Psalms 73:8

HOT(i) 8 ימיקו וידברו ברע עשׁק ממרום ידברו׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H4167 ימיקו They are corrupt, H1696 וידברו and speak H7451 ברע wickedly H6233 עשׁק oppression: H4791 ממרום loftily. H1696 ידברו׃ they speak
Vulgate(i) 8 propterea convertetur populus eius hic et quis plenus invenietur in eis
Clementine_Vulgate(i) 8 Dixerunt in corde suo cognatio eorum simul: Quiescere faciamus omnes dies festos Dei a terra.
Wycliffe(i) 8 The kynrede of hem seiden togidere in her herte; Make we alle the feest daies of God to ceesse fro the erthe.
Coverdale(i) 8 Corrupte are they, and speake blasphemies maliciously, proude and presumptuous are their wordes.
MSTC(i) 8 They corrupt others, and speak blasphemies maliciously; proud and presumptuous are their words.
Matthew(i) 8 Corrupte are they, and speake blasphemyes maliciouslye, proude and presumpteous are their wordes.
Great(i) 8 They corrupte other, & speake of wicked blasphemye: theyr talkynge is agaynst the most hiest.
Geneva(i) 8 They are licentious, and speake wickedly of their oppression: they talke presumptuously.
Bishops(i) 8 They make other dissolute, they speake oppression with iniurie: they talke proudely and presumptuously
DouayRheims(i) 8 They have thought and spoken wickedness: they have spoken iniquity on high.
KJV(i) 8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
KJV_Cambridge(i) 8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
Thomson(i) 8 They thought and spoke wickedly; they spoke injustice with a lofty air.
Webster(i) 8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
Brenton(i) 8 (72:8) They have taken counsel and spoken in wickedness: they have uttered unrighteousness loftily.
Brenton_Greek(i) 8 Διενοήθησαν, καὶ ἐλάλησαν ἐν πονηρίᾳ, ἀδικίαν εἰς τὸ ὕψος ἐλάλησαν.
Leeser(i) 8 They scorn, and speak wickedly of oppression: loftily do they speak.
YLT(i) 8 They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, From on high they speak.
JuliaSmith(i) 8 They will mock and speak in evil of oppression: they will speak from elevation.
Darby(i) 8 They mock and speak wickedly of oppression, they speak loftily:
ERV(i) 8 They scoff, and in wickedness utter oppression: they speak loftily.
ASV(i) 8 They scoff, and in wickedness utter oppression:
They speak loftily.
JPS_ASV_Byz(i) 8 They scoff, and in wickedness utter oppression; they speak as if there were none on high.
Rotherham(i) 8 They mock, and wickedly command oppression, From on high, they command;
CLV(i) 8 They belittle and speak with evil intent; From their height they are plotting extortion.
BBE(i) 8 Their thoughts are deep with evil designs; their talk from their seats of power is of cruel acts.
MKJV(i) 8 They scoff and speak in malice of cruelty; from on high they speak.
LITV(i) 8 They scoff and speak in malice; from on high they speak cruelty.
ECB(i) 8 they blaspheme and word evil concerning oppression; they word loftily:
ACV(i) 8 They scoff, and in wickedness utter oppression. They speak loftily.
WEB(i) 8 They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
NHEB(i) 8 They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
AKJV(i) 8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
KJ2000(i) 8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
UKJV(i) 8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
EJ2000(i) 8 They are lawless and speak wickedly of doing violence; they speak loftily.
CAB(i) 8 They have taken counsel and spoken in wickedness; they have uttered unrighteousness loftily.
LXX2012(i) 8 They have said in their heart, [even] all their kindred together, Come, let us abolish the feasts of the Lord from the earth.
NSB(i) 8 They ridicule. They speak maliciously. They speak arrogantly about oppression.
ISV(i) 8 In their mockery they speak evil; from their arrogant position they speak oppression.
LEB(i) 8 They mock and speak maliciously of oppression; they speak as though from on high.
BSB(i) 8 They mock and speak with malice; with arrogance they threaten oppression.
MSB(i) 8 They mock and speak with malice; with arrogance they threaten oppression.
MLV(i) 8 They scoff and utter oppression in wickedness. They speak loftily.
VIN(i) 8 They scoff and speak with malice; in arrogance, they threaten oppression.
Luther1545(i) 8 Sie vernichten alles und reden übel davon, und reden und lästern hoch her.
Luther1912(i) 8 Sie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her.
ELB1871(i) 8 Sie höhnen und reden in Bosheit von Bedrückung; von oben herab reden sie.
ELB1905(i) 8 Sie höhnen und reden in Bosheit von Bedrückung; von oben herab reden sie.
DSV(i) 8 Zij mergelen de lieden uit, en spreken boselijk van verdrukking; zij spreken uit de hoogte.
Giguet(i) 8 Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
DarbyFR(i) 8 Ils sont railleurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur;
Martin(i) 8 Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.
Segond(i) 8 Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
SE(i) 8 Se soltaron, y hablan con maldad de hacer violencia; hablan con altanería.
ReinaValera(i) 8 Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia; Hablan con altanería.
JBS(i) 8 Se soltaron, y hablan con maldad de hacer violencia; hablan con altanería.
Albanian(i) 8 Ata tallen dhe kurdisin me pabesi shtypjen, flasin me arrogancë.
RST(i) 8 (72:8) над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока;
Arabic(i) 8 ‎يستهزئون ويتكلمون بالشر ظلما من العلاء يتكلمون‎.
Bulgarian(i) 8 Присмиват се и говорят злобно за насилие, говорят горделиво.
Croatian(i) 8 Podsmjehuju se i zlobno govore, nasiljem prijete odozgo.
BKR(i) 8 Rozpustilí jsou, a mluví zlostně, o nátisku velmi pyšně mluví.
Danish(i) 8 De haane og tale i Ondskab om at øve Vold; fra det høje tale de.
CUV(i) 8 他 們 譏 笑 人 , 憑 惡 意 說 欺 壓 人 的 話 ; 他 們 說 話 自 高 。
CUVS(i) 8 他 们 讥 笑 人 , 凭 恶 意 说 欺 压 人 的 话 ; 他 们 说 话 自 高 。
Esperanto(i) 8 Ili mokas, ili parolas malbonintence pri premado; Ili parolas de alte.
Finnish(i) 8 Kaikkia he katsovat ylön, ja sitte pahasti puhuvat: he puhuvat ja laittavat ylpiästi.
FinnishPR(i) 8 He pilkkaavat ja puhuvat väkivallan puheita pahuudessansa, he puhuvat kuin korkeuksista.
Haitian(i) 8 Y'ap pase lòt moun nan rizib, y'ap pale move pawòl. Yo awogan, y'ap plede mache di jan y'ap kraponnen moun.
Hungarian(i) 8 Gúnyolódnak és gonoszságot szólnak; elnyomásról beszélnek fennhéjázással.
Indonesian(i) 8 Mereka mengejek dan mengata-ngatai, dan dengan sombong mengancam akan menindas.
Italian(i) 8 Son dissoluti, e per malizia ragionano di oppressare; Parlano da alto.
ItalianRiveduta(i) 8 Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente.
Korean(i) 8 저희는 능욕하며 악하게 압제하여 말하며 거만히 말하며
Lithuanian(i) 8 Jie sugedę ir kalba piktai, iš aukšto grasina smurtu.
PBG(i) 8 Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
Portuguese(i) 8 Motejam e falam maliciosamente; falam arrogantemente da opressão.
Norwegian(i) 8 De håner og taler i ondskap om undertrykkelse; fra det høie taler de.
Romanian(i) 8 Rîd, şi vorbesc cu răutate de asuprire: vorbesc de sus,
Ukrainian(i) 8 сміються й злосливо говорять про утиск, говорять бундючно: