Revelation 15:2

ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G1492 είδον G5613 ως G2281 θάλασσαν G5193 υαλίνην G4442 πυρί G3396 μεμιγμένην G2532 και G3588 τους G3528 νικώντας G1537 εκ G3588 του G2342 θηρίου G2532 και G1537 εκ G3588 της G1504 εικόνος αυτού G1473   G2532 και G1537 εκ G3588 του G706 αριθμού G3588 του G3686 ονόματος αυτού G1473   G2476 εστώτας G1909 επί G3588 την G2281 θάλασσαν G3588 την G5193 υαλίνην G2192 έχοντας G2788 κιθάρας G3588 του G2316 θεού
Stephanus(i) 2 και ειδον ως θαλασσαν υαλινην μεμιγμενην πυρι και τους νικωντας εκ του θηριου και εκ της εικονος αυτου και εκ του χαραγματος αυτου εκ του αριθμου του ονοματος αυτου εστωτας επι την θαλασσαν την υαλινην εχοντας κιθαρας του θεου
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G1492 [G5627] V-2AAI-1S ειδον G5613 ADV ως G2281 N-ASF θαλασσαν G5193 A-ASF υαλινην G3396 [G5772] V-RPP-ASF μεμιγμενην G4442 N-DSN πυρι G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3528 [G5723] V-PAP-APM νικωντας G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G2342 N-GSN θηριου G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G1504 N-GSF εικονος G846 P-GSN αυτου G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G706 N-GSM αριθμου G3588 T-GSN του G3686 N-GSN ονοματος G846 P-GSN αυτου G2476 [G5761] V-RAP-APM εστωτας G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2281 N-ASF θαλασσαν G3588 T-ASF την G5193 A-ASF υαλινην G2192 [G5723] V-PAP-APM εχοντας G2788 N-APF κιθαρας G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
Tischendorf(i)
  2 G2532 CONJ καὶ G3708 V-2AAI-1S ἴδον G5613 ADV ὡς G2281 N-ASF θάλασσαν G5193 A-ASF ὑαλίνην G3396 V-RPP-ASF μεμιγμένην G4442 N-DSN πυρί, G2532 CONJ καὶ G3588 T-APM τοὺς G3528 V-PAP-APM νικῶντας G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSN τοῦ G2342 N-GSN θηρίου G2532 CONJ καὶ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G1504 N-GSF εἰκόνος G846 P-GSN αὐτοῦ G2532 CONJ καὶ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G706 N-GSM ἀριθμοῦ G3588 T-GSN τοῦ G3686 N-GSN ὀνόματος G846 P-GSN αὐτοῦ G2476 V-RAP-APM ἑστῶτας G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASF τὴν G2281 N-ASF θάλασσαν G3588 T-ASF τὴν G5193 A-ASF ὑαλίνην, G2192 V-PAP-APM ἔχοντας G2788 N-APF κιθάρας G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ.
Tregelles(i) 2 καὶ εἶδον ὡς θάλασσαν ὑαλίνην μεμιγμένην πυρί, καὶ τοὺς νικῶντας ἐκ τοῦ θηρίου καὶ ἐκ τῆς εἰκόνος αὐτοῦ καὶ ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ, ἑστῶτας ἐπὶ τὴν θάλασσαν τὴν ὑαλίνην, ἔχοντας κιθάρας τοῦ θεοῦ.
TR(i)
  2 G2532 CONJ και G1492 (G5627) V-2AAI-1S ειδον G5613 ADV ως G2281 N-ASF θαλασσαν G5193 A-ASF υαλινην G3396 (G5772) V-RPP-ASF μεμιγμενην G4442 N-DSN πυρι G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3528 (G5723) V-PAP-APM νικωντας G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G2342 N-GSN θηριου G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G1504 N-GSF εικονος G846 P-GSN αυτου G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G5480 N-GSN χαραγματος G846 P-GSN αυτου G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G706 N-GSM αριθμου G3588 T-GSN του G3686 N-GSN ονοματος G846 P-GSN αυτου G2476 (G5761) V-RAP-APM εστωτας G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2281 N-ASF θαλασσαν G3588 T-ASF την G5193 A-ASF υαλινην G2192 (G5723) V-PAP-APM εχοντας G2788 N-APF κιθαρας G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
Nestle(i) 2 Καὶ εἶδον ὡς θάλασσαν ὑαλίνην μεμιγμένην πυρί, καὶ τοὺς νικῶντας ἐκ τοῦ θηρίου καὶ ἐκ τῆς εἰκόνος αὐτοῦ καὶ ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ ἑστῶτας ἐπὶ τὴν θάλασσαν τὴν ὑαλίνην, ἔχοντας κιθάρας τοῦ Θεοῦ.
