Revelation 13:5-6

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 And G1325 was given G1473 to him G4750 a mouth G2980 speaking G3173 great things G2532 and G988 blasphemy. G2532 And G1325 was given G1473 to it G1849 authority G4171 [2war G4160 1to make] G3376 [3months G5062 1forty G1417 2two].
  6 G2532 And G455 he opened G3588   G4750 his mouth G1473   G1519 for G988 blasphemy G4314 against G3588   G2316 God, G987 to blaspheme G3588   G3686 his name, G1473   G2532 and G3588   G4633 his tent, G1473   G2532 and G3588 the ones G1722 [2in G3588 3the G3772 4heaven G4637 1encamping].
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G1325 εδόθη G1473 αυτώ G4750 στόμα G2980 λαλούν G3173 μεγάλα G2532 και G988 βλασφημίαν G2532 και G1325 εδόθη G1473 αυτώ G1849 εξουσία G4171 πόλεμον G4160 ποιήσαι G3376 μήνας G5062 τεσσαράκοντα G1417 δύο
  6 G2532 και G455 ήνοιξε G3588 το G4750 στόμα αυτού G1473   G1519 εις G988 βλασφημίαν G4314 προς G3588 τον G2316 θεόν G987 βλασφημήσαι G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473   G2532 και G3588 την G4633 σκηνήν αυτού G1473   G2532 και G3588 τους G1722 εν G3588 τω G3772 ουρανώ G4637 σκηνούντας
Stephanus(i) 5 και εδοθη αυτω στομα λαλουν μεγαλα και βλασφημιας και εδοθη αυτω εξουσια ποιησαι μηνας τεσσαρακοντα δυο 6 και ηνοιξεν το στομα αυτου εις βλασφημιαν προς τον θεον βλασφημησαι το ονομα αυτου και την σκηνην αυτου και τους εν τω ουρανω σκηνουντας
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G1325 [G5681] V-API-3S εδοθη G846 P-DSN αυτω G4750 N-NSN στομα G2980 [G5723] V-PAP-NSN λαλουν G3173 A-APN μεγαλα G2532 CONJ και G988 N-APF βλασφημιας G2532 CONJ και G1325 [G5681] V-API-3S εδοθη G846 P-DSN αυτω G1849 N-NSF εξουσια G4160 [G5658] V-AAN ποιησαι G3376 N-APM μηνας G5062 A-NUI τεσσερακοντα G2532 CONJ " και " G1417 A-NUI δυο
    6 G2532 CONJ και G455 [G5656] V-AAI-3S ηνοιξεν G3588 T-ASN το G4750 N-ASN στομα G846 P-GSN αυτου G1519 PREP εις G988 N-APF βλασφημιας G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G987 [G5658] V-AAN βλασφημησαι G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G4633 N-ASF σκηνην G846 P-GSM αυτου G3588 T-APM τους G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G4637 [G5723] V-PAP-APM σκηνουντας
Tischendorf(i)
  5 G2532 CONJ καὶ G1325 V-API-3S ἐδόθη G846 P-DSN αὐτῷ G4750 N-NSN στόμα G2980 V-PAP-NSN λαλοῦν G3173 A-APN μεγάλα G2532 CONJ καὶ G988 N-APF βλασφημίας, G2532 CONJ καὶ G1325 V-API-3S ἐδόθη G846 P-DSN αὐτῷ G1849 N-NSF ἐξουσία G4160 V-AAN ποιῆσαι G3376 N-APM μῆνας G5062 A-NUI τεσσεράκοντα G1417 A-NUI δύο.
  6 G2532 CONJ καὶ G455 V-AAI-3S ἤνοιξεν G3588 T-ASN τὸ G4750 N-ASN στόμα G846 P-GSN αὐτοῦ G1519 PREP εἰς G988 N-APF βλασφημίας G4314 PREP πρὸς G3588 T-ASM τὸν G2316 N-ASM θεόν, G987 V-AAN βλασφημῆσαι G3588 T-ASN τὸ G3686 N-ASN ὄνομα G846 P-GSM αὐτοῦ G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASF τὴν G4633 N-ASF σκηνὴν G846 P-GSM αὐτοῦ, G3588 T-APM τοὺς G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G3772 N-DSM οὐρανῷ G4637 V-PAP-APM σκηνοῦντας.
Tregelles(i) 5 καὶ ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν μεγάλα καὶ βλασφημίας· καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ποιῆσαι μῆνας τεσσεράκοντα δύο· 6 καὶ ἤνοιξεν τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίας πρὸς τὸν θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.
TR(i)
  5 G2532 CONJ και G1325 (G5681) V-API-3S εδοθη G846 P-DSN αυτω G4750 N-NSN στομα G2980 (G5723) V-PAP-NSN λαλουν G3173 A-APN μεγαλα G2532 CONJ και G988 N-APF βλασφημιας G2532 CONJ και G1325 (G5681) V-API-3S εδοθη G846 P-DSN αυτω G1849 N-NSF εξουσια G4160 (G5658) V-AAN ποιησαι G3376 N-APM μηνας G5062 A-NUI τεσσαρακοντα G1417 A-NUI δυο
  6 G2532 CONJ και G455 (G5656) V-AAI-3S ηνοιξεν G3588 T-ASN το G4750 N-ASN στομα G846 P-GSN αυτου G1519 PREP εις G988 N-ASF βλασφημιαν G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G987 (G5658) V-AAN βλασφημησαι G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G4633 N-ASF σκηνην G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G4637 (G5723) V-PAP-APM σκηνουντας
Nestle(i) 5 καὶ ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν μεγάλα καὶ βλασφημίας, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ποιῆσαι μῆνας τεσσεράκοντα δύο. 6 καὶ ἤνοιξεν τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίας πρὸς τὸν Θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.
