Stephanus(i)
18 και ο ζων και εγενομην νεκρος και ιδου ζων ειμι εις τους αιωνας των αιωνων αμην και εχω τας κλεις του αδου και του θανατου
19 γραψον α ειδες και α εισιν και α μελλει γινεσθαι μετα ταυτα
Tregelles(i)
18 καὶ ὁ ζῶν, καὶ ἐγενόμην νεκρός, καὶ ἰδοὺ ζῶν εἰμι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· καὶ ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾅδου.
19 Γράψον οὖν ἃ εἶδες, καὶ ἃ εἰσὶν, καὶ ἃ μέλλει γίνεσθαι μετὰ ταῦτα·
Nestle(i)
18 καὶ ὁ Ζῶν, καὶ ἐγενόμην νεκρὸς καὶ ἰδοὺ ζῶν εἰμι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, καὶ ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ Ἅιδου.
19 γράψον οὖν ἃ εἶδες καὶ ἃ εἰσὶν καὶ ἃ μέλλει γενέσθαι μετὰ ταῦτα.
SBLGNT(i)
18 καὶ ὁ ζῶν — καὶ ἐγενόμην νεκρὸς καὶ ἰδοὺ ζῶν εἰμι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν ⸀αἰώνων — καὶ ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾅδου.
19 γράψον οὖν ἃ εἶδες καὶ ἃ εἰσὶν καὶ ἃ μέλλει ⸀γίνεσθαι μετὰ ταῦτα.
f35(i)
18 και ο ζων και εγενομην νεκρος και ιδου ζων ειμι εις τους αιωνας των αιωνων αμην και εχω τας κλεις του θανατου και του αδου
19 γραψον ουν α ειδες και α εισιν και α μελλει γενεσθαι μετα ταυτα
Vulgate(i)
18 et vivus et fui mortuus et ecce sum vivens in saecula saeculorum et habeo claves mortis et inferni
19 scribe ergo quae vidisti et quae sunt et quae oportet fieri post haec
Clementine_Vulgate(i)
18 { et vivus, et fui mortuus, et ecce sum vivens in sæcula sæculorum: et habeo claves mortis, et inferni.}
19 { Scribe ergo quæ vidisti, et quæ sunt, et quæ oportet fieri post hæc.}
Wycliffe(i)
18 and lo! Y am lyuynge in to worldis of worldis, and Y haue the keyes of deth and of helle.
19 Therfor write thou whiche thingis thou hast seyn, and whiche ben, and whiche it bihoueth to be don aftir these thingis.
Tyndale(i)
18 and am alyve and was deed. And beholde I am alyve for ever more and have the kayes of hell and of deeth.
19 wryte therfore the thynges which thou haste sene and the thynges which are and the thynges which shalbe fulfylled hereafter:
Coverdale(i)
18 and am alyue, and was deed. And beholde, I am alyue for euer more and haue the kayes of hell & of deth.
19 Wryte therfore the thinges which thou hast sene, and the thinges which are, and ye thinges which shalbe fulfylled here after:
MSTC(i)
18 and am alive, and was dead. And behold I am alive for evermore, and have the keys of hell and of death.
19 Write therefore the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be fulfilled hereafter;
Matthew(i)
18 and am alyue, and was dead. And beholde I am alyue for euer more and haue the kayes of hell, & of death.
19 Write therfore the thynges, whiche thou hast sene, & the thynges whiche are, & the thynges which shalbe fulfylled here after:
Great(i)
18 & and am a lyue, and was deed. And beholde I am a lyue for euermore & haue the keyes of hell & of deeth.
19 Wryte therfore the thynges which thou hast sene, and the thynges which are, and the thinges which must be fulfylled here after:
Geneva(i)
18 And am aliue, but I was dead: and beholde, I am aliue for euermore, Amen: and I haue the keyes of hell and of death.
19 Write the things which thou hast seene, and the things which are, and the things which shall come hereafter.
Bishops(i)
18 And am alyue, and was dead: And beholde, I am alyue for euermore, Amen, and haue the keyes of hell and of death
19 Write therfore the thinges which thou hast seene, and the thynges which are, and the thinges which must be fulfilled hereafter
DouayRheims(i)
18 And alive, and was dead. And behold I am living for ever and ever and have the keys of death and of hell.
19 Write therefore the things which thou hast seen: and which are: and which must be done hereafter.
KJV(i)
18 I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
19 Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
KJV_Cambridge(i)
18 I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
19 Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
Mace(i)
18 I am he that liveth; I was dead; but now you see I am alive for all eternity, amen; and I have the keys of the grave, and of death."