RP(i) 2 και 2532 {CONJ} ειδον 3708 5627 {V-2AAI-1S} ως 5613 {ADV} θαλασσαν 2281 {N-ASF} υαλινην 5193 {A-ASF} μεμιγμενην 3396 5772 {V-RPP-ASF} πυρι 4442 {N-DSN} και 2532 {CONJ} τους 3588 {T-APM} νικωντας 3528 5723 {V-PAP-APM} ⸂εκ 1537 {PREP} του 3588 {T-GSN} θηριου 2342 {N-GSN} και 2532 {CONJ} εκ 1537 {PREP} της 3588 {T-GSF} εικονος⸃ 1504 {N-GSF} αυτου 846 {P-GSN} και 2532 {CONJ} εκ 1537 {PREP} του 3588 {T-GSM} αριθμου 706 {N-GSM} του 3588 {T-GSN} ονοματος 3686 {N-GSN} αυτου 846 {P-GSN} εστωτας 2476 5761 {V-RAP-APM} επι 1909 {PREP} την 3588 {T-ASF} θαλασσαν 2281 {N-ASF} την 3588 {T-ASF} υαλινην 5193 {A-ASF} ⸂εχοντας⸃ 2192 5723 {V-PAP-APM} κιθαρας 2788 {N-APF} του 3588 {T-GSM} θεου 2316 {N-GSM}
SBLGNT(i) 2 Καὶ εἶδον ὡς θάλασσαν ὑαλίνην μεμιγμένην πυρί, καὶ τοὺς νικῶντας ἐκ τοῦ θηρίου καὶ ἐκ τῆς εἰκόνος αὐτοῦ καὶ ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ ἑστῶτας ἐπὶ τὴν θάλασσαν τὴν ὑαλίνην, ἔχοντας κιθάρας τοῦ θεοῦ.
f35(i) 2 και ειδον ως ψαλασσαν υελινην μεμιγμενην πυρι και τους νικωντας εκ του ψηριου και εκ της εικονος αυτου και εκ του αριψμου του ονοματος αυτου εστωτας επι την ψαλασσαν την υελινην εχοντας κιψαρας του ψεου
IGNT(i)
  2 G2532 και AND G1492 (G5627) ειδον I SAW G5613 ως AS G2281 θαλασσαν A SEA G5193 υαλινην GLASS G3396 (G5772) μεμιγμενην MINGLED G4442 πυρι WITH FIRE, G2532 και AND G3588 τους THE G3528 (G5723) νικωντας OVERCOMES G1537 εκ OF G3588 του THE G2342 θηριου BEAST, G2532 και AND G1537 εκ OF G3588 της   G1504 εικονος   G846 αυτου ITS IMAGE, G2532 και AND G1537 εκ OF G3588 του   G5480 χαραγματος   G846 αυτου ITS MARK, G1537 εκ OF G3588 του THE G706 αριθμου   G3588 του NUMBER G3686 ονοματος NAME G846 αυτου OF ITS, G2476 (G5761) εστωτας STANDING G1909 επι UPON G3588 την THE G2281 θαλασσαν   G3588 την SEA G5193 υαλινην GLASS, G2192 (G5723) εχοντας HAVING G2788 κιθαρας   G3588 του HARPS G2316 θεου OF GOD.
