Psalms 79:1

LXX_WH(i)
    1 G5568 N-NSM [78:1] ψαλμος G3588 T-DSM τω   N-PRI ασαφ G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2064 V-AAI-3P ηλθοσαν G1484 N-NPN εθνη G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2817 N-ASF κληρονομιαν G4771 P-GS σου G3392 V-AAI-3P εμιαναν G3588 T-ASM τον G3485 N-ASM ναον G3588 T-ASM τον G40 A-ASM αγιον G4771 P-GS σου G5087 V-AMI-3P εθεντο G2419 N-PRI ιερουσαλημ G1519 PREP εις   N-ASN οπωροφυλακιον
HOT(i) 1 מזמור לאסף אלהים באו גוים בנחלתך טמאו את היכל קדשׁך שׂמו את ירושׁלם לעיים׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H4210 מזמור A Psalm H623 לאסף of Asaph. H430 אלהים O God, H935 באו are come H1471 גוים the heathen H5159 בנחלתך into thine inheritance; H2930 טמאו have they defiled; H853 את   H1964 היכל temple H6944 קדשׁך thy holy H7760 שׂמו they have laid H853 את   H3389 ירושׁלם Jerusalem H5856 לעיים׃ on heaps.
Vulgate(i) 1 effuderunt sanguinem eorum quasi aquam in circuitu Hierusalem et non erat qui sepeliret
Clementine_Vulgate(i) 1 [Qui regis Israël, intende; qui deducis velut ovem Joseph. Qui sedes super cherubim, manifestare
Wycliffe(i) 1 The title of the nyne and seuentithe salm. To victorie; this salm is witnessing of Asaph for lilies.
Coverdale(i) 1 O God, ye Heithen are fallen in to thine heretage: thy holy temple haue they defyled, and made Ierusalem an heape of stones.
MSTC(i) 1 {A Psalm of Asaph} O God, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled, and made Jerusalem a heap of stones.
Matthew(i) 1 A Psalme of Asaph. O God, the Heathen are fallen into thyne heritage: the holy temple haue they defiled, and made Ierusalem an heape of stones.
Great(i) 1 A Psalme of Asaph. O God the Heathen are come into thy inheritaunce: thy holy temple haue they defyled, and made Ierusalem an heape of stones.
Geneva(i) 1 A Psalme committed to Asaph. O God, the heathen are come into thine inheritance: thine holy Temple haue they defiled, and made Ierusalem heapes of stones.
DouayRheims(i) 1 A psalm for Asaph. O God, the heathens are come into thy inheritance, they have defiled thy holy temple: they have made Jerusalem as a place to keep fruit.
KJV(i) 1 O god, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.
KJV_Cambridge(i) 1 A Psalm of Asaph.
O God, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.
Thomson(i) 1 A Psalm by Asaph. GOD, nations are come into thine inheritance: they have polluted thy holy temple. They have made Jerusalem a depository for summer fruits.
Webster(i) 1 A Psalm of Asaph. O God, the heathen have come into thy inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.
Brenton(i) 1 (78:1) A Psalm for Asaph. O God, the heathen are come into thine inheritance; they have polluted thy holy temple; they have made Jerusalem a storehouse of fruits.
Brenton_Greek(i) 1 Ψαλμὸς τῷ Ἀσάφ.
Ὁ Θεὸς, ἤλθοσαν ἔθνη εἰς τὴν κληρονομίαν σου, ἐμίαναν τὸν ναὸν τὸν ἅγιόν σου· ἔθεντο Ἱερουσαλὴμ εἰς ὀπωροφυλάκιον.
Leeser(i) 1 A psalm of Assaph. O God! nations have entered into thy heritage; they have profaned thy holy temple; they have rendered Jerusalem heaps of ruins.
YLT(i) 1 A Psalm of Asaph. O God, nations have come into Thy inheritance, They have defiled Thy holy temple, They made Jerusalem become heaps,
JuliaSmith(i) 1 Chanting to Asaph. O God, the nations came into thine inheritance; they defiled thy holy temple; they set Jerusalem for ruins.
Darby(i) 1 {A Psalm of Asaph.} O God, the nations are come into thine inheritance: thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem in heaps.
ERV(i) 1 A Psalm of Asaph. O God, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.
ASV(i) 1 A Psalm of Asaph.

O God, the nations are come into thine inheritance;
Thy holy temple have they defiled;
They have laid Jerusalem in heaps.
JPS_ASV_Byz(i) 1 A Psalm of Asaph. O God, the heathen are come into Thine inheritance; they have defiled Thy holy temple; they have made Jerusalem into heaps.
Rotherham(i) 1 [A Melody of Asaph.]
O God, nations, Have entered thine inheritance, Have profaned thy holy temple,––Have laid Jerusalem in heaps:
CLV(i) 1 {An Asaphic Psalm{ O Elohim, the nations have entered Your allotment; They have defiled Your holy Temple; They have turned Jerusalem into rubbish heaps."
BBE(i) 1 A Psalm. Of Asaph. O God, the nations have come into your heritage; they have made your holy Temple unclean; they have made Jerusalem a mass of broken walls.
