Psalms 80:15

HOT(i) 15 (80:16) וכנה אשׁר נטעה ימינך ועל בן אמצתה׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H3657 וכנה And the vineyard H834 אשׁר which H5193 נטעה hath planted, H3225 ימינך thy right hand H5921 ועל   H1121 בן and the branch H553 אמצתה׃ thou madest strong
Vulgate(i) 15 succensam igni et deramatam ab increpatione faciei tuae pereant
Clementine_Vulgate(i) 15 pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem, et super tribulantes eos misissem manum meam.
Wycliffe(i) 15 For nouyt in hap Y hadde maad low her enemyes; and Y hadde send myn hond on men doynge tribulacioun to hem.
Coverdale(i) 15 Manteyne it, that thy right hode hath plated, & the sonne whom thou maydest so moch of for thy self.
MSTC(i) 15 and the place of the vineyard that thy righthand hath planted, and the son whom thou madest so strong for thyself.
Matthew(i) 15 Maynteyne it, that thy rightehande hath planted, and the sonne whom thou madest so muche of for thy self.
Great(i) 15 And the place of the vynyarde that thy ryght hande hath planted, and the braunch that thou madest so stronge for thy selfe..
Geneva(i) 15 And the vineyard, that thy right hand hath planted, and the young vine, which thou madest strong for thy selfe.
Bishops(i) 15 (80:14b) and vineyarde that thy ryght hande hath planted, and the young braunche which thou hast fortified for thy selfe
DouayRheims(i) 15 (80:16) And perfect the same which thy right hand hath planted: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.
KJV(i) 15 And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
KJV_Cambridge(i) 15 And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
Thomson(i) 15 and repair that which thy right hand hath planted; even for the son of man, whom thou madest strong for thyself.
Webster(i) 15 (80:14)Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
Brenton(i) 15 (79:15) and restore that which thy right hand has planted: and look on the son of man whom thou didst strengthen for thyself.
Brenton_Greek(i) 15 καὶ κατάρτισαι αὐτὴν, ἣν ἐφύτευσεν ἡ δεξιά σου, καὶ ἐπὶ υἱὸν ἀνθρώπου ὃν ἐκραταίωσας σεαυτῷ.
Leeser(i) 15 (80:16) And of the sprout which thy right hand hath planted, and of the branch that thou hast made strong for thyself.
YLT(i) 15 And the root that Thy right hand planted, And the branch Thou madest strong for Thee,
JuliaSmith(i) 15 And the plant which thy right hand planted, and upon the son thou madest strong for thee,
Darby(i) 15 Even the stock which thy right hand hath planted, and the young plant thou madest strong for thyself.
ERV(i) 15 And the stock which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
ASV(i) 15 And the stock which thy right hand planted,
And the branch that thou madest strong for thyself.
JPS_ASV_Byz(i) 15 (80:16) And of the stock which Thy right hand hath planted, and the branch that Thou madest strong for Thyself.
Rotherham(i) 15 Yea the stock which thy right hand planted, Even upon the son thou didst secure for thyself.
CLV(i) 15 Even the sprig that Your right hand has planted; And watch over the son You have made resolute for Yourself.
BBE(i) 15 Even to the tree which was planted by your right hand, and to the branch which you made strong for yourself.
MKJV(i) 15 and the vineyard which Your right hand has planted, and the Son that You make strong for Yourself.
LITV(i) 15 and the vineyard which Your right hand has planted, and on the Son You made strong for Yourself.
ECB(i) 15 and the plant your right planted; and the son you strengthened for yourself
ACV(i) 15 and the stock which thy right hand planted, and the branch that thou made strong for thyself.
WEB(i) 15 the stock which your right hand planted, the branch that you made strong for yourself.
NHEB(i) 15 the stock which your right hand planted, the branch that you made strong for yourself.
AKJV(i) 15 And the vineyard which your right hand has planted, and the branch that you made strong for yourself.
KJ2000(i) 15 And the vineyard which your right hand has planted, and the branch that you made strong for yourself.
UKJV(i) 15 And the vineyard which your right hand has planted, and the branch that you made strong for yourself.
EJ2000(i) 15 and the vineyard which thy right hand has planted and the branch that thou didst make strong for thyself.
CAB(i) 15 and restore that which Your right hand has planted, and look on the son of man whom You have strengthened for Yourself.
LXX2012(i) 15 The Lord's enemies [should have] lied to him: but their time shall be for ever.
NSB(i) 15 Take care of what your right hand planted, the son you strengthened for yourself.
ISV(i) 15 The root that your right hand planted, the shoot that you tended for yourself,
LEB(i) 15 eventhe stalk that your right hand planted, and concerning the shoot* you strengthened for yourself.
BSB(i) 15 the root Your right hand has planted, the son You have raised up for Yourself.
MSB(i) 15 the root Your right hand has planted, the son You have raised up for Yourself.