RP(i)
   5 G2532CONJκαιG1325 [G5681]V-API-3SεδοθηG846P-DSNαυτωG4750N-NSNστομαG2980 [G5723]V-PAP-NSNλαλουνG3173A-APNμεγαλαG2532CONJκαιG988N-ASFβλασφημιανG2532CONJκαιG1325 [G5681]V-API-3SεδοθηG846P-DSNαυτωG1849N-NSFεξουσιαG4171N-ASMπολεμονG4160 [G5658]V-AANποιησαιG3376N-APMμηναvG5062A-NUIτεσσαρακονταG1417A-NUIδυο
   6 G2532CONJκαιG455 [G5656]V-AAI-3SηνοιξενG3588T-ASNτοG4750N-ASNστομαG846P-GSNαυτουG1519PREPειvG988N-ASFβλασφημιανG4314PREPπροvG3588T-ASMτονG2316N-ASMθεονG987 [G5658]V-AANβλασφημησαιG3588T-ASNτοG3686N-ASNονομαG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG3588T-ASFτηνG4633N-ASFσκηνηνG846P-GSMαυτουG3588T-APMτουvG1722PREPενG3588T-DSMτωG3772N-DSMουρανωG4637 [G5723]V-PAP-APMσκηνουνταv
SBLGNT(i) 5 Καὶ ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν μεγάλα καὶ ⸀βλασφημίας, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ⸀ἐξουσία ποιῆσαι μῆνας ⸀τεσσεράκοντα δύο. 6 καὶ ἤνοιξε τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς ⸀βλασφημίας πρὸς τὸν θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.
f35(i) 5 και εδοθη αυτω στομα λαλουν μεγαλα και βλασφημιαν και εδοθη αυτω εξουσια πολεμον ποιησαι μηνας τεσσαρακοντα δυο 6 και ηνοιξεν το στομα αυτου εις βλασφημιαν προς τον θεον βλασφημησαι το ονομα αυτου και την σκηνην αυτου τους εν τω ουρανω σκηνουνταv
IGNT(i)
  5 G2532 και And G1325 (G5681) εδοθη Was Given G846 αυτω To It G4750 στομα A Mouth G2980 (G5723) λαλουν Speaking G3173 μεγαλα Great Things G2532 και And G988 βλασφημιας Blasphemy; G2532 και And G1325 (G5681) εδοθη Was Given G846 αυτω To It G1849 εξουσια Authority G4160 (G5658) ποιησαι To Set G3376 μηνας Months G5062 τεσσαρακοντα Forty G1417 δυο Two.
  6 G2532 και And G455 (G5656) ηνοιξεν It Opened G3588 το   G4750 στομα   G846 αυτου Its Mouth G1519 εις For G988 βλασφημιαν Blasphemy G4314 προς   G3588 τον Against G2316 θεον God, G987 (G5658) βλασφημησαι   G3588 το To Blaspheme G3686 ονομα Name G846 αυτου His, G2532 και And G3588 την   G4633 σκηνην   G846 αυτου His Tabernacle, G2532 και And G3588 τους Those Who G1722 εν In G3588 τω The G3772 ουρανω Heaven G4637 (G5723) σκηνουντας Tabernacle.
ACVI(i)
   5 G2532 CONJ και And G4750 N-NSN στομα Mouth G1325 V-API-3S εδοθη Was Given G846 P-DSN αυτω To It G2980 V-PAP-NSN λαλουν Speaking G3173 A-APN μεγαλα Great G2532 CONJ και And G988 N-ASF βλασφημιαν Blasphemy G2532 CONJ και And G1849 N-NSF εξουσια Authority G1325 V-API-3S εδοθη Was Given G846 P-DSN αυτω To It G4160 V-AAN ποιησαι To Make G4171 N-ASM πολεμον War G5062 N-NUI τεσσαρακοντα Forty G1417 N-NUI δυο Two G3376 N-APM μηνας Months
   6 G2532 CONJ και And G455 V-AAI-3S ηνοιξεν It Opened G3588 T-ASN το The G4750 N-ASN στομα Mouth G846 P-GSN αυτου Of It G1519 PREP εις In G988 N-ASF βλασφημιαν Blasphemy G4314 PREP προς Against G3588 T-ASM τον Tho G2316 N-ASM θεον God G987 V-AAN βλασφημησαι To Blaspheme G3588 T-ASN το The G3686 N-ASN ονομα Name G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G3588 T-ASF την Tha G4633 N-ASF σκηνην Tabernacle G846 P-GSM αυτου Of Him G3588 T-APM τους Thos G4637 V-PAP-APM σκηνουντας Who Dwell G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G3772 N-DSM ουρανω Heaven
new(i)
  5 G2532 And G1325 [G5681] there was given G846 to him G4750 a mouth G2980 [G5723] speaking G3173 great things G2532 and G988 blasphemies; G2532 and G1849 authority G1325 [G5681] was given G846 to him G4160 [G5658] to continue G5062 forty G1417 and two G3376 months.
  6 G2532 And G455 [G5656] he opened G846 his G4750 mouth G1519 in G988 blasphemy G4314 against G2316 God, G987 [G5658] to blaspheme G846 his G3686 name, G2532 and G846 his G4633 tent, G2532 and G3588 the ones G4637 [G5723] encamping G1722 in G3588 the G3772 heaven.
Vulgate(i) 5 et datum est ei os loquens magna et blasphemiae et data est illi potestas facere menses quadraginta duo 6 et aperuit os suum in blasphemias ad Deum blasphemare nomen eius et tabernaculum eius et eos qui in caelo habitant
Clementine_Vulgate(i) 5 Et datum est ei os loquens magna et blasphemias: et data est ei potestas facere menses quadraginta duos. 6 Et aperuit os suum in blasphemias ad Deum, blasphemare nomen ejus, et tabernaculum ejus, et eos qui in cælo habitant.
Wycliffe(i) 5 And a mouth spekynge grete thingis, and blasfemyes, was youun `to it; and power was youun to it, to do two and fourti monethis. 6 And it openyde his mouth in to blasfemyes to God, to blasfeme his name, and his tabernacle, and hem that dwellen in heuene.
Tyndale(i) 5 And ther was a mouth geve vnto him that spake great thinges and blasphemies and power was geve vnto him to do xlii. Monethes 6 And he opened his mowth vnto blasphemy agaynst God to blaspheme hys name and his tabernacle and them that dwell in heven.