ACVI(i)
   2 G2532 CONJ και AND G1492 V-2AAI-1S ειδον I SAW G5613 ADV ως LIKE G5193 A-ASF υαλινην GLASSY G2281 N-ASF θαλασσαν SEA G3396 V-RPP-ASF μεμιγμενην MINGLED G4442 N-DSN πυρι WITH FIRE G2532 CONJ και AND G3588 T-APM τους THOS G3528 V-PAP-APM νικωντας WHO WERE VICTORIOUS G1537 PREP εκ OVER G3588 T-GSN του THE G2342 N-GSN θηριου BEAST G2532 CONJ και AND G1537 PREP εκ OVER G3588 T-GSF της THA G1504 N-GSF εικονος IMAGE G846 P-GSN αυτου OF IT G2532 CONJ και AND G1537 PREP εκ OVER G3588 T-GSM του THO G706 N-GSM αριθμου NUMBER G3588 T-GSN του OF THE G3686 N-GSN ονοματος NAME G846 P-GSN αυτου OF IT G2476 V-RAP-APM εστωτας STANDING G1909 PREP επι ON G3588 T-ASF την THA G5193 A-ASF υαλινην GLASSY G3588 T-ASF την THA G2281 N-ASF θαλασσαν SEA G2192 V-PAP-APM εχοντας HAVING G2788 N-APF κιθαρας HARPS G3588 T-GSM του OF THO G2316 N-GSM θεου GOD
Vulgate(i) 2 et vidi tamquam mare vitreum mixtum igne et eos qui vicerunt bestiam et imaginem illius et numerum nominis eius stantes supra mare vitreum habentes citharas Dei
Clementine_Vulgate(i) 2 Et vidi tamquam mare vitreum mistum igne, et eos, qui vicerunt bestiam, et imaginem ejus, et numerum nominis ejus, stantes super mare vitreum, habentes citharas Dei:
Wycliffe(i) 2 And Y say as a glasun see meynd with fier, and hem that ouercamen the beeste, and his ymage, and the noumbre of his name, stondynge aboue the glasun see, hauynge the harpis of God;
Tyndale(i) 2 And I sawe as it were a glassye see mingled with fyre and the that had gotten victory of the beest and of his ymage and of his marke and of the nombre of his name stode on the glassye see havinge ye harpes of god
Coverdale(i) 2 And I sawe as it were a glassye see, mingled with fyre, and them that had gotten victory of the beest, and of his ymage, and of his marke, and of the nombre of his name, stonde on the glassye see, hauinge ye harpes of God:
MSTC(i) 2 And I saw as it were a glassy sea, mingled with fire, and them that had gotten victory of the beast, and of his image, and of his mark, and of the number of his name, stand on the glassy sea, having the harps of God
Matthew(i) 2 And I sawe as it were a glassy sea, mingled wt fyre, & them that had gotten victory of the beast and of his ymage, and of his marke, & of the numbre of his name, stande on the glassye sea, hauinge the harpes of God,
Great(i) 2 And I sawe as it were a glassye see, myngled wt fyre, & them that had gotten victory of the beast, and of hys ymage, and of the nombre of hys name, stande on the glassye see, hauyng the harpes of God,
Geneva(i) 2 And I sawe as it were a glassie sea, mingled with fire, and them that had gotten victorie of the beast, and of his image, and of his marke, and of the number of his name, stand at the glassie sea, hauing the harpes of God,
Bishops(i) 2 And I sawe as it were a glassie sea mingled with fyre, and them that had gotten the victorie of the beast, and of his image, and of his marke, and of the number of his name, stande on ye glassie sea, hauyng the harpes of God
DouayRheims(i) 2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had overcome the beast and his image and the number of his name, standing on the sea of glass, having the harps of God:
KJV(i) 2

And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.

KJV_Cambridge(i) 2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.
Mace(i) 2 and I saw as it were a sea of glass, mingled with fire; and those that had been victorious over the beast, and over his image, and over the number of his name, standing on the sea of glass, with their divine harps in their hands.
Whiston(i) 2 And I saw asit were a sea of glass, mingled with fire; and them that had gotten the victory over the wild beast, and over his image, [and] over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.
Wesley(i) 2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire, and them that gained the victory over the wild beast, and over his image, and over the number of his name, standing at the sea of glass, and having the harps of God.
Worsley(i) 2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire; and those that had gained the victory from the beast, and from his image, and from his mark, and from the number of his name, standing on the sea of glass, and having harps to celebrate the praises of God.
Haweis(i) 2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire; and those who had obtained the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name standing upon the sea of glass, holding the harps of God.
Thomson(i) 2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire, and them who were victorious over the beast and over its image and over the number of its name, standing at the glassy sea having the musical instruments of God;
Webster(i) 2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gained the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.
Living_Oracles(i) 2 And I saw, as it were, a sea of glass mingled with fire; and those who overcame the beast, and its image, and its mark, and the number of its name; standing by the sea of glass, having the harps of God.
Etheridge(i) 2 And I saw as a sea of brightness commingled with fire; and them who had won-the-victory from the beast of prey, and from his image, and from the number of his name, standing on the sea of brightness, having the harps of Aloha.
