Revelation 17:18
LXX_WH(i)
18
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSF
η
G1135
N-NSF
γυνη
G3739
R-ASF
ην
G1492 [G5627]
V-2AAI-2S
ειδες
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSF
η
G4172
N-NSF
πολις
G3588
T-NSF
η
G3173
A-NSF
μεγαλη
G3588
T-NSF
η
G2192 [G5723]
V-PAP-NSF
εχουσα
G932
N-ASF
βασιλειαν
G1909
PREP
επι
G3588
T-GPM
των
G935
N-GPM
βασιλεων
G3588
T-GSF
της
G1093
N-GSF
γης
Tischendorf(i)
18
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NSF
ἡ
G1135
N-NSF
γυνὴ
G3739
R-ASF
ἣν
G3708
V-2AAI-2S
εἶδες
G1510
V-PAI-3S
ἔστιν
G3588
T-NSF
ἡ
G4172
N-NSF
πόλις
G3588
T-NSF
ἡ
G3173
A-NSF
μεγάλη
G3588
T-NSF
ἡ
G2192
V-PAP-NSF
ἔχουσα
G932
N-ASF
βασιλείαν
G1909
PREP
ἐπὶ
G3588
T-GPM
τῶν
G935
N-GPM
βασιλέων
G3588
T-GSF
τῆς
G1093
N-GSF
γῆς.
TR(i)
18
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSF
η
G1135
N-NSF
γυνη
G3739
R-ASF
ην
G1492 (G5627)
V-2AAI-2S
ειδες
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSF
η
G4172
N-NSF
πολις
G3588
T-NSF
η
G3173
A-NSF
μεγαλη
G3588
T-NSF
η
G2192 (G5723)
V-PAP-NSF
εχουσα
G932
N-ASF
βασιλειαν
G1909
PREP
επι
G3588
T-GPM
των
G935
N-GPM
βασιλεων
G3588
T-GSF
της
G1093
N-GSF
γης
IGNT(i)
18
G2532
και
And
G3588
η
The
G1135
γυνη
Woman
G3739
ην
Whom
G1492 (G5627)
ειδες
Thou Sawest
G2076 (G5748)
εστιν
Is
G3588
η
The
G4172
πολις
G3588
η
City
G3173
μεγαλη
Great,
G3588
η
Which
G2192 (G5723)
εχουσα
Has
G932
βασιλειαν
Kingship
G1909
επι
Over
G3588
των
The
G935
βασιλεων
Kings
G3588
της
Of The
G1093
γης
Earth.
ACVI(i)
18
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NSF
η
Tha
G1135
N-NSF
γυνη
Woman
G3739
R-ASF
ην
Whom
G1492
V-2AAI-2S
ειδες
Thou Saw
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G3588
T-NSF
η
Tha
G3173
A-NSF
μεγαλη
Great
G3588
T-NSF
η
Tha
G4172
N-NSF
πολις
City
G3588
T-NSF
η
Tha
G2192
V-PAP-NSF
εχουσα
Having
G932
N-ASF
βασιλειαν
Reign
G1909
PREP
επι
Over
G3588
T-GPM
των
Thos
G935
N-GPM
βασιλεων
Kings
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G1093
N-GSF
γης
Earth
Clementine_Vulgate(i)
18 Et mulier, quam vidisti, est civitas magna, quæ habet regnum super reges terræ.
DouayRheims(i)
18 And the woman which thou sawest is the great city which hath kingdom over the kings of the earth.
KJV_Cambridge(i)
18 And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth.
Living_Oracles(i)
18 And the woman which you saw, is the great city, that rules over the kings of the earth.
JuliaSmith(i)
18 And the woman which thou sawest is the great city, having kingdom over the kings of the earth.
JPS_ASV_Byz(i)
18 And the woman whom thou sawest is the great city, which reigneth over the kings of the earth.
Twentieth_Century(i)
18 As for the woman whom you saw, she is the great city that holds sway over all the kings of the earth.'
Luther1545(i)
18 Und das Weib, das du gesehen hast, ist die große Stadt, die das Reich hat über die Könige auf Erden.
Luther1912(i)
18 Und das Weib, das du gesehen hast, ist die große Stadt, die das Reich hat über die Könige auf Erden.
ReinaValera(i)
18 Y la mujer que has visto, es la grande ciudad que tiene reino sobre los reyes de la tierra.