Coverdale(i) 5 And there was geuen vnto him a mouth to speake greate thinges & blasphemies, and power was geuen vnto him, to do xlij. monethes. 6 And he opened his mouth vnto blasphemy agaynst God, to blaspheme his name, and his tabernacle and them that dwell in heauen.
MSTC(i) 5 And there was a mouth given unto him that spake great things, and blasphemies, and power was given unto him, to continue forty two months. 6 And he opened his mouth unto blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
Matthew(i) 5 And there was mouth geuen vnto hym, that spake greate thinges and blasphemies, and power was geuen vnto hym, to do .xlij. monethes. 6 And he opened hys mouth vnto blasphemy agaynste God, to blaspheme hys name, and his tabernacle and them that dwell in heauen.
Great(i) 5 And ther was geuen vnto hym a mouth, that spake great thynges & blasphemyes, & power was geuen vnto hym, to do .xlii. monethes. 6 And he opened his mouth vnto blasphemy agaynst God, to blaspheme his name & his tabernacle, & them that dwell in heauen.
Geneva(i) 5 And there was giuen vnto him a mouth, that spake great things and blasphemies, and power was giuen vnto him, to doe two and fourtie moneths. 6 And he opened his mouth vnto blasphemie against God, to blaspheme his Name, and his tabernacle, and them that dwell in heauen.
Bishops(i) 5 And there was geuen vnto hym a mouth, that spake great thynges and blasphemies, and power was geuen vnto hym, to do .xlij. monethes 6 And he opened his mouth vnto blasphemie agaynst God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heauen
DouayRheims(i) 5 And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies: and power was given to him to do, two and forty months. 6 And he opened his mouth unto blasphemies against God, to blaspheme his name and his tabernacle and them that dwell in heaven.
KJV(i) 5 And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months. 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
KJV_Cambridge(i) 5 And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months. 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
KJV_Strongs(i)
  5 G2532 And G1325 there was given [G5681]   G846 unto him G4750 a mouth G2980 speaking [G5723]   G3173 great things G2532 and G988 blasphemies G2532 ; and G1849 power G1325 was given [G5681]   G846 unto him G4160 to continue [G5658]   G5062 forty G1417 and two G3376 months.
  6 G2532 And G455 he opened [G5656]   G846 his G4750 mouth G1519 in G988 blasphemy G4314 against G2316 God G987 , to blaspheme [G5658]   G846 his G3686 name G2532 , and G846 his G4633 tabernacle G2532 , and G4637 them that dwell [G5723]   G1722 in G3772 heaven.
Mace(i) 5 there was given to him a mouth speaking great things, and blasphemy; and power was given to him for two and forty months. 6 and he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and those that dwell in heaven,
Whiston(i) 5 And there was given unto him a mouth speaking great things, and blasphemies; and power was given unto him to continue forty two months. 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
Wesley(i) 5 And there was given him a mouth speaking great things and blasphemy, and authority was given him forty and two months. 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name and his tabernacle, even them that dwell in heaven.
Worsley(i) 5 And there was given him a mouth speaking great and blasphemous things, and power was given him to make war forty two months. 6 And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and those that dwell in heaven.
Haweis(i) 5 And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and there was given to him authority to make war forty-two months. 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and those who dwell in heaven.
Thomson(i) 5 And to it was given a mouth speaking great things and blasphemies. And power was given it to make war forty-two months. 6 And it opened its mouth for blasphemy against God, to slander his name and his tabernacle and them, who dwell in heaven.
Webster(i) 5 And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given to him to continue forty and two months. 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
Webster_Strongs(i)
  5 G2532 And G1325 [G5681] there was given G846 to him G4750 a mouth G2980 [G5723] speaking G3173 great things G2532 and G988 blasphemies G2532 ; and G1849 power G1325 [G5681] was given G846 to him G4160 [G5658] to continue G5062 forty G1417 and two G3376 months.
  6 G2532 And G455 [G5656] he opened G846 his G4750 mouth G1519 in G988 blasphemy G4314 against G2316 God G987 [G5658] , to blaspheme G846 his G3686 name G2532 , and G846 his G4633 tabernacle G2532 , and G4637 [G5723] them that dwell G1722 in G3772 heaven.
Living_Oracles(i) 5 And there was given to it a mouth speaking great things, and defamation: and there was given to it power to practice forty-two months- 6 and it opened its mouth to utter defamation against God; to defame his name and his tabernacle, and those that dwell in heaven.
Etheridge(i) 5 And there was given him a mouth speaking great sayings and blasphemies, and authority was given him to act, MONTHS, FORTY AND TWO. 6 And he opened his mouth to blaspheme against Aloha, blaspheming his name, and his tabernacle, and those who dwell in heaven.
Murdock(i) 5 And there was given to him a mouth speaking great things, and blasphemies: and authority was given him to operate forty and two months. 6 And he opened his mouth in blasphemy towards God, to blaspheme his name and his tabernacle, and them who dwell in heaven.
Sawyer(i) 5 And there was given him a mouth speaking great things and blasphemy, and power was given him to continue forty-two months [three years and a half]. 6 And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme his name and his tabernacle and those that dwell in heaven.
Diaglott(i) 5 And was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and was given to him authority to act months forty two. 6 And he opened the mouth of himself for blasphemy against the God, to blaspheme the name of him, and the tabernacle of him, and those in the heaven, tabernacling.
ABU(i) 5 And there was given to him a mouth speaking great and blasphemous things; and power was given him to work forty-two months. 6 And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, those who tabernacle in heaven.
Anderson(i) 5 And there was given him a mouth that spoke great things and impious words; and authority was given to him to continue forty-two months. 6 And he opened his mouth in impious speeches against God, to utter impious words against his name, and his tabernacle, and against those who dwell in heaven.
Noyes(i) 5 And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemy; and power was given to him to work fortytwo months. 6 And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and those who dwell in heaven.