Murdock(i) 2 And I saw as it were, a sea of glass mixed with fire: and they, who had been victorious over the beast of prey, and over its image, and over the number of its name, were standing on the sea of glass; and they had the harps of God.
Sawyer(i) 2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire, and those becoming victors over the beast and his image and the number of his name standing on the sea of glass, having harps of God.
Diaglott(i) 2 And I saw as a sea glassy having been mingled with fire, and those being conquerors of the wild-beast and of the image of him, and of the number of the name of him, standing on the sea the glassy having harps of the God.
ABU(i) 2 And I saw as it were a sea of glass, mingled with fire; and those who had gained the victory over the beast, and over his image, and over the number of his name, standing by the sea of glass, having harps of God.
Anderson(i) 2 And I saw, as it were, a sea of glass mingled with fire, and those who had obtained the victory over the beast, and over his image, and over the number of his name, standing on the sea of glass, having the harps of God.
Noyes(i) 2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire, and those who had gained the victory over the beast, and over his image, and over the number of his name, standing at the sea of glass, having harps of God.
YLT(i) 2 and I saw as a sea of glass mingled with fire, and those who do gain the victory over the beast, and his image, and his mark, and the number of his name, standing by the sea of the glass, having harps of God,
JuliaSmith(i) 2 And I saw as a sea made of glass mingled with fire: and they conquering from the wild beast, and from his image, and from his stamp, and from the number of his name, standing upon the sea made of glass, having harps of God.
Darby(i) 2 And I saw as a glass sea, mingled with fire, and those that had gained the victory over the beast, and over its image, and over the number of its name, standing upon the glass sea, having harps of God.
ERV(i) 2 And I saw as it were a glassy sea mingled with fire; and them that come victorious from the beast, and from his image, and from the number of his name, standing by the glassy sea, having harps of God.
ASV(i) 2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire; and them that come off victorious from the beast, and from his image, and from the number of his name, standing by the sea of glass, having harps of God.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire, and them that come off victorious from the beast, and from his image, and from the number of his name, standing by the sea of glass, having harps of God.
Rotherham(i) 2 And I saw as a glassy sea mingled with fire, and them who escape victorious from the beast, and from his image, and from the number of his name, standing upon the glassy sea, having harps of God;
Twentieth_Century(i) 2 Then I saw what appeared to be a sea of glass mixed with fire; and, standing by this sea of glass, holding the harps of God, I saw those who had come victorious out of the conflict with the Beast and its image and the number that formed its name.
Godbey(i) 2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and those who conquer from the beast, and from his image, and from the number of his name, standing on the sea of glass, having the harps of God.
WNT(i) 2 And I saw what seemed to be a sea of glass mingled with fire, and those who had gained the victory over the Wild Beast and over his statue and the number of his name, standing by the sea of glass and having harps which belonged to God.
Worrell(i) 2 And I saw as it were a glassy sea mingled with fire; and those who were victorious over the beast, and over his image, and over the number of his name, standing by the glassy sea, having harps of God.
Moffatt(i) 2 And I saw what was like a sea of glass mixed with fire, and, standing beside the sea of glass, those who came off conquerors from the Beast and his statue and the cipher of his name; they had harps of God
Goodspeed(i) 2 And I saw what looked like a sea of glass mixed with fire, and standing upon the sea of glass those who had come off victorious from the animal and its statue and the number corresponding to its name. They had harps that God had given them,
Riverside(i) 2 Then I saw what was like a sea of glass mixed with fire, and those who had come victorious from the Beast and his image and the number of his name standing by the glassy sea with harps of God.
MNT(i) 2 And I saw the semblance of a glassy sea, mingled with fire; and standing by this glassy sea, with harps of God, were those who came off conquerors from the beast and from his image and from the cipher of his name.
Lamsa(i) 2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and those who were victorious over the beast, and over his image, and over the number of his name, were standing on the sea of glass, and had the harps of God.
CLV(i) 2 And I perceived as it were a glassy sea, mixed with fire, and those who come off conquerors from the wild beast, and from its image, and from the number of its name, standing on the glassy sea, having the lyres of the Lord God."
Williams(i) 2 Then I saw something that looked like a sea of glass mixed with fire, and standing upon the sea of glass were those who had conquered the wild beast, his statue, and the number representing his name; and they had harps that God had given them.
BBE(i) 2 And I saw a sea which seemed like glass mixed with fire; and those who had overcome the beast and his image and the number of his name, were in their places by the sea of glass, with God's instruments of music in their hands.