19 write what you have seen, the things which are, and the things which shall be hereafter.
Whiston(i)
18 He that liveth, and was dead; and behold, I am alive for evermore; and have the keys of hades and of death.
19 Write therefore the things which thou haft seen; and the things which are; and the things which shall be hereafter;
Wesley(i)
18 And he that liveth and was dead, and behold I am alive for evermore, and have the keys of death and of Hades.
19 Write the things which thou hast seen, and which are, and which shall be hereafter:
Worsley(i)
18 I am the first and the last, who live, though I was dead; and behold, I am alive for ever and ever, Amen, and have the keys of hades and of death.
19 Write what thou hast seen, the things which are, and which are to be hereafter."
Haweis(i)
18 and I am the living one, though I was dead and lo! I am alive for evermore, Amen; and I hold the keys of hell and of death.
19 Write the things which thou seest, and the things which are, and the things which shall be in future after these,
Thomson(i)
18 even he who liveth. Though I was dead yet behold I am alive, and live for the ages of the ages, Amen. And I have the keys of the mansion of the dead, and of death.
19 Write what thou hast seen, and the things which are, and the things which are about to be hereafter.
Webster(i)
18 I am he that liveth, and was dead; and behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
19 Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
Living_Oracles(i)
18 I am he who lives and was dead; and behold, I am living for ever and ever; and I have the keys of the unseen world, and of death.
19 Write the things which you see, even those which are, and the things which shall be hereafter.
Etheridge(i)
18 and who liveth and who have been dead; and, behold, I am alive for ever and ever. Amen! And I have the keys of death and of Sheul.
19 Write, then, what thou hast seen; and those which are, and those which are to be after them.
Murdock(i)
18 and who liveth and was dead; and behold, I am alive for ever and ever. Amen. And I have the keys of death and of the unseen world.
19 Therefore, write what thou hast seen, and the things that are; and the things that are to be hereafter:
Sawyer(i)
18 and the living, and I was dead, and behold, I am living forever and ever; and I have the keys of death and of hades.
19 Write therefore the things which you saw, and which are, and which are about to appear hereafter,
Diaglott(i)
18 and the living one; even I was dead, and lo living I am for the ages of the ages; and I have the keys of the death and of the unseen.
19 Write thou therefore the things thou sawest, even the things are, and the things about to occur after these;
ABU(i)
18 and the living one; and I became dead, and behold I am alive forevermore; and I have the keys of death and of the underworld.
19 Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall be after these;
Anderson(i)
18 and I am he that lives; and I was dead, and be hold, I am alive from age to age: and I have the keys of hades and of death.
19 Write, therefore, the things which you have seen, and the things which are, and those which shall be here after;
Noyes(i)
18 and he that liveth; and I was dead, and behold, I am alive for evermore; and I have the keys of death and the underworld.
19 Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall be after these;
YLT(i)
18 and he who is living, and I did become dead, and, lo, I am living to the ages of the ages. Amen! and I have the keys of the hades and of the death.
19 `Write the things that thou hast seen, and the things that are, and the things that are about to come after these things;
JuliaSmith(i)
18 And he living, and I was dead; and, behold, I am living for the times of times, Amen; and have the keys of hades and of death.
19 Write the things thou hast seen, and which are, and which are about to be after these things;
Darby(i)
18 and the living one: and I became dead, and behold, I am living to the ages of ages, and have the keys of death and of hades.
19 Write therefore what thou hast seen, and the things that are, and the things that are about to be after these.
ERV(i)
18 and the Living one; and I was dead, and behold, I am alive for evermore, and I have the keys of death and of Hades.
19 Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall come to pass hereafter;
ASV(i)
18 and the Living one; and I was dead, and behold, I am alive for evermore, and I have the keys of death and of Hades.
19 Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall come to pass hereafter;
JPS_ASV_Byz(i)
18 and the Living one, and I was dead, and behold, I am alive for evermore. Amen. And I have the keys of death and of Hades.
19 Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which are about to come hereafter,
Rotherham(i)
18 and the Living One,––and I became dead; ––and lo! living, am I, unto the ages of ages, and have the keys of death and of hades.