MLV(i) 15 and the stock which your right hand planted and the branch that you made strong for yourself.
VIN(i) 15 The root that your right hand planted, the shoot that you tended for yourself,
Luther1545(i) 15 Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und siehe an und suche heim diesen Weinstock
Luther1912(i) 15 Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock
ELB1871(i) 15 Und den Setzling, den deine Rechte gepflanzt, und das Reis, das du dir gestärkt hattest!
ELB1905(i) 15 Gott der Heerscharen! Kehre doch wieder; schaue vom Himmel und sieh, und suche heim diesen Weinstock, O. nimm dich dieses Weinstocks an
DSV(i) 15 O God der heirscharen! keer toch weder; aanschouw uit den hemel, en zie, en bezoek dezen wijnstok,
Giguet(i) 15 Et restaurez-la, elle que votre droite a plantée; ayez la main sur le fils de l’homme, que pour vous-même vous avez confirmé.
DarbyFR(i) 15 Et la plante que ta droite a plantée, et le provin que tu avais fortifié pour toi.
Martin(i) 15 Ô Dieu des armées retourne, je te prie; regarde des cieux, vois, et visite cette vigne;
Segond(i) 15 Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...
SE(i) 15 y la viña que tu diestra plantó, y sobre el renuevo que corroboraste para ti.
ReinaValera(i) 15 Y la planta que plantó tu diestra, Y el renuevo que para ti corroboraste.
JBS(i) 15 y la viña que tu diestra plantó, y sobre el renuevo que corroboraste para ti.
Albanian(i) 15 dhe drurët që mbolli e djathta jote dhe filizin që e ke forcuar për ty.
RST(i) 15 (79:16) охрани то, что насадила десница Твоя, и отрасли, которые Тыукрепил Себе.
Arabic(i) 15 والغرس الذي غرسته يمينك والابن الذي اخترته لنفسك‎.
Bulgarian(i) 15 и защити това, което е насадила десницата Ти, и сина, който си направил силен за Себе Си!
Croatian(i) 15 Vrati se, Bože nad Vojskama, pogledaj s neba i vidi, obiđi ovaj vinograd:
BKR(i) 15 Ó Bože zástupů, obrať se již, popatř s nebe, viz a navštěv kmen vinný tento,
Danish(i) 15 Gud Zebaoth! vend dog om; sku ned af Himmelen og se til og besøg denne Vinstok
CUV(i) 15 保 護 你 右 手 所 栽 的 和 你 為 自 己 所 堅 固 的 枝 子 。
CUVS(i) 15 保 护 你 右 手 所 栽 的 和 你 为 自 己 所 坚 固 的 枝 子 。
Esperanto(i) 15 Kaj sxirmu tion, kion plantis Via dekstra mano, Kaj la kreskajxidon, kiun Vi fortikigis por Vi.
Finnish(i) 15 Ja pidä se kiintiänä, jonka sinun oikia kätes on istuttanut, (ihmisen) pojan tähden, jonka sinulles lujasti valinnut olet.
FinnishPR(i) 15 (H80:16) ja suojaa se, minkä sinun oikea kätesi istutti, tämä taimi, jonka kasvatit suureksi itseäsi varten.
Haitian(i) 15 Bondye, ou menm ki gen tout pouvwa, tounen vin jwenn nou non! Kote ou ye nan syèl la, gade sak rive nou! Pran ka pye rezen ou lan non!
Hungarian(i) 15 Oh Seregek Istene! kérlek, térj vissza, tekints alá az egekbõl és lásd és tekintsd meg e szõlõtõt!
Indonesian(i) 15 (80-16) Selamatkanlah umat yang seperti pohon anggur sudah Kautanam sendiri, dan tunas anggur yang Kaujadikan kuat.
Italian(i) 15 E le piante che la tua destra aveva piantate, E le propaggini che tu ti avevi fortificate.
ItalianRiveduta(i) 15 proteggi quel che la tua destra ha piantato, e il rampollo che hai fatto crescer forte per te.
Korean(i) 15 그것이 소화되고 작벌을 당하며 주의 면책을 인하여 망하오니
Lithuanian(i) 15 kurį pasodino dešinė Tavo, atžalą, kurią Tu dėl savęs sustiprinai.
PBG(i) 15 O Boże zastępów! nawróć się proszę, spojrzyj z nieba, i obacz, a nawiedź tę winną macicę;
Portuguese(i) 15 a videira que a tua destra plantou, e o sarmento que fortificaste para ti.
Norwegian(i) 15 Gud, hærskarenes Gud, vend tilbake, sku ned fra himmelen og se og ta dig av dette vintre
Romanian(i) 15 Ocroteşte ce a sădit dreapta Ta, şi pe fiul, pe care Ţi l-ai ales!...
Ukrainian(i) 15 Боже Саваоте, вернися ж, споглянь із небес і побач, і відвідай цього виноградника,