MKJV(i) 1 A Psalm of Asaph. O God, the nations have come into Your inheritance; they have defiled Your holy temple; they have laid Jerusalem in heaps.
LITV(i) 1 A Psalm of Asaph. O God, the nations have come into Your inheritance; they have defiled Your holy temple; they have laid Jerusalem in heaps.
ECB(i) 1 Psalm: By Asaph. O Elohim, the goyim come into your inheritance - foul your holy manse - set Yeru Shalem on heaps;
ACV(i) 1 O God, the nations have come into thine inheritance. They have defiled thy holy temple. They have laid Jerusalem in heaps.
WEB(i) 1 A Psalm by Asaph. God, the nations have come into your inheritance. They have defiled your holy temple. They have laid Jerusalem in heaps.
NHEB(i) 1 [A Psalm by Asaph.] God, the nations have come into your inheritance. They have defiled your holy temple. They have laid Jerusalem in heaps.
AKJV(i) 1 O God, the heathen are come into your inheritance; your holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.
KJ2000(i) 1 [A Psalm of Asaph.] O God, the nations have come into your inheritance; your holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem in ruins.
UKJV(i) 1 O god, the heathen are come into your inheritance; your holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.
EJ2000(i) 1 A Psalm of Asaph. ¶ O God, the Gentiles are come into thine inheritance; they have defiled the temple of thy holiness; they have laid Jerusalem on heaps.
CAB(i) 1 A Psalm of Asaph. O God, the heathen have come into Your inheritance; they have polluted Your holy temple; they have made Jerusalem a storehouse of fruits.
LXX2012(i) 1 (80) For the end, for alternate [strains], a testimony for Asaph, a Psalm concerning the Assyrian. Attend, O Shepherd of Israel, who guide Joseph like a flock; you who sit upon the cherubs, manifest yourself;
NSB(i) 1 ([Psalm of Asaph]) O God, the nations have invaded the land that belongs to you. They have dishonored (defiled) your holy temple. They have left Jerusalem in ruins.
ISV(i) 1 A Psalm of Asaph
A Prayer for Jerusalem God, nations have invaded your land to desecrate your holy Temple, to destroy Jerusalem,
LEB(i) 1 A psalm of Asaph.*
O God, the nations have entered your inheritance; they have defiled your holy temple; they have reduced Jerusalem to ruins.
BSB(i) 1 A Psalm of Asaph. The nations, O God, have invaded Your inheritance; they have defiled Your holy temple and reduced Jerusalem to rubble.
MSB(i) 1 A Psalm of Asaph. The nations, O God, have invaded Your inheritance; they have defiled Your holy temple and reduced Jerusalem to rubble.
MLV(i) 1 O God, the nations have come into your inheritance. They have defiled your holy temple. They have laid Jerusalem in heaps.
VIN(i) 1 A psalm of Asaph. O God, the nations have entered your inheritance; they have defiled your holy temple; they have reduced Jerusalem to ruins.
Luther1545(i) 1 Ein Psalm Assaphs. HERR, es sind Heiden in dein Erbe gefallen, die haben deinen heiligen Tempel verunreiniget und aus Jerusalem Steinhaufen gemacht.
Luther1912(i) 1 Ein Psalm Asaphs. Gott, es sind Heiden in dein Erbe gefallen; die haben deinen heiligen Tempel verunreinigt und aus Jerusalem Steinhaufen gemacht.
ELB1871(i) 1 Gott! die Nationen sind in dein Erbteil gekommen, haben deinen heiligen Tempel verunreinigt, haben Jerusalem zu Trümmerhaufen gemacht.
ELB1905(i) 1 Ein Psalm; von Asaph. Gott! Die Nationen sind in dein Erbteil gekommen, haben deinen heiligen Tempel verunreinigt, haben Jerusalem zu Trümmerhaufen gemacht.
DSV(i) 1 Een psalm van Asaf. O God! Heidenen zijn gekomen in Uw erfenis; zij hebben den tempel Uwer heiligheid verontreinigd; zij hebben Jeruzalem tot steenhopen gesteld.
Giguet(i) 1 ¶ O Dieu, les gentils sont entrés en votre héritage; ils ont pollué votre temple saint. Ils ont fait de Jérusalem une cabane de jardinier.
DarbyFR(i) 1
O Dieu! les nations sont entrées dans ton héritage; elles ont profané ton saint temple; elles ont mis Jérusalem en monceaux de pierres.
Martin(i) 1 Psaume d'Asaph. Ô Dieu! les nations sont entrées dans ton héritage; on a profané le Temple de ta Sainteté, on a mis Jérusalem en monceaux de pierres.
Segond(i) 1 Psaume d'Asaph. O Dieu! les nations ont envahi ton héritage, Elles ont profané ton saint temple, Elles ont fait de Jérusalem un monceau de pierres.
SE(i) 1 Salmo de Asaf. Oh Dios, vinieron los gentiles a tu heredad; contaminaron el templo de tu santidad; pusieron a Jerusalén en montones.