19 Write, therefore––what things thou hast seen and what they are; and what things are about to come to pass, after these things:
Twentieth_Century(i)
18 the Everliving. I died, and I am alive for ever and ever. And I hold the keys of the Grave and of the Place of the Dead.
19 Therefore write of what you have seen and of what is happening now and of what is about to take place--
Godbey(i)
18 the living one, and I was dead; and, behold, I am alive unto the ages of the ages, and I have the keys of death and of Hades.
19 Therefore write the things which you have seen, and the things which are, and the things which are about to take place after these;
WNT(i)
18 I died; but I am now alive until the Ages of the Ages, and I have the keys of the gates of Death and of Hades!
19 Write down therefore the things you have just seen, and those which are now taking place, and those which are soon to follow:
Worrell(i)
18 and the Living One; and I was dead; and, behold, I am alive forevermore; and I have the keys of death and of Hades.
19 Write, therefore, the things which you saw, and the things which are, and the things which are about to take place after these;
Moffatt(i)
18 I was dead and here I am alive for evermore, holding the keys that unlock death and Hades.
19 Write down your vision of what is and what is to be hereafter.
Goodspeed(i)
18 the living one. I was dead, yet here I am alive forever and ever. I hold the keys of death and the underworld.
19 So write what you have seen, what is now and what is to happen hereafter.
Riverside(i)
18 and the living one. I became dead, but now I am living for the ages of the ages, and I have the keys of death and of Hades.
19 Write what you have seen, and what is and what is to be hereafter —
MNT(i)
18 I was dead, and behold, I am alive forevermore; and hold the keys of death and of Hades.
19 So write the things which you saw, and the things which are, and the things that will come to pass hereafter.
Lamsa(i)
18 I am he who lives, and was dead; and, behold, I am alive for evermore. Amen; and have the keys of death and of hell.
19 Write, therefore, the things which you have seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
CLV(i)
18 and the Living One: and I became dead, and lo! living am I for the eons of the eons. (Amen!) And I have the keys of death and of the unseen."
19 Write then, what you perceived, and what they are, and what is about to be occurring after these things:"
Williams(i)
18 yea, the ever-living One. I once was dead, but now I live forever and ever. I carry the keys of death and the underworld.
19 So write what you have seen, what is and what is to take place hereafter.
BBE(i)
18 And I was dead, and see, I am living for ever, and I have the keys of death and of Hell.
19 Put in writing, then, the things which you have seen, and the things which are, and the things which will be after these;
MKJV(i)
18 and the Living One, and I became dead, and behold, I am alive for ever and ever, Amen. And I have the keys of hell and of death.
19 Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which shall be after this,
LITV(i)
18 and the Living One; and I became dead; and, behold, I am living forever and ever. Amen. And I have the keys to Hades, and of death.
19 Write what things you saw, and what things are, and what things are about to occur after these things.
ECB(i)
18 - the living who became dead; and behold, I am alive to the eons; Amen: and have the keys of Hades/Sheol and of death.
19 Scribe those you saw and those being and those to become after these.
AUV(i)
18 and the Living One. I was dead, and see, I am
[now] alive forever and ever! And I possess the keys of death and of the unseen place of departed spirits.
19 “So, write down the things that you have seen, and the things now going on, and the things that will happen later on.
ACV(i)
18 and he who lives. And I became dead, and behold, I am living into the ages of the ages. Truly. And I have the keys of death and of Hades.
19 Therefore write the things that thou saw, and things that are, and things that are going to happen after these things.
Common(i)
18 and the Living One; I was dead, and behold, I am alive for evermore! And I have the keys of death and Hades.
19 Write, therefore, what you have seen, what is now and what will take place after this.
WEB(i)
18 and the Living one. I was dead, and behold, I am alive forever and ever. Amen. I have the keys of Death and of Hades.
19 Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter.
NHEB(i)
18 and the Living one. I was dead, but look, I am alive forevermore. I have the keys of Death and of hell.
19 Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter;
AKJV(i)
18 I am he that lives, and was dead; and, behold, I am alive for ever more, Amen; and have the keys of hell and of death.
19 Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
KJC(i)
18 I am he that lives, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
19 Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
KJ2000(i)
18 I am he that lives, and was dead; and, behold, I am alive forevermore, Amen; and have the keys of hades and of death.
19 Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
UKJV(i)
18 I am he that lives, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
19 Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
RKJNT(i)
18 The one who lives; I was dead, and, behold, I am alive forevermore, and possess the keys of death and of Hades.
19 Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
RYLT(i)
18 and he who is living, and I did become dead, and, lo, I am living to the ages of the ages. Amen! and I have the keys of the hades and of the death.