YLT(i) 5 And there was given to it a mouth speaking great things, and evil-speakings, and there was given to it authority to make war forty-two months, 6 and it did open its mouth for evil-speaking toward God, to speak evil of His name, and of His tabernacle, and of those who in the heaven tabernacle,
JuliaSmith(i) 5 And a mouth was given him speaking great things and blasphemies; and power was given him to make war forty-two months. 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tent, and them dwelling in heaven.
Darby(i) 5 And there was given to it a mouth, speaking great things and blasphemies; and there was given to it authority to pursue its career forty-two months. 6 And it opened its mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name and his tabernacle, and those who have their tabernacle in the heaven.
ERV(i) 5 and there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and there was given to him authority to continue forty and two months. 6 And he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, [even] them that dwell in the heaven.
ASV(i) 5 and there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and there was given to him authority to continue forty and two months. 6 And he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, [even] them that dwell in the heaven.
ASV_Strongs(i)
  5 G2532 and G1325 there was given G846 to him G4750 a mouth G2980 speaking G3173 great things G2532 and G988 blasphemies; G2532 and G1325 there was given G846 to him G1849 authority G4160 to continue G5062 forty G1417 and two G3376 months.
  6 G2532 And G455 he opened G846 his G4750 mouth G1519 for G988 blasphemies G4314 against G2316 God, G987 to blaspheme G846 his G3686 name, G2532 and G846 his G4633 tabernacle, G2532 even G3588 them G4637 that dwell G1722 in G3772 the heaven.
JPS_ASV_Byz(i) 5 and there was given to him a mouth speaking great things and blasphemy, and there was given to him authority to make war forty and two months. 6 And he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, even them that dwell in the heaven.
Rotherham(i) 5 And there was given unto him, a mouth speaking great things and blasphemies; and it was given unto him to act, forty and two months. 6 And he opened his mouth for blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tent,––them, who, in heaven were tabernacling.
Twentieth_Century(i) 5 The Beast was given 'a mouth that spoke proudly' and blasphemously, and it was empowered to work its will for forty-two months. 6 It opened its mouth only to blaspheme God, to blaspheme his Name and his Tabernacle-- those who dwell in his Tabernacle in Heaven.
Godbey(i) 5 and a mouth was given to him speaking great things and blasphemies; and authority was given unto him to prevail forty-two months. 6 And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, those dwelling in the heaven.
WNT(i) 5 And there was given him a mouth full of boastful and blasphemous words; and liberty of action was granted him for forty-two months. 6 And he opened his mouth to utter blasphemies against God, to speak evil of His name and of His dwelling-place--that is to say, of those who dwell in Heaven.
Worrell(i) 5 And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and authority was given him to work forty-two months. 6 And he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme His name, and His Tabernacle, even those dwelling in Heaven.
Moffatt(i) 5 He was allowed to utter loud and blasphemous vaunts, and allowed to exert authority for two and forty months; 6 so he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name and his dwelling (that is, the dwellers in heaven).
Goodspeed(i) 5 It was allowed to utter great boasts and blasphemies, and to exert authority for forty-two months. 6 It opened its mouth in blasphemies against God, blaspheming his name and his dwelling-place, that is, those who live in heaven.
Riverside(i) 5 There was given to him a mouth speaking boasts and profanities, and there was given to him power to act for forty-two months. 6 He opened his mouth to insult God, to speak profanely of his name and of his Tent and of those who tent in heaven.
MNT(i) 5 And he was permitted to utter loud boasts and blasphemies; and there was given to him authority to continue forty-two months. 6 So he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name and his tabernacle (those who live in his tabernacle in heaven).
Lamsa(i) 5 And there was given to him a mouth that he might utter great things and blasphemies; and power was given to him to make war for forty and two months. 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name and his dwelling place, and those who dwell in heaven.
CLV(i) 5 And to it was given a mouth speaking great things and blasphemies. And to it was given authority to do what it wills forty-two months. 6 And it opens its mouth in blasphemies toward God, to blaspheme His name and His tabernacle, and those tabernacling in heaven."
Williams(i) 5 Then there was given to the wild beast a mouth that uttered boastful, blasphemous words, and permission to wield his authority for forty-two months. 6 Then he opened his mouth to blaspheme against God, His name, and His dwelling place; that is, against those who live in heaven.
BBE(i) 5 And there was given to him a mouth to say words of pride against God; and there was given to him authority to go on for forty-two months. 6 And his mouth was open to say evil against God, and against his name and his Tent, even against those who are in heaven.
MKJV(i) 5 And a mouth speaking great things was given to it, and blasphemies. And authority was given to it to continue forty-two months. 6 And it opened its mouth in blasphemy toward God, to blaspheme His name and His tabernacle, and those dwelling in Heaven.
LITV(i) 5 And a mouth speaking great things and blasphemies was given to it. And authority to act forty two months was given to it. 6 And it opened its mouth in blasphemy toward God, to blaspheme His name and His tabernacle, and those tabernacling in Heaven.
ECB(i) 5
THE BEAST WARS WITH THE HOLY
And he is given a mouth speaking mega and blasphemies; and he is given authority to deal forty-two months. 6 And he opens his mouth in blasphemy against Elohim - to blaspheme his name and his tabernacle and them who tabernacle in the heavens.
AUV(i) 5 And the beast was given [by the dragon ?] a mouth for making proud claims and [speaking] blasphemous words, and the authority to act for forty-two months [See 11:2; 12:6]. 6 And he opened his mouth to speak slanderous words against God and against His name and His Tabernacle, that is, those living in heaven.
ACV(i) 5 And a mouth was given to it speaking great things and blasphemy. And authority was given it to make war forty-two months. 6 And it opened its mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name and his tabernacle, those who dwell in heaven.
Common(i) 5 And the beast was given a mouth speaking arrogant words and blasphemies, and it was allowed to exercise authority for forty-two months. 6 And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme his name and his dwelling, that is, those who dwell in heaven.
WEB(i) 5 A mouth speaking great things and blasphemy was given to him. Authority to make war for forty-two months was given to him. 6 He opened his mouth for blasphemy against God, to blaspheme his name, and his dwelling, those who dwell in heaven.
