et de la part des sept Esprits qui sont devant son trône.
Segond(i) 4 Jean aux sept Eglises qui sont en Asie: que la grâce et la paix vous soient données de la part de celui qui est, qui était, et qui vient, et de la part des sept esprits qui sont devant son trône,
SE(i) 4 Juan, a las siete iglesias que están en Asia: Gracia sea con vosotros, y paz del que es y que era, y que ha de venir, y de los siete Espíritus que están delante de su trono;
ReinaValera(i) 4 Juan á las siete iglesias que están en Asia: Gracia sea con vosotros, y paz del que es y que era y que ha de venir, y de los siete Espíritus que están delante de su trono;
JBS(i) 4 Juan, a las siete iglesias que están en Asia: Gracia sea con vosotros, y paz del que es y que era, y que ha de venir, y de los siete Espíritus que están delante de su trono;
Albanian(i) 4 dhe nga Jezu Krishti, dëshmitari besnik, i parëlinduri prej së vdekurish dhe Princ i mbretërve të dheut.
RST(i) 4 Иоанн семи церквам, находящимся в Асии: благодать вам и мир от Того, Который есть и был и грядет, и от семи духов, находящихся перед престолом Его,
Peshitta(i) 4 ܝܘܚܢܢ ܠܫܒܥ ܥܕܬܐ ܕܒܐܤܝܐ ܛܝܒܘܬܐ ܠܟܘܢ ܘܫܠܡܐ ܡܢ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܘܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܘܐܬܐ ܘܡܢ ܫܒܥ ܪܘܚܐ ܐܝܠܝܢ ܕܩܕܡ ܟܘܪܤܝܗ ܀
Arabic(i) 4 يوحنا الى السبع الكنائس التي في اسيا نعمة لكم وسلام من الكائن والذي كان والذي يأتي ومن السبعة الارواح التي امام عرشه
Amharic(i) 4 ዮሐንስ በእስያ ላሉት ለሰባቱ አብያተ ክርስቲያናት፤ ካለውና ከነበረው ከሚመጣውም፥ በዙፋኑም ፊት ካሉት ከሰባቱ መናፍስት፥ ከታመነውም ምስክር ከሙታንም በኵር የምድርም ነገሥታት ገዥ ከሆነ ከኢየሱስ ክርስቶስ ጸጋና ሰላም ለእናንተ ይሁን። ለወደደን ከኃጢአታችንም በደሙ ላጠበን፥
Armenian(i) 4 Յովհաննէս՝ եօթը եկեղեցիներուն, որոնք Ասիայի մէջ են. շնորհք ու խաղաղութիւն ձեզի անկէ՝ որ է, որ էր եւ որ պիտի գայ, ու եօթը Հոգիներէն՝ որոնք անոր գահին առջեւ են,
Basque(i) 4 Ioannesec Asian diraden çazpi Elicey, Gratia dela eta baquea çuequin Denaren eta Cenaten eta Ethortecoaren partez: eta haren throno aitzinean diraden çazpi spirituén partez,
Bulgarian(i) 4 Йоан до седемте църкви, които са в Азия: Благодат и мир да бъде на вас от Онзи, който е и който е бил, и който идва, и от седемте Духове, които са пред Неговия престол,
Croatian(i) 4 Ivan sedmerim crkvama u Aziji. Milost vam i mir od Onoga koji jest i koji bijaše i koji dolazi i od sedam duhova što su pred Prijestoljem njegovim
BKR(i) 4 Jan sedmi církvím, kteréž jsou v Azii: Milost vám a pokoj od toho, Jenž jest, a Kterýž byl, a Kterýž přijíti má, a od sedmi Duchů, kteříž před obličejem trůnu jeho jsou,
Danish(i) 4 Johannes til de syv Menigheder i Asien: Naade være med Eder og Fred fra den, der er og der var og der kommer, og fra de syv Aander som ere for hans Throne,
CUV(i) 4 約 翰 寫 信 給 亞 西 亞 的 七 個 教 會 。 但 願 從 那 昔 在 、 今 在 、 以 後 永 在 的 神 , 和 他 寶 座 前 的 七 靈 ,
CUVS(i) 4 约 翰 写 信 给 亚 西 亚 的 七 个 教 会 。 但 愿 从 那 昔 在 、 今 在 、 以 后 永 在 的 神 , 和 他 宝 座 前 的 七 灵 ,
Esperanto(i) 4 Johano al la sep eklezioj en Azio:Graco al vi kaj paco de Tiu, kiu estas kaj estis kaj venos; kaj de la sep spiritoj antaux Lia trono;
Estonian(i) 4 Johannes seitsmele Aasia kogudusele: armu teile ja rahu Sellelt, Kes on ja Kes oli ja Kes tuleb; ja neilt seitsmelt vaimult, kes on Tema aujärje ees;
Finnish(i) 4 Johannes seitsemälle Asian seurakunnalle: armo olkoon teille ja rauha siltä, joka on, joka oli, ja joka tuleva on, ja seitsemältä hengeltä, jotka hänen istuimensa edessä ovat,
FinnishPR(i) 4 Johannes seitsemälle Aasian seurakunnalle: Armo teille ja rauha häneltä, joka on ja joka oli ja joka tuleva on, ja niiltä seitsemältä hengeltä, jotka ovat hänen valtaistuimensa edessä,
Haitian(i) 4 Se mwen menm Jan, k'ap ekri sèt legliz ki nan pwovens Lazi yo. M'ap lapriyè pou nou ka resevwa benediksyon ak kè poze ki soti nan Bondye, li menm ki la, ki te toujou la epi ki gen pou vini an, benediksyon ak kè poze ki soti nan sèt lespri yo ki kanpe devan fotèy li a,
Hungarian(i) 4 János a hét gyülekezetnek, a mely Ázsiában van: Kegyelem néktek és békesség attól, a ki van, a ki vala és a ki eljövendõ; és a hét lélektõl, a mely az õ királyiszéke elõtt van,
Indonesian(i) 4 Saudara-saudara yang ada di ketujuh jemaat di daerah Asia! Saya, Yohanes, mengharap kalian dianugerahi berkat dan sejahtera dari Allah--yakni Dia yang ada, yang sudah ada, dan yang ada seterusnya--dan juga dari ketujuh roh yang ada di depan takhta Allah,
Italian(i) 4 GIOVANNI, alle sette chiese, che son nell’Asia: Grazia a voi, e pace, da colui che è, e che era, e che ha da venire; e da’ sette spiriti, che son davanti al suo trono;
ItalianRiveduta(i) 4 Giovanni alle sette chiese che sono nell’Asia: Grazia a voi e pace da Colui che è, che era e che viene, e dai sette Spiriti che son davanti al suo trono,
Japanese(i) 4 ヨハネ書をアジヤに在る七つの教會に贈る。願はくは今在し、昔在し、後來りたまふ者、および其の御座の前にある七つの靈、
Kabyle(i) 4 S ɣuṛ Yuḥenna, i sebɛa tejmuyaɛ yellan di tmurt n Asya : ṛṛeḥma ț-țalwit a wen-d-țțunefkent s ɣuṛ Win yellan si tazwara, yellan ass-a, ara d-yuɣalen, s ɣuṛ sebɛa leṛwaḥ n Ṛebbi yețțilin zdat wemkan n lḥekma-ines,
Korean(i) 4 요한은 아시아에 있는 일곱 교회에 편지하노니 이제도 계시고 전에도 계시고 장차 오실 이와 그 보좌 앞에 일곱 영과
Latvian(i) 4 Jānis septiņām draudzēm, kas atrodas Āzijā: Žēlastība jums un miers no tā, kas ir, kas bija un kas nāks, un no tiem septiņiem gariem, kas atrodas Viņa troņa priekšā,
Lithuanian(i) 4 Jonas septynioms Azijos bažnyčioms: malonė ir ramybė jums nuo To, kuris yra, kuris buvo ir kuris ateina, ir nuo septynių dvasių, esančių prieš Jo sostą,
PBG(i) 4 Jan siedmiu zborom, które są w Azyi. Łaska wam i pokój niech będzie od tego, który jest i który był, i który przyjść ma; i od siedmiu duchów, którzy są przed oblicznością stolicy jego;
Portuguese(i) 4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
Norwegian(i) 4 Johannes - til de syv menigheter i Asia: Nåde være med eder og fred fra ham som er og som var og som kommer, og fra de syv ånder som er for hans trone,
Romanian(i) 4 Ioan, către cele şapte Biserici, cari sînt în Asia: Har şi pace vouă din partea Celui ce este, Celui ce era şi Celui ce vine, şi din partea celor şapte duhuri, cari stau înaintea scaunului Său de domnie,
Ukrainian(i) 4 Іван до семи Церков, що в Азії: благодать вам і мир від Того, Хто є, Хто був і Хто має прийти; і від семи духів, що перед престолом Його,
UkrainianNT(i) 4 Йоан семи церквам, що в Азиї: благодать вам і впокій від Того, що єсть, що був, і що прийде, і, від семи духів, що перед престолом Його;
SBL Greek NT Apparatus

4 ἀπὸ WH Treg NIV ] + θεοῦ RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   4 <θεου> OMIT θεου <ενωπιον> εστιν ενωπιον