19 'Write the things that you have seen, and the things that are, and the things that are about to come after these things;
EJ2000(i)
18 and he that lives and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen, and have the keys of Hades and of death.
19 Write the things which thou hast seen and the things which are and the things which must be after these.
CAB(i)
18 I am He who lives, and became dead, and behold, I am alive forevermore. Amen. And I have the keys of Death and of Hades.
19 Write therefore the things which you saw, and the things which are, and the things which shall be hereafter.
WPNT(i)
18 even the Living One—I became dead, to be sure, and
now I am living for ever and ever! Oh yes!! And I have the keys of Death and of Hades!
19 Therefore write the things that you have seen, and the things that are, and the things that are going to occur after these.
JMNT(i)
18 "even The Living One (or: and now, the One continuously living),
I also brought Myself to be (or: birthed Myself) [
to be]
a dead one (or: I also came by Myself to be dead),
and now, Look and consider! I am living on into the ages of the ages (or: the unspecified and indefinite time periods of the eons),
and I constantly hold (or: have; possess)
the keys of Death and of the Unseen (Greek: hades).
"
19 "So then, write the things you see (or: saw),
and the things presently existing (or: what they are),
as well as which things are progressively about to occur (or: are now impending to be coming into existence)
after these things.
NSB(i)
18 »I am alive! I was dead and, behold, I am alive forever, Amen. I have the keys of death and the grave.
19 »Write the things that you have seen and the things that are and the things that will be.
ISV(i)
18 the living one. I was dead—but look!—I am alive forever and ever! I have the keys of Death and Hades.
19 Therefore, write down what you have seen, what is, and what is going to happen after this.
LEB(i)
18 and the one who lives, and I was dead, and behold, I am living
⌊forever and ever
⌋*, and I hold the keys of death and of Hades.
19 Therefore, write
the things which you saw, and
the things which are, and
the things which are about to take place after these
things.
BGB(i)
18 καὶ ὁ Ζῶν, καὶ ἐγενόμην νεκρὸς καὶ ἰδοὺ ζῶν εἰμι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, καὶ ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾅδου.
19 Γράψον οὖν ἃ εἶδες καὶ ἃ εἰσὶν καὶ ἃ μέλλει γενέσθαι μετὰ ταῦτα.
BIB(i)
18 καὶ (and) ὁ (the) Ζῶν (Living
One); καὶ (and) ἐγενόμην (I was) νεκρὸς (dead), καὶ (and) ἰδοὺ (behold) ζῶν (living) εἰμι (I am) εἰς (to) τοὺς (the) αἰῶνας (ages) τῶν (of the) αἰώνων (ages), καὶ (and) ἔχω (I have) τὰς (the) κλεῖς (keys) τοῦ (of) θανάτου (Death) καὶ (and) τοῦ (of) ᾅδου (Hades).
19 Γράψον (Write) οὖν (therefore) ἃ (the things that) εἶδες (you have seen), καὶ (and) ἃ (the things that) εἰσὶν (are), καὶ (and) ἃ (the things that) μέλλει (are about) γενέσθαι (to take place) μετὰ (after) ταῦτα (these),
BLB(i)
18 and the Living
One. And I was dead, and behold I am living to the ages of the ages, and I have the keys of Death and of Hades.
19 Therefore write the things that you have seen, and the things that are, and the things that are about to take place after these,
BSB(i)
18 the Living One. I was dead, and behold, now I am alive forever and ever! And I hold the keys of Death and of Hades.
19 Therefore write down the things you have seen, and the things that are, and the things that will happen after this.
MSB(i)
18 the Living One. I was dead, and behold, now I am alive forever and ever. Amen. And I hold the keys of Death and of Hades.
19 Therefore write down the things you have seen, and the things that are, and the things that will happen after this.
MLV(i)
18 and the Living One, and I became dead and behold, I am living forevermore and I have the keys of death and of Hades. Amen.
19 Therefore write the things which you saw, and the things which are, and the things which are about to happen after these things.
VIN(i)
18 the Living One. I was dead, and behold, now I am alive forever and ever! And I hold the keys of Death and of Hades.