NHEB(i) 5 A mouth was given to him speaking proud words and blasphemies. There was given to him authority to act for forty-two months. 6 He opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his dwelling, those who dwell in heaven.
AKJV(i) 5 And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given to him to continue forty and two months. 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
KJC(i) 5 And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months. 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
KJ2000(i) 5 And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months. 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
UKJV(i) 5 And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months. 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
RKJNT(i) 5 And there was given to him a mouth speaking proud words and blasphemies; and authority was given to him to act for forty-two months. 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his dwelling, and those who live in heaven.
TKJU(i) 5 And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given to him to continue for forty-two months. 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme His name, and His tabernacle, and those that dwell in heaven.
RYLT(i) 5 And there was given to it a mouth speaking great things, and evil-speakings, and there was given to it authority to make war forty-two months, 6 and it did open its mouth for evil-speaking toward God, to speak evil of His name, and of His tabernacle, and of those who in the heaven tabernacle,
EJ2000(i) 5 And there was given unto it a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto it to continue forty and two months. 6 And it opened its mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name and his tabernacle and those that dwell in heaven.
CAB(i) 5 And a mouth was given to him speaking great things and blasphemy, and authority was given to him to make war for forty-two months. 6 Then he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme His name, and His dwelling, and those who dwell in heaven.
WPNT(i) 5 And he was given a mouth speaking great things, that is, blasphemy; and he was given authority to make war forty-two months. 6 So he opened that mouth of his in blasphemy against God, to blaspheme His name and His tabernacle, those who dwell in Heaven.
JMNT(i) 5 Then a mouth, continuously speaking great things and blasphemies (things that obscure the light; abusive slander; harm-avering misrepresentations) was given to it. Authority to act (or: to make or do) [for] forty-two months [other MSS read: to make war 42 months; another early MS reads: to do what it wills 42 months] was also given to it (or: And so, a right from out of Being was allowed for it to suddenly form, construct and create [over a period of] forty-two months). 6 So it opened (or: at once opens) its mouth unto blasphemies (injurious slander) toward God, to blaspheme (misrepresent and hinder the light of) His Name and His Tabernacle: those continuously tabernacling (or: camping in tents; living in the Tabernacle) within the atmosphere (or: heaven).
NSB(i) 5 A mouth speaking great things and blasphemies was given to the beast. And authority to act was given to him to continue forty-two months. 6 He opened his mouth to blaspheme God, to slander his name, and his dwelling place, and those who live in heaven.
ISV(i) 5 The beast was allowed to speak arrogant and blasphemous things, and it was given authority for 42 months. 6 It uttered blasphemies against God, against his name, and against his residence, that is, against those who are living in heaven.
LEB(i) 5 And a mouth was given to him speaking great things and blasphemies, and authority to act was given to him for forty-two months. 6 And he opened his mouth for blasphemies toward God, to blaspheme his name and his dwelling, those who live in heaven.
BGB(i) 5 Καὶ ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν μεγάλα καὶ βλασφημίας, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ποιῆσαι μῆνας τεσσεράκοντα [καὶ] δύο. 6 καὶ ἤνοιξεν τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίας πρὸς τὸν Θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.
BIB(i) 5 Καὶ (And) ἐδόθη (was given) αὐτῷ (to it) στόμα (a mouth) λαλοῦν (speaking) μεγάλα (great things) καὶ (and) βλασφημίας (blasphemy); καὶ (and) ἐδόθη (was given) αὐτῷ (to it) ἐξουσία (authority) ποιῆσαι (to act) μῆνας (months) τεσσεράκοντα (forty) [καὶ] (and) δύο (two). 6 καὶ (And) ἤνοιξεν (it opened) τὸ (the) στόμα (mouth) αὐτοῦ (of it) εἰς (unto) βλασφημίας (blasphemies) πρὸς (against) τὸν (-) Θεόν (God), βλασφημῆσαι (to blaspheme) τὸ (the) ὄνομα (name) αὐτοῦ (of Him), καὶ (and) τὴν (the) σκηνὴν (tabernacle) αὐτοῦ (of Him), τοὺς (those) ἐν (in) τῷ (-) οὐρανῷ (heaven) σκηνοῦντας (dwelling).
BLB(i) 5 And a mouth was given to it, speaking great things and blasphemy, and it was given authority to act forty and two months. 6 And it opened its mouth unto blasphemies against God, to blaspheme His name and His tabernacle, those dwelling in heaven.
BSB(i) 5 The beast was given a mouth to speak arrogant and blasphemous words, and authority to act for 42 months. 6 And the beast opened its mouth to speak blasphemies against God and to slander His name and His tabernacle—those who dwell in heaven.
MSB(i) 5 The beast was given a mouth to speak arrogant and blasphemous words, and authority to make war for 42 months. 6 And the beast opened its mouth to speak blasphemy against God and to slander His name and His tabernacle—those who dwell in heaven.
MLV(i) 5 And a mouth speaking great things and blasphemies was given to him, and authority to make war forty-two months was given to him. 6 And he opened his mouth to blaspheme toward God, to blaspheme his name and his tabernacle, and blaspheme those who are residing in the heaven.
VIN(i) 5 It was allowed to utter great boasts and blasphemies, and to exert authority for forty-two months. 6 He opened his mouth to blaspheme God, to slander his name, and his dwelling place, and those who live in heaven.
Luther1545(i) 5 Und es ward ihm gegeben ein Mund, zu reden große Dinge und Lästerung; und ward ihm gegeben, daß es mit ihm währete zweiundvierzig Monden lang. 6 Und es tat seinen Mund auf zur Lästerung gegen Gott, zu lästern seinen Namen und seine Hütte, und die im Himmel wohnen.
Luther1912(i) 5 Und es ward ihm gegeben ein Mund, zu reden große Dinge und Lästerungen, und ward ihm gegeben, daß es mit ihm währte zweiundvierzig Monate lang. 6 und es tat seinen Mund auf zur Lästerung gegen Gott, zu lästern seinen Namen und seine Hütte und die im Himmel wohnen.
Luther1912_Strongs(i)
  5 G2532 Und G1325 es G846 ward ihm G1325 gegeben G4750 ein Mund G2980 , zu reden G3173 große Dinge G2532 und G988 Lästerungen G2532 G1849 , und G1325 ward G846 ihm G1325 gegeben G4160 , daß G4160 G5062 G1417 es mit ihm währte G3376 Monate lang.
  6 G2532 Und G455 es tat G846 seinen G4750 Mund G455 auf G1519 zur G988 Lästerung G4314 gegen G2316 Gott G987 , zu lästern G846 seinen G3686 Namen G2532 und G846 seine G4633 Hütte G2532 und G1722 die im G3772 Himmel G4637 wohnen .
ELB1871(i) 5 Und es wurde ihm ein Mund gegeben, der große Dinge und Lästerungen redete; und es wurde ihm Gewalt gegeben, zu wirken 42 Monate. 6 Und es öffnete seinen Mund zu Lästerungen wider Gott, seinen Namen zu lästern und seine Hütte [und] die, welche ihre Hütte in dem Himmel haben.
ELB1871_Strongs(i)
  5 G2532 Und G1325 es wurde G846 ihm G4750 ein Mund G1325 gegeben, G3173 der große G2532 Dinge und G988 Lästerungen G2980 redete; G2532 und G1325 es wurde G846 ihm G1849 Gewalt G1325 gegeben, G4160 zu wirken G5062 G2532 G1417 42 G3376 Monate.
  6 G2532 Und G455 es öffnete G846 seinen G4750 Mund G1519 zu G988 Lästerungen G4314 wider G2316 Gott, G846 seinen G3686 Namen G987 zu lästern G2532 und G846 seine G4633 Hütte G2532 [und] G4637 die, welche ihre Hütte G1722 in G3772 dem Himmel G4637 haben.
ELB1905(i) 5 Und es wurde ihm ein Mund gegeben, der große Dinge und Lästerungen redete; und es wurde ihm Gewalt gegeben, zweiundvierzig Monate zu wirken. O. zu handeln; vergl. hierzu [Dan 8,24] 6 Und es öffnete seinen Mund zu Lästerungen wider Gott, seinen Namen zu lästern und seine Hütte O. sein Zelt und die, welche ihre Hütte in dem Himmel haben. O. welche in dem Himmel wohnen, zelten
ELB1905_Strongs(i)
  5 G2532 Und G1325 es wurde G846 ihm G4750 ein Mund G1325 gegeben G3173 , der große G2532 Dinge und G988 Lästerungen G2980 redete G2532 ; und G1325 es wurde G846 ihm G1849 Gewalt G1325 gegeben G1417 -G2532 -G5062 , G3376 Monate G4160 zu wirken .
  6 G2532 Und G455 es öffnete G846 seinen G4750 Mund G1519 zu G988 Lästerungen G4314 wider G2316 Gott G846 , seinen G3686 Namen G987 zu lästern G2532 und G846 seine G4633 Hütte G2532 [und G4637 ]die, welche ihre Hütte G1722 in G3772 dem Himmel G4637 haben .
DSV(i) 5 En hetzelve werd een mond gegeven, om grote dingen en gods lasteringen te spreken; en hetzelve werd macht gegeven, om zulks te doen, twee en veertig maanden. 6 En het opende zijn mond tot lastering tegen God, om Zijn Naam te lasteren, en Zijn tabernakel, en die in den hemel wonen.
DSV_Strongs(i)
  5 G2532 En G846 hetzelve G4750 werd een mond G1325 G5681 gegeven G3173 , om grote dingen G2532 en G988 [gods] lasteringen G2980 G5723 te spreken G2532 ; en G846 hetzelve G1849 werd macht G1325 G5681 gegeven G4160 G5658 , om [zulks] te doen G1417 , twee G5062 en veertig G3376 maanden.
  6 G2532 En G455 G5656 het opende G846 zijn G4750 mond G1519 tot G988 lastering G4314 tegen G2316 God G846 , om Zijn G3686 Naam G987 G5658 te lasteren G2532 , en G846 Zijn G4633 tabernakel G2532 , en G1722 die in G3772 den hemel G4637 G5723 wonen.
DarbyFR(i) 5 Et il lui fut donné une bouche qui proférait de grandes choses et des blasphèmes; -et le pouvoir d'agir quarante-deux mois lui fut donné. 6 Et elle ouvrit sa bouche en blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, et son habitation, et ceux qui habitent dans le ciel.
Martin(i) 5 Et il lui fut donné une bouche qui proférait de grandes choses, et des blasphèmes; et il lui fut aussi donné le pouvoir d'accomplir quarante-deux mois. 6 Et elle ouvrit sa bouche en blasphèmes contre Dieu, blasphémant son Nom, et son tabernacle, et ceux qui habitent au ciel.
Segond(i) 5 Et il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles arrogantes et des blasphèmes; et il lui fut donné le pouvoir d'agir pendant quarante-deux mois. 6 Et elle ouvrit sa bouche pour proférer des blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, et son tabernacle, et ceux qui habitent dans le ciel.
Segond_Strongs(i)
  5 G2532 Et G846 il lui G1325 fut donné G5681   G4750 une bouche G2980 qui proférait G5723   G3173 des paroles arrogantes G2532 et G988 des blasphèmes G2532  ; et G846 il lui G1325 fut donné G5681   G1849 le pouvoir G4160 d’agir pendant G5658   G5062 quarante G1417 -deux G3376 mois.
  6 G2532 Et G455 elle ouvrit G5656   G846 sa G4750 bouche G1519 pour proférer G988 des blasphèmes G4314 contre G2316 Dieu G987 , pour blasphémer G5658   G846 son G3686 nom G2532 , et G846 son G4633 tabernacle G2532 , et G4637 ceux qui habitent G5723   G1722 dans G3772 le ciel.
SE(i) 5 Y le fue dada boca que hablaba grandes cosas y blasfemias; y le fue dada potencia de obrar cuarenta y dos meses. 6 Y abrió su boca en blasfemias contra Dios, para blasfemar su Nombre, y su Tabernáculo, y los que moran en el cielo.