JBS(i) 1 Salmo de Asaf. Oh Dios, vinieron los gentiles a tu heredad; contaminaron el templo de tu santidad; pusieron a Jerusalén en montones.
Albanian(i) 1 O Perëndi, kombet kanë hyrë në trashëgiminë tënde, kanë përdhosur tempullin tënd të shenjtë, e kanë katandisur Jeruzalemin në një grumbull gërmadhash.
RST(i) 1 (78:1) Псалом Асафа. Боже! язычники пришли в наследие Твое, осквернили святый храм Твой, Иерусалим превратили в развалины;
Arabic(i) 1 مزمور. لآساف‎. ‎اللهم ان الامم قد دخلوا ميراثك. نجسوا هيكل قدسك. جعلوا اورشليم اكواما‎.
Bulgarian(i) 1 (По слав. 78) Псалм на Асаф. Боже, езичниците дойдоха в наследството Ти, оскверниха светия Ти храм, превърнаха Ерусалим в развалини!
Croatian(i) 1 Psalam. Asafov. Bože, pogani, evo, provališe u baštinu tvoju, tvoj sveti Hram oskvrnuše, pretvoriše Jeruzalem u ruševine.
BKR(i) 1 Žalm Azafovi. Bože, vtrhli pohané do dědictví tvého, poškvrnili chrámu svatosti tvé, obrátili Jeruzalém v hromady.
Danish(i) 1 En Psalme, af Asaf. Gud! Hedningerne have brudt ind i din Arv, de have besmittet dit hellige Tempel, de have gjort Jerusalem til Stenhobe.
CUV(i) 1 ( 亞 薩 的 詩 。 )   神 啊 , 外 邦 人 進 入 你 的 產 業 , 污 穢 你 的 聖 殿 , 使 耶 路 撒 冷 變 成 荒 堆 ,
CUVS(i) 1 ( 亚 萨 的 诗 。 )   神 啊 , 外 邦 人 进 入 你 的 产 业 , 污 秽 你 的 圣 殿 , 使 耶 路 撒 冷 变 成 荒 堆 ,
Esperanto(i) 1 Psalmo de Asaf. Ho Dio! venis idolanoj en Vian heredon, Malpurigis Vian sanktan templon, Faris el Jerusalem ruinojn.
Finnish(i) 1 Asaphin Psalmi. Jumala, pakanat ovat perikuntaas karanneet: he ovat saastuttaneet pyhän temppelis, ja Jerusalemista kiviraunion tehneet.
FinnishPR(i) 1 Aasafin virsi. Jumala, pakanat ovat tunkeutuneet sinun perintöosaasi, he ovat saastuttaneet sinun pyhän temppelisi, ovat tehneet Jerusalemista kiviraunion.
Haitian(i) 1 Se yon sòm Asaf. Bondye, moun lòt nasyon yo anvayi peyi pèp ou a! Yo antre nan kay ki apa pou ou a, yo derespekte li. Yo fè lavil Jerizalèm tounen yon pil wòch.
Indonesian(i) 1 Mazmur Asaf. Ya Allah, bangsa yang tidak mengenal Engkau sudah menduduki tanah pusaka-Mu. Mereka menajiskan Rumah-Mu, Yerusalem dijadikan reruntuhan.
Italian(i) 1 Salmo di Asaf. O DIO, le nazioni sono entrate nella tua eredità, Hanno contaminato il Tempio della tua santità, Hanno ridotta Gerusalemme in monti di ruine.
ItalianRiveduta(i) 1 Salmo di Asaf. O Dio, le nazioni sono entrate nella tua eredità, hanno contaminato il tempio della tua santità, han ridotto Gerusalemme in un mucchio di rovine;
Korean(i) 1 (아삽의 시) 하나님이여, 열방이 주의 기업에 들어와서 주의 성전을 더럽히고 예루살렘으로 돌 무더기가 되게 하였나이다
Lithuanian(i) 1 Dieve, pagonys įsiveržė į Tavo paveldėjimą, suteršė šventyklą, pavertė Jeruzalę griuvėsiais!
PBG(i) 1 Psalm podany Asafowi. O Boże! wtargnęli poganie w dziedzictwo twoje, splugawili kościół twój święty, obrócili Jeruzalem w kupy gruzu.
Portuguese(i) 1 Ó Deus, as nações invadiram a tua herança; contaminaram o teu santo templo; reduziram Jerusalém a ruínas.
Norwegian(i) 1 En salme av Asaf. Gud! Hedninger har trengt inn i din arv, de har gjort ditt hellige tempel urent, de har gjort Jerusalem til grushoper.
Romanian(i) 1 (Un psalm al lui Asaf.) Dumnezeule, au năvălit neamurile în moştenirea Ta, au pîngărit Templul Tău cel sfînt, şi au prefăcut Ierusalimul într'un morman de pietre.
Ukrainian(i) 1 Псалом Асафів. Боже, погани ввійшли до спадку Твого, занечистили храм Твій святий, Єрусалим на руїни змінили!