19 Write, therefore, what you have seen, what is now and what will take place after this.
Luther1545(i)
18 und der Lebendige. Ich war tot; und siehe, ich bin lebendig von Ewigkeit zu Ewigkeit und habe die Schlüssel der Hölle und des Todes.
19 Schreibe, was du gesehen hast, und was da ist, und was geschehen soll danach,
Luther1912(i)
18 und der Lebendige; ich war tot, und siehe, ich bin lebendig von Ewigkeit zu Ewigkeit und habe die Schlüssel der Hölle und des Todes.
19 Schreibe, was du gesehen hast, und was da ist, und was geschehen soll darnach.
ELB1871(i)
18 und der Lebendige, und ich war tot, und siehe, ich bin lebendig in die Zeitalter der Zeitalter und habe die Schlüssel des Todes und des Hades.
19 Schreibe nun, was du gesehen hast, und was ist, und was geschehen wird nach diesem.
ELB1905(i)
18 und der Lebendige, und ich war Eig. ward tot, und siehe, ich bin lebendig von Ewigkeit zu Ewigkeit und habe die Schlüssel des Todes und des Hades.
19 Schreibe nun, was du gesehen hast, und was ist, und was nach diesem geschehen wird. O. im Begriff steht zu geschehen
DSV(i)
18 En Die leef, en Ik ben dood geweest; en zie, Ik ben levend in alle eeuwigheid. Amen. En Ik heb de sleutels der hel en des doods.
19 Schrijf, hetgeen gij gezien hebt, en hetgeen is, en hetgeen geschieden zal na dezen:
DarbyFR(i)
18 et j'ai été mort; et voici, je suis vivant aux siècles des siècles; et je tiens les clefs de la mort et du hadès.
19 Ecris donc les choses que tu as vues, et les choses qui sont, et les choses qui doivent arriver après celles-ci.
Martin(i)
18 Et je vis, mais j'ai été mort, et voici, je suis vivant aux siècles des siècles, Amen! Et je tiens les clefs de l'enfer et de la mort.
19 Ecris les choses que tu as vues, celles qui sont présentement, et celles qui doivent arriver ensuite.
Segond(i)
18 et le vivant. J'étais mort; et voici, je suis vivant aux siècles des siècles. Je tiens les clefs de la mort et du séjour des morts.
19 Ecris donc les choses que tu as vues, et celles qui sont, et celles qui doivent arriver après elles,
SE(i)
18 y el que vivo, y he sido muerto; y he aquí que vivo por los siglos de los siglos, Amén. Y tengo las llaves del infierno y de la muerte.
19 Escribe las cosas que has visto, y las que son, y las que han de ser después de éstas.
ReinaValera(i)
18 Y el que vivo, y he sido muerto; y he aquí que vivo por siglos de siglos, Amén. Y tengo las llaves del infierno y de la muerte.
19 Escribe las cosas que has visto, y las que son, y las que han de ser después de éstas:
JBS(i)
18 y el que vivo, y he sido muerto; y he aquí que vivo para siempre jamás, Amén. Y tengo las llaves del Hades y de la muerte.
19 Escribe las cosas que has visto, y las que son, y las que han de ser después de éstas.
Albanian(i)
18 Shkruaj, pra, gjërat që pe, ato që janë dhe ato që do të ndodhin pas atyre,
19 misterin e të shtatë yjeve që ti pe në të djathtën time, dhe të shtatë shandanëve prej ari. Të shtatë yjet janë engjëjt e shtatë kishave, dhe të shtatë shandanët që pe janë shtatë kishat''.
RST(i)
18 и живый; и был мертв, и се, жив во веки веков, аминь; и имею ключи ада и смерти.
19 Итак напиши, что ты видел, и что есть, и что будет после сего.
Peshitta(i)
18 ܘܕܚܝ ܘܕܡܝܬܐ ܗܘܝܬ ܘܗܐ ܚܝܐ ܐܝܬܝ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ ܘܐܝܬ ܠܝ ܩܠܝܕܐ ܕܡܘܬܐ ܘܕܫܝܘܠ ܀
19 ܟܬܘܒ ܗܟܝܠ ܡܐ ܕܚܙܝܬ ܘܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܝܢ ܘܥܬܝܕܢ ܠܡܗܘܐ ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܀
Arabic(i)
18 والحي وكنت ميتا وها انا حيّ الى ابد الآبدين آمين ولي مفاتيح الهاوية والموت.