ReinaValera(i) 5 Y le fué dada boca que hablaba grandes cosas y blasfemias: y le fué dada potencia de obrar cuarenta y dos meses. 6 Y abrió su boca en blasfemias contra Dios, para blasfemar su nombre, y su tabernáculo, y á los que moran en el cielo.
JBS(i) 5 Y le fue dada boca que hablaba grandes cosas y blasfemias; y le fue dada potencia de obrar cuarenta y dos meses. 6 Y abrió su boca en blasfemias contra Dios, para blasfemar su Nombre, y su Tabernáculo, y los que moran en el cielo.
Albanian(i) 5 Dhe iu dha një gojë që flet gjëra të mëdha dhe blasfemi; dhe iu dha pushtet të veprojë për dyzet e dy muaj. 6 Dhe ajo hapi gojën e vet për të blasfemuar kundër Perëndisë, për të blasfemuar emrin e tij, tabernakullin e tij dhe ata që banojnë në qiell.
RST(i) 5 И даны были ему уста, говорящие гордо и богохульно, и дана ему власть действовать сорок два месяца. 6 И отверз он уста свои для хулы на Бога, чтобы хулить имя Его, и жилище Его, и живущих на небе.
Peshitta(i) 5 ܘܐܬܝܗܒ ܠܗ ܦܘܡܐ ܕܡܡܠܠ ܪܘܪܒܬܐ ܘܓܘܕܦܐ ܘܐܬܝܗܒ ܠܗ ܫܘܠܛܢܐ ܠܡܥܒܕ ܝܪܚܐ ܐܪܒܥܝܢ ܘܬܪܝܢ ܀ 6 ܘܦܬܚܬ ܦܘܡܗ ܠܡܓܕܦܘ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܕܬܓܕܦܝ ܒܫܡܐ ܘܒܡܫܪܝܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܫܪܝܢ ܒܫܡܝܐ ܀
Arabic(i) 5 وأعطي فما يتكلم بعظائم وتجاديف وأعطي سلطانا ان يفعل اثنين واربعين شهرا. 6 ففتح فمه بالتجديف على الله ليجدف على اسمه وعلى مسكنه وعلى الساكنين في السماء.
Amharic(i) 5 ታላቅንም ነገርና ስድብን የሚናገርበት አፍ ተሰጠው፥ በአርባ ሁለት ወርም እንዲሠራ ሥልጣን ተሰጠው። 6 እግዚአብሔርንም ለመሳደብ ስሙንና ማደሪያውንም በሰማይም የሚያድሩትን ሊሳደብ አፉን ከፈተ።
Armenian(i) 5 Անոր տրուեցաւ բերան մը՝ մեծ բաներ եւ հայհոյութիւններ խօսող, ու իշխանութիւն տրուեցաւ անոր՝ ընելու իր կամքը քառասուներկու ամիս: 6 Հայհոյութեամբ բացաւ իր բերանը Աստուծոյ դէմ, եւ հայհոյեց անոր անունին, խորանին ու երկինքը բնակողներուն դէմ:
Basque(i) 5 Eta eman cequión aho gauça handiac eta blasphemioac pronuntiatzen cituena, eta eman cequión bothere berroguey eta bi hilebetheren complitzeco. 6 Eta irequi ceçan bere ahoa blasphematzera Iaincoaren contra, blasphema litzançát haren icena, eta haren tabernaclea, eta ceruän diradenac.
Bulgarian(i) 5 И му се даде уста да говори големи неща и богохулства; и му се даде власт да действа четиридесет и два месеца. 6 И той отвори устата си за хули против Бога, за да хули Неговото Име и Неговата скиния, и онези, които живеят на небето.
Croatian(i) 5 I dana su joj usta da govori drskosti i hule i dana joj je vlast da to čini četrdeset i dva mjeseca. 6 I ona otvori usta da huli Boga, da huli ime njegovo, njegov Šator i nebesnike.
BKR(i) 5 I dána jsou jí ústa mluvící veliké věci a rouhání, a dána jí moc vládnouti za čtyřidceti a dva měsíce. 6 Protož otevřela ústa svá k rouhání se Bohu, aby se rouhala jménu jeho, i stánku jeho, i těm, kteříž přebývají na nebi.
Danish(i) 5 Og en Mund blev det given til at tale store Ting og Bespottelse, og Magt blev det given til at virke i to og fyrretyve Maaneder. 6 Og det oplod sin Mund til Bespottelse imod Gud, at bespotte hans Navn og hans Paulun og dem, som boe i Himmelen.
CUV(i) 5 又 賜 給 他 說 誇 大 褻 瀆 話 的 口 , 又 有 權 柄 賜 給 他 , 可 以 任 意 而 行 四 十 二 個 月 。 6 獸 就 開 口 向 神 說 褻 瀆 的 話 , 褻 瀆 神 的 名 並 他 的 帳 幕 , 以 及 那 些 住 在 天 上 的 。
CUVS(i) 5 又 赐 给 他 说 夸 大 亵 渎 话 的 口 , 又 冇 权 柄 赐 给 他 , 可 以 任 意 而 行 四 十 二 个 月 。 6 兽 就 幵 口 向 神 说 亵 渎 的 话 , 亵 渎 神 的 名 并 他 的 帐 幕 , 以 及 那 些 住 在 天 上 的 。
Esperanto(i) 5 kaj estis donita al gxi busxo, parolanta grandajxojn kaj blasfemajxojn; kaj estis donita al gxi auxtoritato agadi dum kvardek du monatoj. 6 Kaj gxi malfermis la busxon por blasfemoj kontraux Dio, por blasfemi Lian nomon kaj Lian tabernaklon kaj la logxantojn de la cxielo.
Estonian(i) 5 Ja temale anti suu rääkida suurustamise ja jumalapilke sõnu, ja temale anti meelevald tegutseda nelikümmend ja kaks kuud. 6 Ja ta avas oma suu pilkamiseks Jumala vastu, et pilgata Tema nime ja tema telki, neid, kes taevas elavad.