MKJV(i) 2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire. And those who had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.
LITV(i) 2 And I saw, as a glassy sea having been mixed with fire. And the ones overcoming the beast, and its image, and its mark, of the number of its name, were standing on the glassy sea, having harps of God.
ECB(i) 2 And I see as a sea of glass mingled with fire: and they who triumphed from the beast, and from his icon, and from his tattoo, and from the number of his name, stand on the sea of glass having the cithers of Elohim.
AUV(i) 2 And I saw what seemed to be an ocean of glass, mixed with fire, and those who had been victorious over the beast, his statue and the number of his name. They were standing beside [or, “on”] the ocean of glass and held harps [given to them] by God.
ACV(i) 2 And I saw like a glassy sea mingled with fire, and those who were victorious over the beast and over its image and over the number of its name, standing on the glassy sea, having harps of God.
Common(i) 2 And I saw what looked like a sea of glass mixed with fire and, standing beside the sea of glass, those who had been victorious over the beast and his image and over the number of his name. They held harps of God
WEB(i) 2 I saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who overcame the beast, his image, and the number of his name, standing on the sea of glass, having harps of God.
NHEB(i) 2 I saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who overcame the beast, his image, and the number of his name, standing on the sea of glass, having harps of God.
AKJV(i) 2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.
KJC(i) 2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.
KJ2000(i) 2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.
UKJV(i) 2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had got the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.
RKJNT(i) 2 And I saw, as it were, a sea of glass mingled with fire: and those who had won the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, standing on the sea of glass, holding the harps of God.
EJ2000(i) 2 And I saw, as it were, a sea of glass mingled with fire and those that had gotten the victory over the beast and over its image and over its mark and over the number of its name stand on the sea of glass, having the harps of God.
CAB(i) 2 And I saw something like a glassy sea having been mixed with fire, and those who prevailed over the Beast, and over his image, and over the number of his name, standing on the glassy sea, having the harps of God.
WPNT(i) 2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire, and those who prevailed over the Beast and over his image and over the number of his name, standing on the glassy sea, having harps of God.
JMNT(i) 2 And I saw as it were a glassy (crystalline) sea having been mixed with Fire, and the folks (or: those) continually overcoming (being progressively victorious; presently conquering) – from out of [the power and influence of] the little wild animal (creature; beast), and from out of [the nature of] its image, and from out of [the identity of] the number of its name – standing (or: having made a stand) upon the glassy (crystalline) sea, continuously holding God’s lyres (harps).
NSB(i) 2 I saw what looked like a sea of glass mingled with fire. Those who were victorious over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having harps (written Word) of God.
ISV(i) 2 Then I saw what looked like a sea of glass mixed with fire. Those who had conquered the beast, its image, and the number of its name were standing on the sea of glass holding God's harps in their hands.
LEB(i) 2 And I saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who had conquered the beast and his image and the number of his name were standing by* the glassy sea, holding harps from God.
BGB(i) 2 Καὶ εἶδον ὡς θάλασσαν ὑαλίνην μεμιγμένην πυρί, καὶ τοὺς νικῶντας ἐκ τοῦ θηρίου καὶ ἐκ τῆς εἰκόνος αὐτοῦ καὶ ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ ἑστῶτας ἐπὶ τὴν θάλασσαν τὴν ὑαλίνην, ἔχοντας κιθάρας τοῦ Θεοῦ.
BIB(i) 2 Καὶ (And) εἶδον (I saw) ὡς (something like) θάλασσαν (a sea) ὑαλίνην (of glass) μεμιγμένην (mingled) πυρί (with fire), καὶ (and) τοὺς (those) νικῶντας (conquering) ἐκ (over) τοῦ (the) θηρίου (beast), καὶ (and) ἐκ (of) τῆς (the) εἰκόνος (image) αὐτοῦ (of it), καὶ (and) ἐκ (over) τοῦ (the) ἀριθμοῦ (number) τοῦ (of the) ὀνόματος (name) αὐτοῦ (of it), ἑστῶτας (standing) ἐπὶ (upon) τὴν (the) θάλασσαν (sea) τὴν (of the) ὑαλίνην (glass), ἔχοντας (having) κιθάρας (harps) τοῦ (-) Θεοῦ (of God).
BLB(i) 2 And I saw something like a sea of glass mingled with fire, and those conquering over the beast, and over its image, and over the number of its name, standing upon the sea of glass, having harps of God.
BSB(i) 2 And I saw something like a sea of glass mixed with fire, beside which stood those who had conquered the beast and its image and the number of its name. They were holding harps from God,
MLV(i) 2 And I saw like a sea of glass having been mingled with fire, and those who are overcoming from the beast and from his image and from the number of his name, standing upon the glassy sea, having harps of God.
VIN(i) 2 And I saw what looked like a sea of glass mixed with fire and, standing beside the sea of glass, those who had been victorious over the beast and his image and over the number of his name. They held harps of God
Luther1545(i) 2 Und sah als ein gläsern Meer, mit Feuer gemenget; und die den Sieg behalten hatten an dem Tier und seinem Bilde und seinem Malzeichen und seines Namens Zahl, daß sie stunden an dem gläsernen Meer und hatten Gottes Harfen.
Luther1912(i) 2 Und ich sah wie ein gläsernes Meer, mit Feuer gemengt; und die den Sieg behalten hatten an dem Tier und seinem Bild und seinem Malzeichen und seines Namens Zahl, standen an dem gläsernen Meer und hatten Harfen Gottes
ELB1871(i) 2 Und ich sah wie ein gläsernes Meer, mit Feuer gemischt, und die Überwinder über das Tier und über sein Bild und über die Zahl seines Namens an dem gläsernen Meere stehen, und sie hatten Harfen Gottes.
ELB1905(i) 2 Und ich sah wie ein gläsernes Meer, mit Feuer gemischt, und die Überwinder über das Tier und über sein Bild und über die Zahl seines Namens an dem gläsernen Meere stehen, und sie hatten Harfen Gottes.
DSV(i) 2 En ik zag als een glazen zee, met vuur gemengd; en die de overwinning hadden van het beest, en van zijn beeld, en van zijn merkteken, en van het getal zijns naams, welke stonden aan de glazen zee, hebbende de citers Gods;
DarbyFR(i) 2 Et je vis comme une mer de verre, mêlée de feu, et ceux qui avaient remporté la victoire sur la bête, et sur son image, et sur le nombre de son nom, se tenant debout sur la mer de verre, ayant des harpes de Dieu.
Martin(i) 2 Je vis aussi comme une mer de verre mêlée de feu, et ceux qui avaient obtenu la victoire sur la bête, sur son image, sur sa marque, et sur le nombre de son nom, se tenant sur la mer qui était comme de verre, et ayant les harpes de Dieu,
Segond(i) 2 Et je vis comme une mer de verre, mêlée de feu, et ceux qui avaient vaincu la bête, et son image, et le nombre de son nom, debout sur la mer de verre, ayant des harpes de Dieu.
SE(i) 2 Y vi así como un mar de vidrio mezclado con fuego; y vi los que habían alcanzado la victoria de la bestia, y de su imagen, y de su señal, y del número de su nombre, estar sobre el mar semejante al vidrio, teniendo las arpas de Dios.
ReinaValera(i) 2 Y vi así como un mar de vidrio mezclado con fuego; y los que habían alcanzado la victoria de la bestia, y de su imagen, y de su señal, y del número de su nombre, estar sobre el mar de vidrio, teniendo las arpas de Dios.
JBS(i) 2 Y vi así como un mar de vidrio mezclado con fuego; y vi los que habían alcanzado la victoria de la bestia, y de su imagen, y de su marca, y del número de su nombre, estar sobre el mar semejante al vidrio, teniendo las arpas de Dios.
Albanian(i) 2 Dhe pashë një si det të qelqtë, të përzier me zjarr dhe në këmbë mbi detin e qelqtë, ata që kishin mundur bishën, figurën e saj, dhe damkën e saj edhe numrin e emrit të saj. Ata kishin qestet e Perëndisë,
RST(i) 2 И видел я как бы стеклянное море, смешанное с огнем;и победившие зверя и образ его, и начертание его и число имени его, стоят на этом стеклянном море, держа гусли Божии,
Peshitta(i) 2 ܘܚܙܝܬ ܐܝܟ ܝܡܐ ܕܙܓܘܓܝܬܐ ܕܦܬܝܟܐ ܒܢܘܪܐ ܘܠܕܙܟܘ ܡܢ ܚܝܘܬܐ ܘܡܢ ܨܠܡܗ ܘܡܢ ܡܢܝܢܐ ܕܫܡܗ ܕܩܝܡܝܢ ܠܥܠ ܡܢ ܝܡܐ ܕܙܓܘܓܝܬܐ ܘܐܝܬ ܥܠܝܗܘܢ ܩܝܬܪܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 2 ورأيت كبحر من زجاج مختلط بنار والغالبين على الوحش وصورته وعلى سمته وعدد اسمه واقفين على البحر الزجاجي معهم قيثارات الله.