19 فاكتب ما رأيت وما هو كائن وما هو عتيد ان يكون بعد هذا.
Amharic(i)
18 ሞቼም ነበርሁ እነሆም፥ ከዘላለም እስከ ዘላለም ድረስ ሕያው ነኝ፥ የሞትና የሲኦልም መክፈቻ አለኝ።
19 እንግዲህ ያየኸውን አሁንም ያለውን ከዚህም በኋላ ይሆን ዘንድ ያለውን ጻፍ።
Armenian(i)
18 Ես ա՛ն եմ ՝ որ կ՚ապրի՛. ես մեռած էի, ու ահա՛ կ՚ապրի՛մ դարէ դար. ե՛ս ունիմ մահուան եւ դժոխքին բանալիները:
19 (Ուստի) գրէ՛ ինչ որ տեսար, թէ՛ ինչ որ կայ, թէ՛ ինչ որ պիտի ըլլայ ասկէ ետք:
Basque(i)
18 Baina hil içan nauc, eta huná, vici nauc secula seculacotz, Amen: eta citiát iffernuaren eta herioaren gakoac.
19 Scribaitzac ikussi vkan dituan gauçác, eta diradenac eta hauén ondoan eguin behar diradenac:
Bulgarian(i)
18 и бях мъртъв, и ето, живея за вечни векове; и имам ключовете на смъртта и на ада.
19 Напиши това, което си видял, и това, което е, и това, което ще бъде след това.
Croatian(i)
18 i Živi! Mrtav bijah, a evo živim u vijeke vjekova te imam ključe Smrti, i Podzemlja.
19 Napiši dakle što si vidio: ono što jest i što se ima dogoditi poslije.
BKR(i)
18 A živý, ješto jsem byl mrtvý, a aj, živý jsem na věky věků. Amen. A mám klíče pekla i smrti.
19 Napiš ty věci, kteréž jsi viděl, a kteréž jsou, a kteréž se mají díti potom.
Danish(i)
18 frygt ikke! Jeg er den Første og den Sidste og de Levende; og jeg var død, og see, jeg er levende i al Evighed! Amen. Og jeg har Helvedets og Dødens Nøgler.
19 Skriv, hvad du saae, baade det som er, og det som skal skee herefter;
CUV(i)
18 又 是 那 存 活 的 ; 我 曾 死 過 , 現 在 又 活 了 , 直 活 到 永 永 遠 遠 ; 並 且 拿 著 死 亡 和 陰 間 的 鑰 匙 。
19 所 以 你 要 把 所 看 見 的 , 和 現 在 的 事 , 並 將 來 必 成 的 事 , 都 寫 出 來 。
CUVS(i)
18 又 是 那 存 活 的 ; 我 曾 死 过 , 现 在 又 活 了 , 直 活 到 永 永 远 远 ; 并 且 拿 着 死 亡 和 阴 间 的 钥 匙 。
19 所 以 你 要 把 所 看 见 的 , 和 现 在 的 事 , 并 将 来 必 成 的 事 , 都 写 出 来 。
Esperanto(i)
18 kaj la vivanta; kaj mi farigxis mortinta, kaj jen, mi estas vivanta por cxiam kaj eterne, kaj mi havas la sxlosilojn de la morto kaj de Hades.
19 Skribu do tion, kion vi vidis, kaj kio estas, kaj kio okazos poste;
Estonian(i)
18 ja Elav; Ma olin surnud, ja vaata, Ma olen elav ajastute ajastuteni, ja Minu käes on surma ja surmavalla võtmed!
19 Kirjuta siis, mida sa oled näinud ja mis nüüd on ja mis pärast seda sünnib!
Finnish(i)
18 Ja elävä, ja olin kuollut, ja katso, minä olen elävä ijankaikkisesta ijankaikkiseen, amen! Ja minulla on helvetin ja kuoleman avaimet.
19 Kirjoita, mitäs nähnyt olet, mitä nyt on, ja mitä tästälähin tapahtuva on;
FinnishPR(i)
18 ja minä elän; ja minä olin kuollut, ja katso, minä elän aina ja iankaikkisesti, ja minulla on kuoleman ja tuonelan avaimet.
19 Kirjoita siis, mitä olet nähnyt ja mikä nyt on ja mitä tämän jälkeen on tapahtuva.
Haitian(i)
18 Mwen se moun ki vivan an. Mwen te mouri, men koulye a, mwen vivan pou tout tan. Mwen gen pouvwa sou lanmò ak sou peyi kote mò yo ye a.