Finnish(i) 5 Ja hänelle annettiin suu puhua suuria asioita ja pilkkoja, ja hänelle annettiin valta pitää sotaa kaksiviidettä kuukautta. 6 Ja hän avasi suunsa pilkkoja puhumaan Jumalaa vastaan, pilkkaamaan hänen nimeänsä, ja hänen majaansa, ja niitä, jotka taivaassa asuvat.
FinnishPR(i) 5 Ja sille annettiin suu puhua suuria sanoja ja pilkkapuheita, ja sille annettiin valta tehdä sitä neljäkymmentä kaksi kuukautta. 6 Ja se avasi suunsa Jumalaa pilkkaamaan, pilkatakseen hänen nimeänsä ja hänen majaansa, niitä, jotka taivaassa asuvat.
Haitian(i) 5 Bèt la te resevwa pouvwa pou l' te di tout kalite pawòl awogan pou joure Bondye. Yo ba l' pouvwa fè sa l' vle pandan karannde mwa. 6 Bèt la pran pale Bondye mal, li pase non Bondye nan betiz ansanm ak kote Bondye rete a, ak tout moun ki rete nan sièl la.
Hungarian(i) 5 És adaték néki nagy dolgoknak és káromlásoknak szóló szája; és adaték néki hatalom, hogy cselekedjék negyvenkét hónapig. 6 Megnyitá azért az õ száját Isten ellen való káromlásra, hogy szidalmazza az õ nevét és az õ sátorát, és azokat, a kik a mennyben laknak.
Indonesian(i) 5 Binatang itu diperkenankan mengucapkan hal-hal yang sangat angkuh dan menghina Allah. Ia dibolehkan memerintah empat puluh dua bulan lamanya. 6 Lalu ia mulai menghina Allah, dan nama Allah. Begitu pula tempat kediaman Allah, dan semua yang tinggal di surga pun dihinanya.
Italian(i) 5 E le fu data bocca parlante cose grandi, e bestemmie, e le fu data podestà di durar quarantadue mesi. 6 Ed ella aperse la sua bocca in bestemmia contro a Dio, da bestemmiare il suo nome, e il suo tabernacolo, e quelli che abitano nel cielo.
ItalianRiveduta(i) 5 E le fu data una bocca che proferiva parole arroganti e bestemmie e le fu data potestà di agire per quarantadue mesi. 6 Ed essa apri la bocca per bestemmiare contro Dio, per bestemmiare il suo nome e il suo tabernacolo e quelli che abitano nel cielo.
Japanese(i) 5 獸また大言と涜言とを語る口を與へられ、四十二个月のあひだ働く權威を與へらる。 6 彼は口をひらきて神を涜し、又その御名とその幕屋すなはち天に住む者どもとを涜し、
Kabyle(i) 5 Yețțunefk-as uxenfuc i seg i d-țeffɣen imeslayen iqebḥen akk-d rregmat ɣef Sidi Ṛebbi. Tețțunefk-as tezmert aț-țeḥkem azal n tnin uṛebɛin n wagguren. 6 Teldi axenfuc-is, tețqabaḥ Sidi Ṛebbi, treggem isem-is d wemkan i deg yețțili akk-d kra wid i gzedɣen deg igenni.
Korean(i) 5 또 짐승이 큰 말과 참람된 말하는 입을 받고 또 마흔 두 달 일할 권세를 받으니라 6 짐승이 입을 벌려 하나님을 향하여 훼방하되 그의 이름과 그의 장막 곧 하늘에 거하는 자들을 훼방하더라
Latvian(i) 5 Tam tika dota mute, lai runātu lielas lietas un zaimus, un vara to darīt četrdesmit divus mēnešus. 6 Un tas atvēra savu muti, lai zaimotu Dievu, lai zaimotu Viņa vārdu un Viņa mājokli, un tos, kas dzīvo debesīs.
Lithuanian(i) 5 Jam buvo duotas snukis kalbėti išdidžiai ir piktžodžiauti, ir duota valdžia taip daryti per keturiasdešimt du mėnesius. 6 Ir jis atvėrė nasrus piktžodžiauti Dievui, piktžodžiauti Jo vardui, Jo buveinei ir dangaus gyventojams.
PBG(i) 5 I dane jej są usta, mówiące wielkie rzeczy i bluźnierstwa; dana jej też jest moc, aby władzę miała przez czterdzieści i dwa miesiące. 6 I otworzyła usta swoje ku bluźnierstwu przeciwko Bogu, aby bluźniła imię jego i przybytek jego, i tych, którzy mieszkają na niebie.
Portuguese(i) 5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfémias; e deu-se-lhe autoridade para actuar por quarenta e dois meses. 6 E abriu a boca em blasfémias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
Norwegian(i) 5 Og der blev gitt det en munn som talte store og spottende ord, og der blev gitt det makt til å holde på i to og firti måneder. 6 Og det åpnet sin munn til spott mot Gud, til å spotte hans navn og hans bolig, dem som bor i himmelen.
Romanian(i) 5 I s'a dat o gură, care rostea vorbe mari şi hule. Şi i s'a dat putere să lucreze patruzeci şi două de luni. 6 Ea şi -a deschis gura, şi a început să rostească hule împotriva lui Dumnezeu, să -I hulească Numele, cortul şi pe ceice locuiesc în cer.
Ukrainian(i) 5 І їй дано уста, що говорили зухвале та богозневажне. І їй дано владу діяти сорок два місяці. 6 І відкрила вона свої уста на зневагу проти Бога, щоб богозневажати Ім'я Його й оселю Його, та тих, хто на небі живе.
UkrainianNT(i) 5 І дано йому уста, говорити велике й хулу; й дана йому власть провадити війну сорок і два місяцї. 6 І відчинив він уста свої на хулу проти Бога, щоб хулити імя Його, і оселю Його і тих, що домують в небі.
SBL Greek NT Apparatus

5 βλασφημίας WH Treg NIV ] βλασφημίαν RP • ἐξουσία WH Treg NIV ] + πόλεμον RP • τεσσεράκοντα Treg RP] + καὶ WH NIV
6 βλασφημίας WH Treg NIV ] βλασφημίαν RP