Amharic(i) 2 በእሳትም የተቀላቀለውን የብርጭቆ ባሕር የሚመስለውን አየሁ፥ በአውሬውና በምስሉም በስሙም ቍጥር ላይ ድል ነሥተው የነበሩት የእግዚአብሔርን በገና ይዘው በብርጭቆ ባሕር ላይ ሲቆሙ አየሁ።
Armenian(i) 2 Տեսայ նաեւ որպէս թէ ապակեղէն ծով մը՝ կրակով խառնուած. անոնք որ յաղթած էին գազանին, անոր պատկերին եւ անոր անունին թիւին, կայնած էին ապակեղէն ծովուն վրայ՝ ունենալով Աստուծոյ քնարները:
Basque(i) 2 Eta ikus neçan beirazco itsassobat beçala suz nahastecatua: eta victoria eraman vkan çutenac bestiaganic, eta haren imaginaganic, eta haren mercaganic, eta haren icenaren contuaganic, ceudela itsasso beirazco irudian, eta cituztela Iaincoaren guittarrác:
Bulgarian(i) 2 И видях нещо като стъклено море, размесено с огън; и тези, които бяха победили звяра и неговия образ, и числото на неговото име, стояха при стъкленото море, като държаха Божии арфи.
Croatian(i) 2 I vidjeh kao neko more od prozirca pomiješano s ognjem. Oni koji pobijediše Zvijer i kip njezin i broj imena njezina stoje u moru od prozirca s citrama Božjim u ruci.
BKR(i) 2 A viděl jsem jako moře sklené, smíšené s ohněm, a ty, kteříž zvítězili nad šelmou a obrazem jejím a nad charakterem jejím i nad počtem jména jejího, ani stojí nad tím mořem skleným, majíce harfy Boží,
Danish(i) 2 Og jeg saae som et Glarhav, blandet med Ild, og dem, som havde vundet Seier over Dyret og over dets Billede og over dets Mærke og over dets Navns Tal, staaende ved Glarhavet og holdende Guds Harper.
CUV(i) 2 我 看 見 彷 彿 有 玻 璃 海 , 其 中 有 火 攙 雜 。 又 看 見 那 些 勝 了 獸 和 獸 的 像 並 他 名 字 數 目 的 人 , 都 站 在 玻 璃 海 上 , 拿 著 神 的 琴 ,
CUVS(i) 2 我 看 见 彷 彿 冇 玻 璃 海 , 其 中 冇 火 搀 杂 。 又 看 见 那 些 胜 了 兽 和 兽 的 象 并 他 名 字 数 目 的 人 , 都 站 在 玻 璃 海 上 , 拿 着 神 的 琴 ,
Esperanto(i) 2 Kaj mi vidis kvazaux vitran maron, miksitan kun fajro; kaj tiujn, kiuj venkis la beston kaj gxian bildon kaj la numeron de gxia nomo; kaj ili staris sur la vitra maro, havante harpojn de Dio.
Estonian(i) 2 Ja ma nägin otsekui klaasmerd segatud tulega ja neid, kes olid võitnud metsalise ja ta kuju ja ta nime arvu, seisvat klaasmere ääres, Jumala kandled käes.
Finnish(i) 2 Ja minä näin niinkuin lasisen meren, tulella sekoitetun, ja ne, jotka pedosta voiton saaneet olivat ja hänen kuvastansa ja hänen merkistänsä ja hänen nimensä luvusta, seisovan lasisen meren päällä, ja heillä oli Jumalan kanteleet,
FinnishPR(i) 2 Ja minä näin ikäänkuin lasisen meren, tulella sekoitetun, ja niiden, jotka olivat saaneet voiton pedosta ja sen kuvasta ja sen nimen luvusta, seisovan sillä lasisella merellä, ja heillä oli Jumalan kanteleet.
Haitian(i) 2 Apre sa, mwen wè yon bagay ki te tankou yon lanmè fèt an kristal mele ak dife. Mwen wè tou moun ki te genyen nan batay yo t'ap mennen kont bèt la, kont estati l' la, kont moun ki gen yon nimewo ki koresponn ak non l' lan. Yo tout yo te kanpe bò lanmè kristal la, yo te gen nan men yo gita Bondye te ba yo a.
Hungarian(i) 2 És láték úgymint üvegtengert tûzzel elegyítve; és azokat, a kik diadalmasok a fenevadon és az õ képén, és bélyegén és az õ nevének számán, látám állani az üvegtenger mellett, a kiknek kezében valának az Istennek hárfái.
Indonesian(i) 2 Setelah itu saya melihat sesuatu yang kelihatannya seperti lautan kaca bercampur api. Saya melihat juga orang-orang yang sudah menang atas binatang dan patungnya, dan menang atas orang yang namanya ditandai dengan angka. Orang-orang yang menang itu berdiri di tepi lautan kaca sambil memegang kecapi yang diberikan oleh Allah kepada mereka.
Italian(i) 2 Io vidi adunque come un mare di vetro, mescolato di fuoco; e quelli che aveano ottenuta vittoria della bestia, e della sua immagine, e del suo marchio, e dal numero del suo nome; i quali stavano in piè in sul mare di vetro, avendo delle cetere di Dio.
ItalianRiveduta(i) 2 E vidi come un mare di vetro e di fuoco e quelli che aveano ottenuta vittoria sulla bestia e sulla sua immagine e sul numero del suo nome, i quali stavano in piè sul mare di vetro avendo delle arpe di Dio.
Japanese(i) 2 我また火の混りたる玻璃の海を見しに、獸とその像とその名の數字とに勝ちたる者ども、神の立琴を持ちて玻璃の海の邊に立てり。
Kabyle(i) 2 Walaɣ am akken d lebḥeṛ n djaj ixelḍen akk-d tmes, wid iɣelben leɛqiṛa d lmeṣnuɛ-is akk-d numṛu n isem-is, bedden ɣef lebḥeṛ-nni n djaj. ?ṭfen snitrat i sen-d-yefka Sidi Ṛebbi,
Korean(i) 2 또 내가 보니 불이 섞인 유리 바다같은 것이 있고 짐승과 그의 우상과 그의 이름의 수를 이기고 벗어난 자들이 유리 바닷가에 서서 하나님의 거문고를 가지고
Latvian(i) 2 Es redzēju tādu kā kristāla jūru, sajauktu ar uguni; un tie, kas bija uzvarējuši zvēru un viņa attēlu, un viņa vārda skaitli, stāvēja pie kristāla jūras ar Dieva koklēm rokās.
Lithuanian(i) 2 Aš išvydau tarsi stiklo jūrą, sumaišytą su ugnimi, ir nugalėjusiuosius žvėrį, jo atvaizdą, jo ženklą ir jo vardo skaičių, stovinčius su Dievo arfomis ant stiklo jūros.
PBG(i) 2 I widziałem, jakoby morze szklane zmieszane z ogniem; a tych, co zwycięstwo otrzymali nad oną bestyją i nad obrazem jej, i nad piętnem jej, i nad liczbą imienia jej, stojących nad morzem szklanem, mających cytry Boże.
Portuguese(i) 2 E vi como que um mar de vidro misturado com fogo; e os que tinham vencido a besta e a sua imagem e o número do seu nome estavam em pé junto ao mar de vidro, e tinham harpas de Deus.
Norwegian(i) 2 Og jeg så likesom et glasshav blandet med ild; og dem som hadde seiret over dyret og dets billede og dets navns tall, så jeg stå ved glasshavet med Guds harper i hånd;
Romanian(i) 2 Şi am văzut ca o mare de sticlă amestecată cu foc; şi pe marea de sticlă, cu alăutele lui Dumnezeu în mînă, stăteau biruitorii fiarei, ai icoanei ei, şi ai numărului numelui ei.
Ukrainian(i) 2 І я бачив щось, ніби як море скляне, з огнем перемішане. А ті, що перемогли звірину та образа його, і знамено його, і число його ймення, стояли на морі склянім, та мали гусла Божі.
UkrainianNT(i) 2 І бачив я наче шклянне море, змішане з огнем і тих, що побідили зьвіра, і образ його, як стояли на шклянному морі, маючи кобзи Божі.
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus

2 <εκ του θηριου και εκ της εικονοv> εκ της εικονος και εκ του θηριου <εχονταv> εχοντας τας