Psalms 90:9-9

HOT(i) 9 כי כל ימינו פנו בעברתך כלינו שׁנינו כמו הגה׃
Vulgate(i) 9 omnes enim dies nostri transierunt in furore tuo consumpsimus annos nostros quasi sermonem loquens
Wycliffe(i) 9 For thou, Lord, art myn hope; thou hast set thin help altherhiyeste.
Coverdale(i) 9 For when thou art angrie, all or dayes are gone, we brynge or yeares to an ende, as it were a tayle that is tolde.
MSTC(i) 9 For when thou art angry, all our days are gone; we bring our years to an end, as it were a tale that is told.
Matthew(i) 9 For when thou art angrye, all oure dayes are gone, we brynge our yeares to an ende, as it were a tale that is tolde.
Great(i) 9 For when thou art angrye, all oure dayes are gone: we brynge our yeares to an ende, as it were a tale that is tolde.
Geneva(i) 9 For all our dayes are past in thine anger: we haue spent our yeeres as a thought.
Bishops(i) 9 For all our dayes do passe in thine anger: we spende our yeres as [in speaking] a worde
DouayRheims(i) 9 For all our days are spent; and in thy wrath we have fainted away. Our years shall be considered as a spider:
KJV(i) 9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.
KJV_Cambridge(i) 9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.
Thomson(i) 9 Because all our days have fallen short; and we have failed by thine indignation; our years have exercised themselves like a spider.
Webster(i) 9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years, as a tale that is told.
Brenton(i) 9 (89:9) For all our days are gone, and we have passed away in thy wrath: our years have spun out their tale as a spider.
Brenton_Greek(i) 9 Ὅτι πᾶσαι αἱ ἡμέραι ἡμῶν ἐξέλιπον, καὶ ἐν τῇ ὀργῇ σου ἐξελίπομεν· τὰ ἔτη ἡμῶν ὡσ ἀράχνη ἐμελέτων.
Leeser(i) 9 For all our days are passed away in thy wrath: we consume our years like a word that is spoken.
YLT(i) 9 For all our days pined away in Thy wrath, We consumed our years as a meditation.
JuliaSmith(i) 9 For all our days turned away in thy wrath: we finished our years as a meditation
Darby(i) 9 For all our days pass away in thy wrath: we spend our years as a [passing] thought.
ERV(i) 9 For all our days are passed away in thy wrath: we bring our years to an end as a tale [that is told].
ASV(i) 9 For all our days are passed away in thy wrath:
We bring our years to an end as a sigh.
JPS_ASV_Byz(i) 9 For all our days are passed away in Thy wrath; we bring our years to an end as a tale that is told.
Rotherham(i) 9 For, all our days, decline in thy wrath,––We end our years like a sigh.
CLV(i) 9 Indeed all our days turn around before Your rage; We finish our years like a mumble.
BBE(i) 9 For all our days have gone by in your wrath; our years come to an end like a breath.
MKJV(i) 9 For all our days pass away in Your wrath; we finish our years like a murmur.
LITV(i) 9 For all our days pass away in Your wrath; we finish our years like a murmur.
ECB(i) 9 For all our days turn face in your fury; we finish off our years as a meditation:
ACV(i) 9 For all our days are passed away in thy wrath. We bring our years to an end as a sigh.
WEB(i) 9 For all our days have passed away in your wrath. We bring our years to an end as a sigh.
NHEB(i) 9 For all our days have passed away in your wrath. We bring our years to an end as a sigh.
AKJV(i) 9 For all our days are passed away in your wrath: we spend our years as a tale that is told.
KJ2000(i) 9 For all our days are passed away in your wrath: we spend our years as a tale that is told.
UKJV(i) 9 For all our days are passed away in your wrath: we spend our years as a tale that is told.
EJ2000(i) 9 For all our days decline because of thy wrath; we end our years according to the word.
CAB(i) 9 For all our days are gone, and we have passed away in Your wrath; our years have spun out their tale as a spider.
LXX2012(i) 9 For you, O Lord, are my hope: you, my soul, have made the Most High your refuge.
NSB(i) 9 Indeed, all our days slip away because of your fury. We live out our years like one long sigh.
ISV(i) 9 All our days pass away in your wrath; our years fade away and end like a sigh.
LEB(i) 9 For all of our days dwindle away in your rage; we complete our years like a sigh.
BSB(i) 9 For all our days decline in Your fury; we finish our years with a sigh.
MSB(i) 9 For all our days decline in Your fury; we finish our years with a sigh.
MLV(i) 9 Because all our days are passed away in your wrath. We bring our years to an end as a sigh.
VIN(i) 9 For all our days pass away in Your wrath; we finish our years like a murmur.
Luther1545(i) 9 Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsere Jahre zu wie ein Geschwätz.
Luther1912(i) 9 Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.
ELB1871(i) 9 Denn alle unsere Tage schwinden durch deinen Grimm, wir bringen unsere Jahre zu wie einen Gedanken.
ELB1905(i) 9 Denn alle unsere Tage schwinden durch deinen Grimm, wir bringen unsere Jahre zu wie einen Gedanken. O. ein Lispeln
DSV(i) 9 Want al onze dagen gaan henen door Uw verbolgenheid; wij brengen onze jaren door als een gedachte.
Giguet(i) 9 Et tous nos jours se sont évanouis, et nous avons défailli devant votre colère. Et nos années sont tissues comme une toile d’araignée.
DarbyFR(i) 9 Car tous nos jours s'en vont par ta grande colère; nous consumons nos années comme une pensée.
Martin(i) 9 Car tous nos jours s'en vont par ta grande colère, et nous consumons nos années comme une pensée.
Segond(i) 9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s'évanouir comme un son.
SE(i) 9 Porque todos nuestros días declinan a causa de tu ira; acabamos nuestros años como la palabra.
ReinaValera(i) 9 Porque todos nuestros días declinan á causa de tu ira; Acabamos nuestros años como un pensamiento.
JBS(i) 9 Porque todos nuestros días declinan a causa de tu ira; acabamos nuestros años según la palabra.
Albanian(i) 9 Sepse tërë ditët tona zhduken në zemërimin tënd; ne po i mbarojmë vitet tona si një psherëtimë.
RST(i) 9 (89:9) Все дни наши прошли во гневе Твоем; мы теряем лета наши, как звук.
Arabic(i) 9 ‎لان كل ايامنا قد انقضت برجزك. افنينا سنينا كقصة‎.
Bulgarian(i) 9 Защото всичките ни дни отминават в гнева Ти, прекарваме годините си като въздишка.
Croatian(i) 9 Jer svi naši dani prođoše u gnjevu tvojemu, kao uzdah dovršismo godine svoje.
BKR(i) 9 Pročež všickni dnové naši v náhle přebíhají pro tvé rozhněvání; k skončení let svých docházíme jako řeč.
Danish(i) 9 Thi alle vore Dage er svundne bort i din Vrede, vi have hentæret vore Aar som en Tanke.
CUV(i) 9 我 們 經 過 的 日 子 都 在 你 震 怒 之 下 ; 我 們 度 盡 的 年 歲 好 像 一 聲 歎 息 。
CUVS(i) 9 我 们 经 过 的 日 子 都 在 你 震 怒 之 下 ; 我 们 度 尽 的 年 岁 好 象 一 声 歎 息 。
Esperanto(i) 9 CXar cxiuj niaj tagoj pasis sub Via kolero, Malaperis niaj jaroj, kiel sono.
Finnish(i) 9 Sentähden kuluvat kaikki meidän päivämme sinun vihastas: meidän vuotemme loppuvat pikemmin kuin juttu.
FinnishPR(i) 9 Niin kaikki meidän päivämme kuluvat sinun vihasi alla, vuotemme päättyvät meiltä kuin huokaus.
Haitian(i) 9 Ou koupe sou lavi nou paske ou ankòlè. Anvan nou bat je nou, lavi nou fini.
Hungarian(i) 9 Bizony elmúlik minden mi napunk a te bosszúállásod miatt; megemésztjük a mi esztendeinket, mint a beszédet.
Indonesian(i) 9 Hidup kami pendek karena kemarahan-Mu, tahun-tahun kami berakhir seperti hembusan napas.
Italian(i) 9 Conciossiachè tutti i nostri giorni dichinino per la tua ira; Noi abbiam forniti gli anni nostri così presto come una parola.
ItalianRiveduta(i) 9 Tutti i nostri giorni spariscono per il tuo cruccio; noi finiamo gli anni nostri come un soffio.
Korean(i) 9 우리의 모든 날이 주의 분노 중에 지나가며 우리의 평생이 일식간에 다하였나이다
Lithuanian(i) 9 Mūsų dienos praeina Tau rūstaujant, mūsų metai kaip atodūsis.
PBG(i) 9 Skąd wszystkie dni nasze nagle przemijają dla gniewu twego; jako słowa niszczeją lata nasze.
Portuguese(i) 9 Pois todos os nossos dias vão passando na tua indignação; acabam-se os nossos anos como um suspiro.
Norwegian(i) 9 For alle våre dager er bortflyktet i din vrede; vi har levd våre år til ende som et sukk.
Romanian(i) 9 Toate zilele noastre pier de urgia Ta, vedem cum ni se duc anii ca un sunet.
Ukrainian(i) 9 Бо всі наші дні промайнули у гніві Твоїм, скінчили літа ми свої, як зідхання...