19 Ekri tou sa ou wè a: ni sa k'ap pase koulye a, ni sa ki gen pou rive apre.
Hungarian(i)
18 És az Élõ; pedig halott valék, és ímé élek örökkön örökké Ámen, és nálam vannak a pokolnak és a halálnak kulcsai.
19 Írd meg, a miket láttál és a mik vannak és a mik ezek után lesznek:
Indonesian(i)
18 Akulah Dia yang hidup! Aku sudah mati, tetapi lihatlah, Aku hidup untuk selama-lamanya. Aku berkuasa atas kematian, dan atas dunia orang mati.
19 Sebab itu, tulislah hal-hal yang kaulihat, yaitu hal-hal yang ada sekarang ini, dan hal-hal yang akan terjadi nanti.
Italian(i)
18 e quel che vive; e sono stato morto, ma ecco, son vivente ne’ secoli de’ secoli, Amen; ed ho le chiavi della morte, e dell’inferno.
19 Scrivi adunque le cose che tu hai vedute, e quelle che sono, e quelle che saranno da ora innanzi;
ItalianRiveduta(i)
18 io sono il primo e l’ultimo, e il Vivente; e fui morto, ma ecco son vivente per i secoli dei secoli, e tengo le chiavi della morte e dell’Ades.
19 Scrivi dunque le cose che hai vedute, quelle che sono e quelle che devono avvenire in appresso,
Japanese(i)
18 活ける者なり、われ曾て死にたりしが、視よ、世々限りなく生く。また死と陰府との鍵を有てり。
19 されば汝が見しことと今あることと、後に成らんとする事とを録せ、
Kabyle(i)
18 nekk d Win yeddren; lliɣ mmuteɣ, meɛna ḥyiɣ-ed si lmut, tura aql-iyi ddreɣ i dayem. D nekk i geṭṭfen tisura n lmut akk-d tid n laxeṛt.
19 Ayen akka i tețwaliḍ, ɣef wayen ideṛṛun tura d wayen i d-iteddun, aru-t di tektabt.
Korean(i)
18 곧 산 자라 내가 전에 죽었었노라 볼지어다 이제 세세토록 살아 있어 사망과 음부의 열쇠를 가졌노니
19 그러므로 네 본 것과 이제 있는 일과 장차 될 일을 기록하라
Latvian(i)
18 Un dzīvais; un es biju miris, un, lūk, esmu dzīvs mūžīgi mūžam, un man ir nāves un elles atslēgas.
19 Tātad raksti, ko tu redzēji un kas ir, un kam jānotiek pēc tam.
Lithuanian(i)
18 ir Gyvasis. Aš buvau numiręs ir štai esu gyvas per amžius. Amen. Aš turiu mirties ir pragaro raktus.
19 Tad užrašyk tai, ką regėjai, kas yra ir kas vėliau įvyks.
PBG(i)
18 I żyjący; a byłem umarły, a otom jest żywy na wieki wieków. I mam klucze piekła i śmierci.
19 Napisz te rzeczy, któreś widział i które są, i które się dziać mają napotem.
Portuguese(i)
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
Norwegian(i)
18 Frykt ikke! jeg er den første og den siste og den levende; og jeg var død, og se, jeg er levende i all evighet. Og jeg har nøklene til døden og til dødsriket.
19 Skriv da det du så, både det som er, og det som herefter skal skje,
Romanian(i)
18 Cel viu. Am fost mort, şi iată că sînt viu în vecii vecilor. Eu ţin cheile morţii şi ale Locuinţei morţilor.
19 Scrie dar lucrurile, pe cari le-ai văzut, lucrurile cari sînt şi cele cari au să fie după ele.
Ukrainian(i)
18 і Живий. І був Я мертвий, а ось Я Живий на вічні віки. І маю ключі Я від смерти й від аду.
19 Отже, напиши, що ти бачив, і що є, і що має бути по цьому!
UkrainianNT(i)
18 і був я мертвий, і ось живу по вічні віки; амінь. І маю ключі пекла і смерти.
19 Напиши, що бачив єси, і що єсть, і що має бути після сього;
SBL Greek NT Apparatus
18 αἰώνων WH Treg NIV ] + ἀμήν RP
19 γίνεσθαι WH Treg RP ] γενέσθαι NIV
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus