Psalms 73:22

HOT(i) 22 ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך׃
Vulgate(i) 22 et tenebas manum dexteram meam in consilium tuum deduces me et postea in gloria suscipies me
Clementine_Vulgate(i) 22 Exsurge, Deus, judica causam tuam; memor esto improperiorum tuorum, eorum quæ ab insipiente sunt tota die.
Wycliffe(i) 22 God, rise vp, deme thou thi cause; be thou myndeful of thin vpbreidyngis, of tho that ben al dai of the vnwise man.
Coverdale(i) 22 So foolish was I and ignoraunt, and as it were a beest before the.
MSTC(i) 22 So foolish was I, and ignorant, even as it were a beast before thee.
Matthew(i) 22 So folysh was I and ignoraunte, and as it were a beast before the.
Great(i) 22 So folysh was I and ignoraunt, euen as it were a beast before the.
Geneva(i) 22 So foolish was I and ignorant: I was a beast before thee.
Bishops(i) 22 So foolishe was I and voyde of vnderstanding: I was euen a bruite beast before thee
KJV(i) 22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
Thomson(i) 22 I indeed was despicable for my want of knowledge; I was brutish as a beast before thee.
Webster(i) 22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
Brenton(i) 22 (72:22) But I was vile and knew not: I became brutish before thee.
Brenton_Greek(i) 22 Κἀγὼ ἐξουδενωμένος, καὶ οὐκ ἔγνων, κτηνώδης ἐγενόμην παρὰ σοι,
Leeser(i) 22 But I was indeed foolish, and I knew it not: I was as a thoughtless beast with thee.
YLT(i) 22 And I am brutish, and do not know. A beast I have been with Thee.
JuliaSmith(i) 22 And I stupid, and I shall not know, and I was a beast with thee.
Darby(i) 22 Then I was brutish and knew nothing; I was [as] a beast with thee.
ERV(i) 22 So brutish was I, and ignorant; I was [as] a beast before thee.
ASV(i) 22 So brutish was I, and ignorant;
I was [as] a beast before thee.
JPS_ASV_Byz(i) 22 But I was brutish, and ignorant; I was as a beast before Thee.
Rotherham(i) 22 But, I, was brutish, and could not perceive, Like the beasts, had I become before thee.
CLV(i) 22 I was irrational, and I was ignorant; I became like the beasts before You."
BBE(i) 22 As for me, I was foolish, and without knowledge; I was like a beast before you.
MKJV(i) 22 So foolish was I, and I did not know; I was like a beast before You.
LITV(i) 22 And I was brutish and did not know; I was like animals with You.
ECB(i) 22 I am stupid and know not - as an animal in front of you.
ACV(i) 22 So I was brutish, and ignorant. I was a beast before thee.
WEB(i) 22 I was so senseless and ignorant. I was a brute beast before you.
NHEB(i) 22 I was so senseless and ignorant. I was a brute beast before you.
AKJV(i) 22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before you.
KJ2000(i) 22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before you.
UKJV(i) 22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before you.
TKJU(i) 22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before You.
EJ2000(i) 22 But I was ignorant and did not understand; I was as a beast before thee.
CAB(i) 22 But I was vile and knew not: I became brutish before You.
LXX2012(i) 22 Arise, O God, plead your cause: remember your reproaches that come from the foolish one all the day.
NSB(i) 22 I was so foolish and ignorant: I was like a beast before you.
ISV(i) 22 Then, I was too stupid and didn’t realize I was acting like a wild animal with you.
LEB(i) 22 then I was brutish and ignorant. With you I was like the beasts.
BSB(i) 22 I was senseless and ignorant; I was a brute beast before You.
MSB(i) 22 I was senseless and ignorant; I was a brute beast before You.
MLV(i) 22 So I was stupid and ignorant. I was a beast before you.
VIN(i) 22 I was so senseless and ignorant. I was a brute beast before you.
Luther1545(i) 22 daß ich muß ein Narr sein und nichts wissen und muß wie ein Tier sein vor dir.
Luther1912(i) 22 da war ich ein Narr und wußte nichts; ich war wie ein Tier vor dir.
ELB1871(i) 22 Da war ich dumm und wußte nichts; ein Tier war ich bei dir.
ELB1905(i) 22 da war ich dumm und wußte nichts; ein Tier Eig. Vieh war ich bei dir.
DSV(i) 22 Toen was ik onvernuftig, en wist niets; ik was een groot beest bij U.
Giguet(i) 22 Parce que moi aussi j’avais été mis à néant, et j’en ignorais la cause;
DarbyFR(i) 22 J'étais alors stupide et je n'avais pas de connaissance; j'étais avec toi comme une brute.
Martin(i) 22 J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.
Segond(i) 22 J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.
SE(i) 22 Mas yo era ignorante, y no entendía; era como una bestia acerca de ti.
ReinaValera(i) 22 Mas yo era ignorante, y no entendía: Era como una bestia acerca de ti.
JBS(i) 22 Mas yo era ignorante, y no entendía; era como una bestia acerca de ti.
Albanian(i) 22 unë isha pa mend dhe pa kuptim; para teje isha si një kafshë.
RST(i) 22 (72:22) тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою.
Arabic(i) 22 ‎وانا بليد ولا اعرف. صرت كبهيم عندك‎.
Bulgarian(i) 22 толкова бях обезумял и не разбирах, бях като животно пред Теб.
Croatian(i) 22 bezumnik bijah bez razbora, k'o živinče pred tobom.
BKR(i) 22 Nesmyslný jsem byl, aniž jsem co znal, jako hovádko byl jsem před tebou.
Danish(i) 22 var jeg ufornuftig og kunde ikke forstaa noget, jeg var som et Dyr fordi;
CUV(i) 22 我 這 樣 愚 昧 無 知 , 在 你 面 前 如 畜 類 一 般 。
CUVS(i) 22 我 这 样 愚 昧 无 知 , 在 你 面 前 如 畜 类 一 般 。
Esperanto(i) 22 Tiam mi estis senklerulo kaj mi ne komprenis; Mi estis kiel bruto antaux Vi.
Finnish(i) 22 Silloin olin minä tyhmä ja en mitään tietänyt: minä olin niinkuin nauta sinun edessäs.
FinnishPR(i) 22 silloin minä olin järjetön enkä mitään älynnyt, olin sinun edessäsi kuin nauta.
Haitian(i) 22 Mwen te sòt, mwen pa t' konprann anyen. Mwen te tankou yon bèt devan ou.
Hungarian(i) 22 Akkor balgatag és tudatlan volnék én, oktalan állat volnék te irántad.
Indonesian(i) 22 aku bodoh dan tidak mengerti, aku seperti binatang di hadapan-Mu.
Italian(i) 22 Io era insensato, e non aveva conoscimento; Io era inverso te simile alle bestie.
Korean(i) 22 내가 이같이 우매 무지하니 주의 앞에 짐승이오나
Lithuanian(i) 22 aš buvau kvailas ir neišmanantis­lyg gyvulys Tavo akivaizdoje.
PBG(i) 22 Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
Portuguese(i) 22 estava embrutecido, e nada sabia; era como animal diante de ti.
Norwegian(i) 22 da var jeg ufornuftig og forstod intet; som et dyr var jeg imot dig.
Romanian(i) 22 eram prost şi fără judecată, eram ca un dobitoc înaintea Ta.
Ukrainian(i) 22 а я немов бидло й не знаю, я перед Тобою худобою став!...